Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

Unidad 8: Literatura (incluyendo ficción, drama, poesía y prosa)

  • Page ID
    89897
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    clipboard_e2262a7647a0936ca142a215bed4b8b96.png

    1. ¿Cómo es la literatura como la vida?
    2. ¿Qué se supone que debe hacer la literatura?
    3. ¿Qué influye en la creación de un escritor?
    4. ¿Cómo revela la literatura los valores de una cultura o periodo de tiempo determinados?
    5. ¿Cómo ayuda el estudio de los textos de ficción y no ficción a los individuos a construir su comprensión de la realidad?
    6. ¿De qué manera están todas las narrativas influenciadas por el sesgo y la perspectiva?
    7. ¿Dónde reside el significado de un texto? ¿Dentro del texto, dentro del lector, o en la transacción que se produce entre ellos?
    8. ¿Qué puede saber un lector sobre las intenciones de un autor basándose únicamente en una lectura del texto?
    9. ¿Cuáles son las preguntas y conflictos perdurables con los que los escritores (y sus culturas) lidiaron hace cientos de años y que siguen siendo relevantes hoy en día?
    10. ¿Cómo medimos el optimismo o pesimismo de un determinado periodo de tiempo o de un grupo particular de escritores?
    11. ¿Por qué hay temas universales en la literatura, es decir, temas que interesan o preocupan a todas las culturas y sociedades?
    12. ¿Cuáles son las características o elementos que provocan que perdure una pieza de literatura?
    13. ¿Cuál es el propósito de: la ciencia ficción? sátira? novelas históricas, etc.?
    14. ¿Cómo se relacionan las novelas, los cuentos, la poesía, etc. con las cuestiones más amplias de la filosofía y la humanidad?
    15. ¿Cómo podemos usar la literatura para explicar o aclarar nuestras propias ideas sobre el mundo?
    16. ¿Cómo da forma lo que sabemos del mundo a las historias que contamos?
    17. ¿Cómo las historias que contamos sobre el mundo dan forma a la forma en que nos vemos a nosotros mismos?
    18. ¿Cómo nuestras experiencias personales dan forma a nuestra visión de los demás?
    19. ¿Qué significa ser un insider o un forastero?
    20. ¿Hay temas universales en la literatura que sean de interés o preocupación para todas las culturas y sociedades?
    21. ¿Cuáles son las características o elementos que provocan que perdure una pieza de literatura?
    22. ¿Qué es la creatividad y cuál es su importancia para el individuo/la cultura?
    23. ¿Cuáles son los límites, si los hay, de la libertad de expresión?

    Definición de la literatura

    La literatura, en su sentido más amplio, es cualquier obra escrita. Etimológicamente, el término deriva del latín litaritura/litteratura “escritura formada con letras”, aunque algunas definiciones incluyen textos hablados o cantados. De manera más restrictiva, es la escritura la que posee mérito literario. La literatura puede clasificarse según sea ficción o no ficción y si es poesía o prosa. Se puede distinguir aún más según formas importantes como la novela, el cuento o el drama, y las obras a menudo se clasifican según periodos históricos o su adherencia a ciertas características estéticas o expectativas (género).

    Tomada en el sentido de obras escritas, la literatura fue producida por primera vez por algunas de las civilizaciones más tempranas del mundo, las del Antiguo Egipto y Sumeria, ya en el cuarto milenio antes de Cristo; tomada para incluir textos hablados o cantados, se originó incluso antes, y algunas de las primeras obras escritas pueden haberse basado en un pre- tradición oral existente. A medida que se desarrollaron las culturas y sociedades urbanas, hubo una proliferación en las formas de literatura. Los avances en la tecnología de impresión permitieron que la literatura se distribuyera y viviera a una escala sin precedentes, lo que ha culminado en el siglo XXI en la literatura electrónica.

    Definición

    Las definiciones de la literatura han variado a lo largo del tiempo. En Europa occidental anterior al siglo XVIII, la literatura como término indicaba todos los libros y la escritura. [1] Un sentido más restringido del término surgió durante el periodo romántico, en el que comenzó a demarcar la literatura “imaginativa”. [2] Los debates contemporáneos sobre lo que constituye la literatura pueden considerarse como un retorno a la noción más antigua y más inclusiva de lo que constituye la literatura. Los estudios culturales, por ejemplo, toman como tema de análisis tanto los géneros populares como los minoritarios, además de las obras canónicas. [3]

    Formularios Mayores

    Poesía

    clipboard_ee566099050425ae181f9bafb9034de74.png

    Un caligrama de Guillaume Apollinaire. Se trata de un tipo de poema en el que las palabras escritas están dispuestas de tal manera que producen una imagen visual.

    La poesía es una forma de arte literario que utiliza cualidades estéticas y rítmicas del lenguaje para evocar significados además de, o en lugar de, prosaico significado ostensible (significado ordinario pretendido). Tradicionalmente, la poesía se ha distinguido de la prosa por ser ambientada en verso; [4] la prosa se funde en oraciones, la poesía en líneas; la sintaxis de la prosa viene dictada por el significado, mientras que la de la poesía se sostiene a través del metro o los aspectos visuales del poema. [5]

    Antes del siglo XIX, la poesía se entendía comúnmente como algo ambientado en líneas métricas; en consecuencia, en 1658 una definición de poesía es “cualquier tipo de tema consistente en Ritmo o Versos”. [6] Posiblemente como resultado de la influencia de Aristóteles (su Poética), la “poesía” antes del siglo XIX solía ser menos una designación técnica para verso que una categoría normativa de arte ficticio o retórico. [7] Como forma puede ser anterior a la alfabetización, con las primeras obras compuestas dentro y sostenidas por una tradición oral; [8] de ahí que constituye el primer ejemplo de literatura.

    Prosa

    La prosa es una forma de lenguaje que posee la sintaxis ordinaria y el habla natural más que una estructura rítmica; en cuyo sentido, junto con su medición en oraciones más que en líneas, se diferencia de la poesía. [9] Sobre el desarrollo histórico de la prosa, Richard Graff señala que”

    Novela: una larga narrativa en prosa ficticia.

    Novella: La novela existe entre la novela y el cuento corto; la editorial Melville House la clasifica como “demasiado corta para ser novela, demasiado larga para ser una historia corta”. [10]

    Cuento corto: un dilema al definir el “cuento corto” como forma literaria es cómo, o si se debe, distinguirlo de cualquier narrativa corta. Aparte de su distinto tamaño, diversos teóricos han sugerido que el cuento tiene un tema o estructura característica; [11] estas discusiones a menudo posicionan la forma en alguna relación con la novela. [12]

    Drama

    El drama es literatura destinada a la interpretación. [13]

    Leitch et al., La antología Norton de Teoría y Crítica, 28.

