Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

7.1: Chino escrito y Gobierno

  • Page ID
    103928
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Los asiáticos orientales no hablaban tres, sino muchos idiomas. La familia lingüística sino-tibetana, que puede haberse extendido con el cultivo de mijo desde algún lugar entre Xinjiang y Sichuan a partir del 8,000 a.C., incluyó, en el período de división, el tibetano, diez lenguas chinas (a veces llamadas dialectos), Tangut y lenguas afines, y cientos de otras lenguas de las que conocemos poco. El mandarín aún no se había desarrollado, y los estudiosos no están seguros de si el chino medio hablado en la corte Sui-Tang de Chang'an (junto con otros idiomas) era el dialecto Chang'an o un conglomerado de diversos dialectos como el Shanghainés moderno. Un monje sichuanés llamado Zhixuan (809-881) tuvo tantos problemas para comunicarse en la capital que evitó las discusiones hasta que una noche, en sus sueños, un monje divino cambió de lengua con él. Al día siguiente, pudo hablar correctamente —es decir, en el dialecto capitalino. 1 En la estepa, la gente hablaba muchos idiomas mongol y turco; en el sur continental la gente hablaba idiomas en la familia lingüística tailandesa, hmong-miao, yao y austronesia. Algunas lenguas habían fusionado sinotibetano con lenguas locales anteriores: el cantonés, por ejemplo, es una lengua sino-tibetana con un sistema tonal tailandés y mucho vocabulario tailandés. La península y el archipiélago también tenían múltiples idiomas. El coreano actual está relacionado con las lenguas tungus de Manchuria y Siberia. 2 El japonés puede haber evolucionado a partir de una lengua de Kaya, con mucha influencia de las lenguas ainu y malayo-polinesia que ya se hablan en las islas. 3 (Ver Mapa N.)

    Los préstamos lingüísticos eran comunes. Coreano y japonés tomaron prestadas palabras chinas; y los chinos tomaron prestadas palabras turcas. El área alrededor de Cantón y a lo largo de la costa sur de Fujian puede haber contribuido a palabras chinas de Australia y Polinesia, incluido el nombre del río Yangzi (jiang). Algunos viajeros aprendieron muchos idiomas. Los hijos de matrimonios interculturales, o niños de élite cuyas niñeras hablaban idiomas locales, eran bilingües. Los gobernantes valoraban las habilidades lingüísticas. Yamato El emperador Bidatsu se mostró muy complacido en 583 cuando Kibi no Ama no Atai Hashima negoció con el rey de Paekche en su propio idioma, y trajo a un hombre paekche de regreso a la corte de Yamato. El lenguaje podría ser un foco de peleas dentro de los regímenes. Bajo la emperatriz Viuda Feng (442 - 490), por ejemplo, la dinastía Tuoba Wei adoptó apellidos chinos y requirió que el chino se hablara en la corte. Unas décadas más tarde, en reacción, se requerían los nombres de Xianbei; algunos cuyos apellidos originalmente habían sido chinos ahora tomaban los de Xianbei, y aprendieron a hablar Xianbei para servir en la corte.

    clipboard_e2002b9b5b99be67ca31fe34cf9c7641b.png
    Mapa N. Acerca del idioma. Lugares mencionados en el texto.

    En este mundo multilingüe, el estrato minúsculo pero poderoso de personas educadas en todo el este de Asia adoptó toda la tradición escrita en idioma chino: los clásicos, los filósofos, las historias, la literatura, los textos del confucianismo y el taoísmo, y los textos budistas traducidos a lo que llamamos chino clásico, que tiene una gramática diferente a la de las versiones habladas hoy en día del chino. Al leer el Libro de Documentos y el Shiji, los coreanos llegaron a verse a sí mismos como los herederos del príncipe Ji (Kija) (¿lo recuerdas, allá en el Capítulo Dos?). Los aristócratas de Silla regañaron a sus reyes en el lenguaje de Mencio. Los inmigrantes paekche trajeron la poesía china al archipiélago, y los nobles de Yamato escribieron resmas de poesía en chino clásico, junto a poemas en japonés que inicialmente usaban caracteres chinos para representar sonidos.

    El chino clásico también era la lengua escrita del gobierno. La estela del rey Kwanggaet'o está en chino clásico, y también lo son los registros excavados y registros en tablillas de madera y resbalones de bambú que dan fe de la difusión del gobierno burocrático. La “Constitución de 17 artículos” del príncipe Shōtoku y las leyes de Nara, así como todas las historias de Asia Oriental, utilizan el chino clásico. Las personas educadas en todo el este de Asia eran bilingües, al menos.


    This page titled 7.1: Chino escrito y Gobierno is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Sarah Schneewind (eScholarship) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.