    Ross, “El surgimiento de la “literatura”: Haciendo y leyendo el canon inglés en el siglo XVIII”, 406 & Eagleton, Teoría literaria: una introducción, 16.

    Leitch et al., La antología Norton de Teoría y Crítica, 28.

    “POESÍA, N.”. DICCIONARIO OXFORD INGLÉS OUP. RECUPERADO 13 DE FEBRERO DE 2014. (se requiere suscripción)

    Preminger, La nueva enciclopedia de Princeton de poesía y poética, 938—9

    “POESÍA, N.”. DICCIONARIO OXFORD INGLÉS OUP. RECUPERADO 13 DE FEBRERO DE 2014. (se requiere suscripción)

    Ross, “El surgimiento de la “literatura”: Haciendo y leyendo el canon inglés en el siglo XVIII”, 398

    FINNEGAN, RUTH H. (1977). POESÍA ORAL: SU NATURALEZA, SIGNIFICADO Y CONTEXTO SOCIAL. PRENSA DE LA UNIVERSIDAD DE INDIANA. P. 66. & MAGOUN, JR., FRANCIS P. (1953). “CARÁCTER ORAL-FORMULAICO DE LA POESÍA NARRATIVA ANGLOSAJONA” .ESPÉCULO 28 (3): 446—67. DOI:10.2307/2847021

    Preminger, La nueva enciclopedia de Princeton de poesía y poética, 938—9 &Alison Booth; Kelly J. Mays. “Glosario: P” .litWeb, el Norton Introducción a la Literatura Studyspace. Recuperado 15 de febrero 2014. [1]

    Antrim, Taylor (2010). “En Elogio del Corto”. La Bestia Diaria. Recuperado 15 de febrero 2014. [2]

    ROHRBERGER, MARY; DAN E. QUEMADURAS (1982). “LA FICCIÓN CORTA Y EL REINO NUMINOSO: OTRO INTENTO DE DEFINICIÓN”. ESTUDIOS MODERNOS DE XXVIII (6). Y MAYO, CHARLES (1995). EL CUENTO CORTO. LA REALIDAD DEL ARTÍFICO. NUEVA YORK: TWAIN. [3]

    Marie Louise Pratt (1994). Charles May, ed. El cuento corto: lo largo y lo corto de ello. Atenas: Ohio UP. [4]

    Elam, Kier (1980). La semiótica del teatro y el drama. Londres y Nueva York: Methuen. p. 98.ISBN0-416-72060-9. [5]

    LICENCIAS Y Atribuciones CC CONTENIDO LICENCIADO, COMPARTIDO Proporcionado por: Wikipedia. Ubicado en: https://en.wikipedia.org/wiki/Literature#cite_note-44. Licencia: CC BY-SA: Atribución-CompartirIgual

    CONTENIDO DE DOMINIO PÚBLICO: Imagen del hombre formada por palabras Autor: Guillaume Apollinaire. Ubicado en: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Calligramme.jpg. Licencia: Dominio Público: No Conocido Derechos de Autor

    Poesía

    Escucha esto Discusión de la poesía de Harris Khalique. Es posible que desee echar un vistazo a la transcripción mientras escucha.

    https://www.poetryfoundation.org/podcasts/77182/harris-khalique-international-poets-in-conversation

    La primera mitad de una lectura de 2008 con cuatro poetas latinos, como parte de la serie Perspectivas americanas en el Instituto de Arte de Chicago.

    Escucha poesía Francisco Aragón y Brenda Cárdenas

    https://www.poetryfoundation.org/podcasts/75993/francisco-aragon-and-brenda-cardenas

    Escucha esta conversación con Allison Hedge Coke, Linda Hogan y Sherwin Bitsui. Tal vez quieras mirar la transcripción mientras escuchas. En este programa, escuchamos una conversación entre tres poetas nativos americanos: Allison Hedge Coke, Linda Hogan y Sherwin Bitsui. Allison Hedge Coke creció escuchando las historias tradicionales de su padre cuando se mudó de Texas a Carolina del Norte a Canadá y las Grandes Llanuras. Es autora de varias colecciones de poesía y las memorias, Rock, Ghost, Willow, Deer. Ha trabajado como mentora con nativos americanos y jóvenes en riesgo, y actualmente es Profesora de Poesía y Escritura en la Universidad de Nebraska, Kearney. Linda Hogan es una prolífica poeta, novelista y ensayista. Su obra está imbuida de un sentido indígena de la historia y el lugar, mientras explora temas ambientales, feministas y espirituales. Ex profesora de la Universidad de Colorado, actualmente es la Escritora en Residencia de la Nación Chickasaw. Vive en Oklahoma, donde investiga y escribe sobre la historia, mitología y formas de vida de Chickasaw. Sherwin Bitsui creció en la reservación Navajo en Arizona. Habla Dine, el idioma navajo y participa en actividades ceremoniales. Su poesía tiene un sentido de lo surrealista, combinando imágenes de la cultura urbana contemporánea, con ritual y mito nativos.

    https://www.poetryfoundation.org/podcasts/76172/three-native-american-poets

    Recuerda volver a las preguntas esenciales. ¿Puede ampliar alguna de sus respuestas a estas preguntas? Quizás quieras investigar a estos poetas.

    Chris Abani: Historias de África

    En esta plática profundamente personal, el escritor nigeriano Chris Abani dice que “lo que sabemos de cómo ser quienes somos” proviene de las historias. Busca el corazón de África a través de sus poemas y narrativa, incluida la suya propia.

    El cuento de Hong Gil-Dong (Una novela coreana)

    Heo Gyun (1569-1618 C.E.) Licencia: Dominio público 9 El cuento de Hong Gil-Dong

    Publicado por primera vez en 1612 C.E. Korea

    El cuento de Hong Gil-Dong (también deletreado “Hong Kil Tong” y pronunciado como tal), una de las primeras novelas en coreano, fue escrita por Heo Gyun (también deletreada “Hde Kyun” o “Huh Kyun”) durante el Joseon Dyansty (1392-1897). Aunque la novela, publicada por primera vez en 1612, está ambientada durante el reinado del rey Sejong (1418-1450), está inspirada en un verdadero ladrón llamado Hong Gil-Dong durante el reinado del rey Yeonsangun (1494-1506) y también se ve parcialmente inspirada en El margen del agua, un clásico chino generalmente atribuido a Shi Nai'an (ca. 1296—1372). Heo Gyun era un pensador poco ortodoxo. A pesar de la ideología estatal confuciana de la dinastía Joseon, desarrolló intereses en el budismo, el taoísmo y posiblemente incluso el catolicismo. Criticó la corrupción y contradicción social y gubernamental, y abogó por la igualdad de oportunidades de empleo que no discriminara a los hijos de las concubinas. Esta novela destaca por su crítica social.

    La traducción del misionero y diplomático médico Horace Newton Allen (1858-1932 C.E.) de esta historia, publicada en 1889 por la prensa Knickerbocker, tiene algunos errores tipográficos y errores, pero es históricamente significativa en el sentido de que es la primera novela coreana (no un “cuento popular”, aunque el traductor parecía considerarla una) para ser traducido al inglés a través de los ojos de uno de los primeros occidentales en residir en Corea.

    Escrito por Kyounghye Kwon

    ¿Qué temas lees en esta novela de Corea?

    Hong Gil-Dong o Las aventuras de un niño maltratado Heo Gyun,

    Traducido por H. N. Allen

    Parte 1

    Durante el reinado del tercer rey en Corea vivió un noble de alto rango y notoria familia, de nombre Hong. Su título fue Ye Cho Pansa. Tuvo dos hijos por su esposa y uno por una de sus concubinas. Este último hijo fue muy notable desde su nacimiento hasta su muerte, y es él quien forma el tema de esta historia.

    Cuando Hong Pansa era padre de solo dos hijos, soñó de noche en una ocasión que escuchó el ruido del trueno, y mirando hacia arriba vio entrar a su departamento a un enorme dragón, que parecía demasiado pequeño para contener la totalidad de su enorme cuerpo. El sueño fue tan sorprendente como para despertar al durmiente, quien en seguida vio que era un buen augurio, y una muestra para él de una bendición a punto de ser conferida. Esperaba que la bendición resultara ser otro hijo, y fue a impartir la buena nueva a su esposa. Ella no lo vería, sin embargo, ya que se sintió ofendida por que él tomara una concubina de la clase de “bailarinas”. El gran hombre estaba triste, y se fue. Dentro del año, sin embargo, un hijo de maravillosa belleza nació de una concubina, para gran molestia de su esposa y para sí mismo, pues se habría alegrado de tener al hermoso niño un hijo completo, y elegible para el cargo. El niño se llamaba Gil-Dong, o Hong Gil-Dong. Creció rápido, y se volvió cada vez más hermoso. Aprendió rápidamente, y sorprendió a cada uno por su notable habilidad. A medida que crecía se rebeló al ser colocado con los esclavos, y al no poder llamar a su padre, padre. Los otros niños se rieron y se burlaron de él, e hicieron la vida muy miserable. Se negó más tiempo a estudiar los deberes de los hijos con sus padres. Molestaba su mesa en la escuela, y declaró que iba a ser soldado. Una brillante noche a la luz de la luna Hong Pansa vio a su hijo en el patio practicando las artes del soldado, y le preguntó qué significaba. Gil-Dong respondió que estaba encajando para convertirse en un hombre al que la gente debería respetar y temer. Dijo que sabía que el cielo había hecho todas las cosas para el uso de los hombres, si se encontraban capaces de utilizarlas, y que las leyes de los hombres solo se hacían para ayudar a unos pocos que de otra manera no podían hacer lo que harían; pero que no se inclinaba a someterse a tal tiranía, sino que se convertiría en un gran hombre a pesar de su entorno malvado. “Este es un niño muy notable”, reflexionó Hong Pansa.

    “Qué lástima que no sea mi propio y legítimo hijo, que pueda ser un honor a mi nombre. Tal y como está, me temo que me va a causar serios problemas”. Instó al chico a irse a la cama y dormir, pero Gil-Dong dijo que era inútil, que si se iba a la cama pensaría en sus problemas hasta que las lágrimas le quitaran el sueño de los ojos, y lo provocaron que se levantara.

    La esposa de Hong Pansa y su otra concubina (la bailadora), al ver lo mucho que su señor y amo pensaban en Gil-Dong, llegó a odiar intensamente a esta última, y comenzaron a poner planes para librarse de él. Llamaron a algunas mootang, o hechiceras, y les explicaron que su felicidad estaba perturbada por este hijo de un rival, y que la paz sólo podía ser restaurada en sus corazones por la muerte de este joven. Las brujas se rieron y dijeron: “No importa. Hay una anciana que vive por la puerta este, dile que venga y prejuzgue al padre. Ella puede hacerlo, y será entonces cuidará de su hijo”.

    La vieja Bruja llegó como se le pidió. Hong Pansa estaba entonces en los departamentos de mujeres, contándoles del niño maravilloso, para su molestia. Se anunció un visitante, y la anciana hizo un arco bajo7 afuera. Hong Pansa le preguntó cuál era su negocio, y ella afirmó que había oído hablar de su maravilloso hijo, y vino a verlo, para predecir cuál iba a ser su futuro.

    Gil-Dong llegó como se le llamaba, y al verlo la braga se inclinó y dijo: “Envía a toda la gente”. Entonces declaró: “Este será un hombre muy grande; si no es un rey, será mayor que el rey, y vengará sus primeros males matando a toda su familia”. Ante esto el padre la llamó para que se detuviera, y le impuso un estricto secreto. Envió de inmediato a Gil-Dong a una habitación fuerte, y lo tenía encerrado para mantenerlo a salvo.

    El chico estaba muy triste por este nuevo estado de cosas, pero como su padre le dejaba tener libros, se puso a estudiar duro, y aprendió los trabajos chinos sobre astronomía. No podía ver a su madre, y su padre antinatural tenía demasiado miedo de acercarse a él. Se decidió, sin embargo, que en cuanto pudiera salir iría a algún país lejano, donde no se le conocía, y haría sentir su verdadero poder.

    En tanto, el padre antinatural fue mantenido en un estado de continuo entusiasmo por su malvada concubina, que estaba empeñada en la destrucción del hijo de su rival, y mantuvo constantemente ante su amo los grandes peligros que le vendrían de ser el padre de un hombre como Gil-Dong estaba destinado a ser, si permitido vivir. Ella le demostró que tal poder como el niño estaba destinado a poseer, eventualmente resultaría en su derrocamiento, y con él la casa de su padre estaría en desgracia, y, sin duda, sería abolida. Mientras que si esto no sucedía, el hijo estaba seguro de matar a su familia, de manera que, en cualquiera de las dos facilidades, era el claro deber del padre evitar más problemas poniendo al niño fuera del camino. Hong Pansa finalmente fue persuadido de que su concubina tenía razón, y envió a que los asesinos vinieran a matar a su hijo. Pero un espíritu llenó de enfermedad al padre, y le dijo a los hombres que permanecieran con su trabajo. Los medicamentos no lograron curar la enfermedad y la concubina llamó a las mujeres mootang. Se golpearon la batería y bailaron por la habitación, conjurando el espíritu de irse, pero no obedecerían. Por fin dijeron, a sugerencia de la concubina, que Gil-Dong era la causa del desorden, y que con su muerte el espíritu dejaría de preocupar al padre.

    Nuevamente, los asesinos fueron enviados a buscar, y llegaron con sus espadas, acompañados de la vieja braga de la puerta oriente. Mientras meditaban sobre la muerte de Gil-Dong, estaba reflexionando sobre las leyes injustas de los hombres que permitían que los hijos nacieran de concubinas, pero les negaban derechos de los que disfrutaban otros hombres.

    Parte 2

    Mientras reflexionaba así en la oscuridad de la noche, escuchó tres veces un cuervo caw y se fue volando. “Esto significa algo malo para mí”, pensó él; y Justo entonces se abrió su ventana, y en pisaron los asesinos. Hicieron al chico, pero él no estaba ahí. En su rabia se hirieron entre sí, y mataron a la anciana que era su guía. Para su asombro la habitación había desaparecido, y estaban rodeados de altas montañas. Se levantó una poderosa tormenta, y las rocas volaron por el aire. No pudieron escapar, y, en su terror, estaban a punto de darse por vencidos, cuando se escuchó música, y un niño se acercó cabalgando en burro, tocando una flauta. Les quitó las armas, y se mostró como Gil-Dong. Prometió no matarlos, como suplicaban por sus vidas, sino sólo con la condición de que nunca intentaran matar a otro hombre. Les dijo que sabría si se rompió la promesa y, en ese caso, los mataría instantáneamente.

    Gil-Dong iba de noche a ver a su padre, quien le consideraba un espíritu, y tenía mucho miedo. Le dio medicina a su padre, lo que instantáneamente lo curó; y mandando a buscar a su madre, le dio buenos deseos, y partió por un país desconocido.

    Su padre estaba muy contento de que el niño se hubiera escapado, y perdió el afecto por su malvada concubina. Pero esta última, con su amante, estaba muy enojada, e intentó en vano idear algunos medios para lograr sus malvados propósitos.

    Gil-Dong, libre por fin viajó hacia el sur. y comenzó a ascender por las solitarias montañas. Los tigres eran abundantes, pero no los temía, y parecían evitar abusar de él. Después de muchos días, se encontró en lo alto de una turba árida envuelta por las nubes y disfrutó de la lejanía del lugar, y la ausencia de hombres y leyes odiosas. Ahora se sentía un hombre libre, e igual de cualquiera, mientras sabía que el cielo le sonreía y le daba poderes no concedidos a otros hombres.

    A través de las nubes a cierta distancia pensó que atravesaba una enorme puerta de piedra en la pared desnuda de roca. Subiendo a ella, encontró que era efectivamente una puerta móvil, y, abriéndola, entró, cuando, para su asombro, se encontró en una llanura abierta, rodeada de montañas altas e inaccesibles. Vio ante él más de doscientas casas buenas, y muchos hombres, que cuando se habían recuperado un poco de su propia sorpresa, vinieron corriendo sobre él, al parecer con mala intención. Aferrándose a él, le preguntaron quién era y por qué vino invadiendo su tierra. Dijo: “Me sorprende encontrarme en presencia de hombres. Yo no soy más que hijo de concubina, y los hombres, con sus leyes, me son odiosos. Por lo tanto, pensé en alejarme del hombre por completo, y, por esa razón, vagé sola por estas regiones salvajes. Pero, ¿quién eres y por qué vives en este lugar solitario? Quizás podamos tener un sentimiento afín”.

    “Nos llaman ladrones”, se contestó; “pero sólo despojamos a la odiada clase oficial de algunas de sus ganancias mal habidas. Estamos dispuestos a ayudar a los pobres sin que se sepa, pero ningún hombre puede entrar en nuestro bastión y salir vivo, a menos que se haya convertido en uno de nosotros. Para ello, sin embargo, debe demostrar que es fuerte en cuerpo y mente. Si puedes aprobar el examen y deseas unirte a nuestro partido, bien y bien; de lo contrario morirás”.

    Esto se adaptó inmensamente a Gil-Dong, y consintió en las condiciones. Le dieron diversas pruebas de fuerza, pero él eligió las suyas. Subiendo a una enorme roca sobre la que estaban sentados varios hombres, la agarró y la arrojó a cierta distancia, para consternación de los hombres, que cayeron de su asiento, y para el deleite sorprendido de todos. De inmediato se le instaló un miembro, y se ordenó una fiesta. El contrato se selló mezclando sangre de los labios de todos los integrantes con sangre suministrada de manera similar por Gil-Dong. Después se le dio un asiento prominente y se le sirvió para vino y comida.

    Gil-Dong pronto se volvió deseoso de dar a sus compañeros alguna manifestación de su coraje. Una oportunidad que actualmente se ofrece. Escuchó a los hombres lamentándose de su incapacidad para despojar a un templo budista grande y fuerte no muy lejano Como era la regla, este templo en las montañas estaba bien condescendido por funcionarios, quienes lo convirtieron en un lugar de retiro por placer y libertinaje, y a cambio a los perezosos y licenciosos sacerdotes se les permitió recolectar homenaje de los pobres de alrededor, hasta que se habían hecho ricos y poderosos. Los diversos intentos realizados por la banda de ladrones habían resultado infructuosos, en virtud del número y vigilancia de los sacerdotes, junto con la fuerza de su recinto. Gil-Dong accedió a ayudarlos a lograr su designio o perecer en el intento, y tal fue su fe en él que fácilmente aceptaron sus planes.

    En un día dado Gil-Dong, vestido con la túnica roja de un joven, apenas prometido, se cubrió con el polvo del viaje, y montado en un burro, con un ladrón disfrazado de sirviente, se dirigió al templo. Pidió a su llegada que se le mostrara al sacerdote jefe, a quien declaró que era hijo de Hong Pansa, que su noble padre habiendo oído hablar de la grandeza de este templo, y la sabiduría de sus numerosos sacerdotes, había decidido enviarlo con una carta, la cual produjo, para que se educara entre sus números. También afirmó que un tren de cien ponis cargados de arroz había sido enviado como regalo de su padre al sacerdote, y esperaba que llegaran antes del anochecer, ya que no deseaban detenerse solos en la montaña, a pesar de que cada poni era atendido por un novio, quien estaba armado para la defensa. Los sacerdotes estaban encantados, y habiendo leído la carta, nunca sospecharon ni por un momento que no todo estaba bien. Se ordenó una gran fiesta en honor a su noble erudito, y todos se sentaron ante las mesas, las cuales estaban tan llenas que apenas se podía ver a su vecino del lado opuesto. Apenas se habían sentado y se habían entregado al generoso vino, cuando se anunció que había llegado el tren de ponis cargados de arroz. Los sirvientes fueron enviados a cuidar el tributo, y el comer y beber continuó. De pronto Gil-Dong aplaudió su mano, sobre su mejilla con un grito de dolor, que llamó la atención de todos. Cuando, ante la gran mortificación de los sacerdotes, produjo a partir de su mes un guijarro, previamente introducido a escondidas, y exclamó: “¿Es para alimentarme de piedras que mi padre me envió a este lugar? ¿Qué quiere decir con poner ese arroz ante un caballero?”

    Parte 3

    Los sacerdotes se llenaron de mortificación y consternación, e inclinaron sus cabezas afeitadas al suelo en humillación. Cuando a una señal de Gil-Dong, una porción de los ladrones, que habían ingresado a la cancha como novios a los ponis, se apoderaron de los curas dobladores y los ataron como estaban. Este último gritó pidiendo auxilio, pero los otros ladrones, que habían sido escondidos en las bolsas, que se suponía que contenían arroz, se apoderaron de los sirvientes, mientras que otros estaban cargando a los ponis con joyas, arroz, dinero en efectivo y lo que fuera de valor que pudieran poner manos sobre ellos.

    Un viejo sacerdote que estaba atendiendo los incendios, viendo el alboroto, se alejó tranquilamente al yamen cercano y llamó a soldados. Los soldados fueron enviados tras cierta demora, y Gil-Dong, disfrazado de sacerdote, los llamó para que lo siguieran por un camino de circunvalación tras los ladrones. Mientras transportaba a los soldados por este rudo camino, los ladrones hicieron buena su fuga por la carretera principal, y pronto se unieron en su bastión por su joven líder, quien había dejado a los soldados a tientas impotente en la oscuridad entre las rocas y árboles en dirección opuesta a la que tomaban los ladrones.

    Los sacerdotes pronto se enteraron de que habían perdido casi todas sus riquezas, y no perdieron en determinar cómo se había planeado y llevado a cabo el hábil asunto. El nombre de Gil-Dong se ruió en el extranjero, y pronto se supo que dirigía una banda de ladrones, quienes, a través de su ayuda, pudieron hacer muchas cosas maravillosas. La banda de ladrones quedó encantada por el éxito de su primera empresa, y lo convirtió en su jefe, con el consentimiento de todos. Después de que hubiera transcurrido el tiempo suficiente para el pleno disfrute de su último y mayor éxito, Gil-Dong planeó una nueva incursión.

    El Gobernador de una provincia vecina se destacó por sus formas dominantes y las pesadas cargas que imponía sobre sus súbditos. Era muy rico, pero odiaba universalmente, y Gil-Dong decidió vengar al pueblo y humillar al Gobernador, sabiendo que su obra sería apreciada por la gente, como en efecto lo fueron sus actos en el templo. Encomendó a su banda que procediera individualmente a la ciudad del Gobernador —la capital local— en el momento de una feria, cuando su llegada no causaría comentarios. En un momento dado una porción de ellos iban a prender fuego a muchas chozas de paja con paja afuera de las puertas de la ciudad, mientras que las otras repararon en un cuerpo al yamen del Gobernador. Así lo hicieron. El Gobernador fue llevado en su silla a un lugar donde pudo presenciar la conflagración, lo que también atrajo a la mayor parte de los habitantes. Los ladrones ataron a los sirvientes restantes, y mientras algunos aseguraban dinero, joyas y armas, Gil-Dong escribió en las paredes: “El malvado Gobernador que roba al pueblo es relevado de sus ganancias mal habidas por Gildong, el vengador del pueblo”.

    Nuevamente los ladrones hicieron buena su fuga, y el nombre de Gil-Dong se dio a conocer en todas partes.

    El Gobernador ofreció una gran recompensa por su captura, pero nadie parecía deseoso de encontrarse con un ladrón de tanta audacia. Por fin el Rey ofreció una recompensa tras consultar con sus oficiales. Cuando uno de ellos dijo que capturaría solo al ladrón, el Rey quedó asombrado de su audacia y coraje, y le pidió que se fuera y hiciera el intento. El oficial se llamaba el Pochang; tenía a cargo de las cárceles, y era un hombre de gran valentía.

    El Pochang inició su búsqueda, disfrazado de viajero. Tomó un burro y un sirviente, y después de viajar muchos días se aguantó en una mesita, al mismo tiempo que otro hombre en un burro cabalgaba. Este último era Gil-Dong disfrazado, y pronto entabló una conversación con el hombre, cuya misión era conocida por él.

    “Yo goo” dijo Gil-Dong, mientras se sentaba a comer, “este es un país peligroso. Acabo de ser perseguido por el ladrón Gil-Dong hasta que la vida está a punto de desaparecer de mí”.

    “Gil-Dong, ¿ya lo dijiste?” comentó Pochang. “Desearía que me persiguiera. Estoy ansioso por ver al hombre del que tanto escuchamos”.

    “Bueno, si lo ves una vez estarás satisfecho”, respondió Gil-Dong.

    “¿Por qué?” preguntó el Pochang. “¿Es un hombre tan temeroso que asusta a uno solo por su aspecto?”

    “No; por el contrario se ve mucho como lo hacen los mortales comunes. Pero sabemos que es diferente, ya ves”.

    “Exactamente”, dijo el Pochang. “Ese es solo el problema. Le tienes miedo antes de verlo. Sólo déjame echarle un vistazo, y las cosas van a ser diferentes, creo.”

    —Bueno —dijo Gil-Dong—, puedes estar complacido fácilmente, si eso es todo, porque me atrevo a decir que si vuelves a las montañas aquí lo verás, y también te familiarizarás con él”.

    “Eso es bueno. ¿Me enseñarás el lugar?” “Yo no. He visto suficiente de él como para complacerme. Te puedo decir a dónde ir, sin embargo, si persistes en tu curiosidad”, dijo el ladrón.

    “¡Acordado!” exclamó el oficial. “Seamos de inmediato para que no se escapa. Y si logras mostrármelo, te recompensaré por tu trabajo y te protegeré del ladrón”.

    Después de alguna objeción de Gil-Dong, quien parecía renuente a ir, e insistió en que al menos terminara su cena, empezaron, con sus sirvientes, a las montañas. La noche los superó, para gran consternación aparente Imagen 10.4: Hong Gil-Dong Jeon | Las primeras páginas de una novela coreana de Hong Gil-Dong. Autor: Heo Gyun Fuente: Wikimedia Commons Licencia: Dominio Público Compacto Antología de la Literatura Mundial 12 de la guía, quien fingió estar muy ansioso por renunciar a la búsqueda. Al largo, sin embargo, llegaron a la puerta de piedra, que estaba abierta. Al entrar en el bastión del ladrón, la puerta se cerró detrás de ellos, y el guía desapareció, dejando al oficial consternado rodeado por los ladrones. Su coraje ya lo había dejado, y lamentaba su temeridad. Los ladrones lo ataron con seguridad y lo llevaron más allá de su ciudad en miniatura a un recinto rodeado de casas que, por sus colores brillantes, parecían ser la morada de la realeza. Fue trasladado a una gran sala de audiencia ocupando el edificio más extenso de la colección, y allí, en una especie de trono, en estilo real, se sentó su guía. El Pochang vio su error, y cayó de cara, suplicando misericordia. Gil-Dong lo revalorizó por su descaro y arrogancia y prometió que esta vez lo dejaría salir, vino fue traído, y todos participaron de ello. Eso que se le dio al oficial fue drogado, y cayó en un estupor poco después de beberlo. Si bien en esta condición fue metido en una bolsa y trasladado de manera maravillosa a una alta montaña con vistas a la capital. Aquí se encontró al recuperarse de los efectos de su poción; y no atreverse a enfrentar a su soberano con un cuento tan fabuloso, se arrojó abajo de la alta montaña, y fue recogido muerto, por los transeúntes, por la mañana. Casi al mismo tiempo que Su Majestad recibió noticia de la muerte de su oficial, y se maravilló ante la audacia del asesino al llevar el cuerpo casi a las puertas del palacio, llegaron informes simultáneos de grandes depredaciones en cada una de las ocho provincias. El problema fue en cada caso atribuido a Gil-Dong, y el hecho de que se le reportara estar en ocho lugares muy alejados al mismo tiempo causó gran consternación.

    Parte 4

    Se emitieron órdenes oficiales a cada uno de los ocho gobernadores para atrapar y llevar a la ciudad, de inmediato, al ladrón Gil-Dong. Estas órdenes fueron tan bien obedecidas que en cierto día poco después, vino un guardia de cada provincia trayendo a Gil-Dong, y ahí en una fila se situaban ocho hombres por igual en todos los aspectos.

    El Rey en investigación encontró que Gil-Dong era hijo de Hong Pansa, y al padre se le ordenó entrar en presencia real. Vino con su hijo legítimo, e inclinó la cabeza avergonzado al suelo. Cuando se le preguntó a qué se refería con tener un hijo que causaría tanta miseria y angustia general, se desmayó y habría muerto si ninguno de los Gil-Dongs hubiera producido alguna medicina que lo curara. El hijo, sin embargo, actuó como vocero, e informó al Rey que Gil-Dong no era más que hijo del esclavo de su padre, que era totalmente incorregible, y había huido de su casa cuando era un mero niño. Cuando se le pidió que decidiera cuál era su verdadero hijo, el padre afirmó que su hijo tenía una cicatriz en el muslo izquierdo. Al instante cada uno de los ocho hombres se levantó el pantalón holgado y mostró un alza. Al guardia se le mandó sacar a los hombres y matarlos a todos: pero cuando intentaron hacerlo la vida había desaparecido, y se encontró que los hombres eran sólo figuras en paja y cera.

    Poco después de esto se vio una carta publicada en la puerta del Palacio, anunciando que si el gobierno confiriera a Gil-Dong el rango de Pansa, tal y como lo ostenta su padre, y así le quitaría el estigma que le atribuye; a él como hijo de un esclavo, detendría sus depredaciones. Esta proposición no pudo entretenerse al principio, pero uno de los abogados sugirió que podría ofrecer una solución a la molesta cuestión, y aún así se les podría librar de la desgracia de tener un oficial con tal constancia. Porque, como proponía, los hombres podían estar tan estacionados que cuando el oficial recién nombrado llegara a hacer su reverencia ante Su Majestad, pudieran caer sobre él y matarlo antes de que se levantara. Este plan fue recibido con aplausos, y se emitió un decreto que confirió el rango deseado; proclamaciones en ese sentido se publicaron en lugares públicos, para que la noticia llegara a Gil-Dong. Sí le alcanzó, y pronto apareció en la puerta de la ciudad. Una gran multitud lo atendió mientras cabalgaba hacia las puertas de Palacio; pero conociendo los planes que se le habían trazado, al pasar por las puertas y acercarse lo suficiente como para ser visto del Rey, quedó atrapado en una nube y llevado en medio de música extraña; desconcertando totalmente a sus enemigos.

    Algún tiempo después de esto el Rey caminaba con unos eunucos y asistentes en los jardines reales. Era la hora de la tarde, pero la luna llena aportaba mucha luz. El ambiente estaba templado solo a su gusto; no era ni frío ni cálido, mientras que no le faltaba nada del carácter vigorizante de un otoño coreano. Las hojas eran de color rojo sangre en los arces; la pesada capa de enredaderas trepadoras que envolvían la gran muralla cercana también estaba bellamente coloreada. Estos efectos podían incluso ser vistos por la brillante luz de la luna, y sentados en una ladera la fiesta real disfrutaba de la tranquilidad de la escena, cuando todos quedaron asombrados por el sonido de una flauta tocada por encima de ellos. Mirando hacia arriba entre las copas de los árboles se vio a un hombre descendiendo hacia ellos, sentado sobre el lomo de una cigüeña graciosamente conmovedora. El Rey imaginó que debía ser algún ser celestial, y ordenó al eunuco principal que hiciera algún saludo adecuado. Pero antes de que esto pudiera hacerse, se escuchó una voz que decía: “No temas, oh rey. Simplemente soy Hong Pansa (el nuevo título de Gil-Dong). He venido a hacer mi reverencia ante tu augusto presencia y ser confirmado en mi rango”.

    Esto lo hizo, y nadie intentó abusar de él; al ver cuál, el Rey, sintiendo que ya era inútil intentar destruir a un hombre que pudiera leer los pensamientos tácitos de los hombres, dijo: “¿Por qué persigues en molestar al país? Te he quitado ahora el estigma asociado a tu nacimiento. ¿Qué más vas a tener?”

    “Deseo”, dijo Gil-Dong, con la debida humildad, “ir a un elogio lejano, y asentarse en la búsqueda de la paz y la felicidad. Si se me conceden tres mil bolsas de arroz con gusto iré y ya no te molestaré”.

    “Pero, ¿cómo transportarás una cantidad tan enorme de arroz?” preguntó el Rey.

    “Eso se puede arreglar”, dijo Gil-Dong. “Si me permiten pero se me concedió la orden, retiraré el arroz al alba”.

    Se dio la orden. Gil-Dong se fue cuando venía, y a primera hora de la mañana apareció una flota de basura de los graneros reales, tomó el arroz y se apartó antes de que la gente estuviera muy consciente de su presencia.

    Gil-Dong ahora navegó hacia una isla frente a la costa oeste. Encontró uno deshabitado, y con sus pocos seguidores almacenó sus riquezas, y trajo muchos artículos de valor de sus antiguos escondites. A su gente se le enseñara a labrar el suelo, y todo salió bien en la pequeña isla hasta que el maestro hizo un viaje a una isla vecina, que era famosa por su mortal veneno mineral, cosa muy apreciada por inclinar las flechas con. Gil-Dong quería conseguir algo de este veneno, e hizo una visita a la isla. Al pasar por los distritos asentados notó casualmente que se publicaron muchos ejemplares de una proclama, ofreciendo una gran recompensa a cualquiera que lograra restituir a su padre a una jovencita que había sido robada por una banda de gente salvaje que vivía en las montañas.

    Gil-Dong viajaba todo el día, y por la noche se encontraba en lo alto de las regiones montañosas salvajes, donde el veneno era abundante. Al contemplar al hacer algunos preparativos para pasar la noche en este lugar, vio una luz, y siguiéndola, llegó a una casa construida debajo de él sobre una repisa de rocas, y en una posición casi inaccesible. Podía ver el interior de un gran salón, donde se reunían muchos hombres peludos, de aspecto peludo, comiendo, bebiendo y fumando. Un viejo, que parecía ser jefe, atormentaba a una jovencita tratando de arrancarle el velo y exponerla a la mirada de los bárbaros reunidos. Gil-Dong no pudo soportar esta vista y, tomando una flecha envenenada, la mandó directo para el corazón del villano, pero la distancia era tan grande que perdió su marca lo suficiente como para solo herir el brazo. Todos uno de ellos tiró a un lado su velo e imploró misericordia. Entonces fue que Gil-Dong reconoció a la doncella a quien había rescatado la noche anterior. Ella era maravillosamente hermosa, y ya él estaba profundamente enamorada de sus encantos de doncella. Su voz parecía la de un ángel de paz enviado a calmar los corazones de los hombres rudos. Mientras rogaba modestamente por su vida, contó la historia de su captura por los ladrones, y cómo había sido arrastrada a su guarida, y sólo se salvó del insulto por la interposición de algún ser celestial, que en lástima había herido el brazo de su torturador.

    Grande fue la alegría de Gil-Dong de poder explicar su parte en el asunto, y el corazón doncella, ya ganado por la belleza varonil de su rescatador, ahora rebosado de gratitud y amor. Al recordarse a sí misma, rápidamente veló su rostro, pero se había hecho la travesura; cada uno había visto al otro, y en adelante no podían conocer paz, salvo en presencia del otro.

    Las proclamas habían causado pero poca impresión a Gil-Dong, y no fue hasta que la señora contó su historia que recordaba haberlas leído. De inmediato tomó medidas para sacar a la hermosa niña y a su compañera en apuros, y sin saber sino que otro de los salvajes podría regresar, no se atrevió a hacer búsqueda de silla y portadores, sino montando burros la pequeña fiesta se dispuso para el hogar de los afligidos padres, a los que llegaron a salvo en debido tiempo. El deleite del padre no conocía límites. Era sujeto del rey de Corea, sin embargo poseía esta isla y gobernaba a su gente por derecho propio. Y llamando a sus súbditos, les explicó públicamente las maravillosas obras del forastero, con quien contrajo a su hija, y a quien le dio su cargo oficial.

    El pueblo se entregó a todo tipo de festividades gay en honor al regreso de la hija perdida de su jefe; respecto a la valentía de Gil-Dong; y para celebrar su advenimiento como su gobernante.

    A su debido tiempo se celebraron las ceremonias matrimoniales, y los amantes impacientes fueron entregados al abrazo del otro. Sus vidas estaban llenas de felicidad y prosperidad. Otras islas periféricas se unieron bajo el gobierno de Gil-Dong, y ningún deseo o ambición quedó insatisfecho. Sin embargo, llegó un momento en que el marido se puso triste, y las lágrimas hincharon el corazón de la joven esposa mientras intentaba en vano consolarlo. Por fin explicó que tenía presentimiento de que su padre estaba muerto o muriendo, y que era su deber ir a llorar a la tumba. Con angustia ante la idea de separarse, la esposa lo exhortó a irse. Tomando una basura cargada de hermosas losas de mármol para que la tumba y estatuaria la rodearan, y seguido de juncos que llevaban tres mil bolsas de arroz, partió hacia la capital. Al llegar, cortarle el pelo, y repararlo a su viejo Louie, donde un criado lo admitió bajo la suposición de que era sacerdote. Encontró que su padre ya no había; pero el cuerpo aún se quedó, porque no se pudo encontrar un lugar adecuado para el entierro. Pensando que era sacerdote, a Gil-Dong se le permitió seleccionar el lugar, y el entierro se llevó a cabo con la debida ceremonia. Entonces fue que el hijo se reveló, y tomó su lugar con los dolientes. Las imágenes de piedra y los monumentos fueron erigidos sobre los terrenos bien sodded. Gil-Dong envió el arroz que había traído, a los graneros del gobierno a cambio del préstamo del Rey a él, y lamentó que el duelo le impidiera presentar sus respetos a su Rey; partió a su casa con su verdadera madre y la esposa legal de su padre. Esta última no sobrevivió mucho después de la muerte de su marido, pero la pobre madre esclava del niño brillante se salvó muchos años para disfrutar de la paz y la tranquilidad de la luminosa casa de su hijo, y para ser ministrada por sus hijos obedientes y amorosos y sus numerosos hijos.

    https://ung.edu/university-press/_uploads/files/World-Lit-Part-3.pdf?t=1598052182677

    Escucha Ted Talk de Isabel Allende

    Como novelista y memoirista, Isabel Allende escribe sobre vidas apasionadas, incluida la suya. Nacida en una familia chilena con vínculos políticos, se exilió en Estados Unidos en la década de 1970, acontecimiento que, cree, la creó como escritora. Su voz mezcla narrativa arrolladora con toques de realismo mágico; sus historias son románticas, en el mejor sentido de la palabra. Sus novelas incluyen La casa de los espíritus, Eva Luna y Las historias de Eva Luna, y su último, Cuaderno y Destripador de Maya. Y no olvides su trilogía de aventuras para jóvenes lectores: Ciudad de las Bestias, Reino del Dragón Dorado y Bosque de los Pigmeos.

    Como memorista, ha escrito sobre su visión de su Chile perdido, en Mi País Inventado, y conmovedoramente cuenta la historia de su vida a su propia hija, en Paula. Su libro Aphrodite: A Memoir of the Senses vinculó memorablemente dos secciones de la librería que no ven mucho crossover: Erotica y Cookbooks. Igual de vital importancia es su trabajo comunitario: La Fundación Isabel Allende trabaja con organizaciones sin fines de lucro en el Área de la Bahía de San Francisco y Chile para empoderar y proteger a mujeres y niñas, entendiendo que empoderar a las mujeres es la única ruta verdadera hacia la justicia social y económica.

    clipboard_ede45522c23d811ccb674fba8d1f4f09a.png

    Puedes leer extractos de sus libros en línea aquí: https://www.isabelallende.com/en/books

    Lee sus reflexionaciones. ¿Por qué escribe? https://www.isabelallende.com/en/musings

    Podrías elegir leer una de sus novelas.

    Escucha a la novelista Chimamanda Adichie. Ella habla de cómo nuestras vidas, nuestras culturas, están compuestas por muchas historias superpuestas. Ella cuenta la historia de cómo encontró su auténtica voz cultural —y advierte que si escuchamos una sola historia sobre otra persona o país, corremos el riesgo de un malentendido crítico.

    clipboard_e9559c2eb54e920cd1e1d722fdca6c672.png

    Cien años de soledad

    La novela de Gabriel García Márquez “Cien años de soledad” llevó a la literatura latinoamericana a la vanguardia de la imaginación global y le valió a García Márquez el Premio Nobel de Literatura de 1982. ¿Qué hace que la novela sea tan notable? Francisco Díez-Buzo investiga.

    clipboard_e40231a3f7bca53e53323d7e923501bb4.png

    Responde estas preguntas mientras escuchas:

    ¿Cuántas generaciones de la familia Buendía hay en Cien Años de Soledad?

    A 5

    B 6

    C 7

    D 8

    ¿En qué año empezó Gabriel García Márquez a escribir Cien años de soledad?

    A 1967

    B 1965

    C 1982

    D 1928

    ¿Quién inspiró el estilo de Cien años de soledad?

    A Coronel Aureliano Buendía

    B Gabriel García Márquez

    Ricardo Márquez

    D Doña Tranquilina Iguarán Cotes

    ¿Qué evento de la vida real está representado casi directamente en la novela?

    A La masacre bananera de 1928

    B El golpe de Estado venezolano de 1958

    C La guerra de los mil días

    D El bogotazo

    ¿Cuál es el nombre del pueblo donde se ambienta la novela?

    A Aracataca

    B Bogotá

    C Macondo

    D Colombia

    Por favor, explique cómo Cien años de soledad ejemplifica el género del realismo mágico.

    ¿Cuáles fueron las influencias clave en la vida de García Márquez que ayudaron a inspirar Cien Años de Soledad?

    La narrativa se mueve en una forma particular. ¿Cuál es esa forma? ¿Cómo se crea esa forma?

    Gabriel García Márquez fue un escritor y periodista que grabó la fortuita historia política de la vida latinoamericana a través de su ficción. Formó parte de un movimiento literario llamado el “boom” latinoamericano, que incluyó a escritores como el peruano Mario Vargas Llosa, el argentino Julio Cortázar y el mexicano Carlos Fuentes. Casi todos estos escritores incorporaron aspectos del realismo mágico en su obra. Autores posteriores, como Isabel Allende y Salman Rushdie, continuarían y adaptarían el género a las experiencias culturales e históricas de otros países y continentes.

    García Máruqez no siempre había planeado ser escritor, sino que un momento crucial en la historia de Colombia —y América Latina— cambió todo eso. En 1948, cuando García Márquez era estudiante de derecho en Bogotá, fue asesinado Jorge Eliécer Gaítan, destacado dirigente populista radical del Partido Liberal colombiano. Esto sucedió mientras el secretario de Estado de Estados Unidos, George Marshall, reunió a líderes de todo el continente americano para crear la Organización de Estados Americanos (OEA) y construir un esfuerzo hemisférico contra el comunismo. En los días posteriores al asesinato, ocurrieron disturbios masivos, ahora llamados el bogotazo. También estalló la peor guerra civil colombiana hasta la fecha, conocida como La Violencia. Otro estudiante de derecho, de visita desde Cuba, se vio profundamente afectado por la muerte de Eliécer Gaítan. El nombre de este alumno era Fidel Castro. Curiosamente, García Márquez y Castro —ambos socialistas— se convertirían en amigos cercanos más adelante en la vida, a pesar de no encontrarse durante estos tumultuosos eventos.

    El éxito de Cien años de soledad casi no sucedió, pero este artículo de Vanity Fair ayuda a explicar cómo una idea de larga duración se convirtió en una sensación internacional.

    Cuando Gabriel García Márquez ganó el Premio Nobel en 1982, dio una conferencia que ayudó a iluminar las dificultades que muchos latinoamericanos enfrentaban a diario. Desde entonces, esa conferencia también ha ayudado a explicar las críticas políticas y sociales profundamente arraigadas en sus novelas. Fue famoso por ser una visión indígena de cómo la violencia política se atrincheró en América Latina durante la Guerra Fría. En entrevista con New Left Review, discutió muchas de las inspiraciones para su trabajo, así como sus creencias políticas.

    Don Quijote

    Montando su corcel flaco, don Quijote cobra a un ejército de gigantes. Es su deber derrotar a estos behemoths en nombre de su amada señora, Dulcinea. Sólo hay un problema: los gigantes son meramente molinos de viento. ¿Qué tiene esta historia del torpe pero valeroso caballero que lo hace tan querido? Ilan Stavans investiga.

    clipboard_eb291fa596251c98844f6712458c95ce7.png

    Responde estas preguntas mientras escuchas:

    ¿Por qué Don Quijote y Sancho Panza trabajan bien juntos?

    A Comen en momentos extraños del día

    B Están impacientes

    C Les gusta bailar juntos

    D Sus personajes se complementan

    ¿Por qué Don Quijote quiere arreglar el mundo?

    A Es un caballero que cree en la justicia social

    B Lee muchos libros

    C No tiene amigos

    D Le encantan los juguetes

    ¿Por qué el amor de Don Quijote por Dulcinea se describe como “platónico”?

    Un Platón es su casamentero

    B Les encanta la filosofía griega

    C Quieren fortuna material

    D Es puramente espiritual

    ¿Por qué se describe el libro de Cervantes como “la primera novela moderna”?

    A Originalmente se adaptó a la televisión

    B Los personajes evolucionan a lo largo de la historia

    C Cervantes solo escribía poesía antes

    D Se refiere a los avances tecnológicos

    ¿Qué significa el término “quijotes”?

    Un lector A

    B Una persona sin dinero

    C Un anciano

    D Un soñador

    ¿De qué maneras cambian Don Quijote y Sancho Panza a medida que avanza la trama?

    ¿Es posible contar el número total de días que pasan durante su viaje?

    ¿De qué manera su viaje revela los cambios que también está experimentando la España del siglo XVII?

    ¿Interesado en explorar el mundo de Don Quijote? Echa un vistazo a esta traducción del clásico en busca de emociones.

    Para conocer más sobre la rica historia cultural de Don Quijote, haz clic aquí. En esta entrevista, el educador comparte su inspiración detrás de su libro Quijote: La novela y el mundo.

    Los sufrimientos del protagonista de Don Quijote fueron fuertemente moldeados por los acontecimientos del mundo real en la España del siglo XVII. Este artículo proporciona una investigación detallada sobre lo que, exactamente, sucedió durante ese tiempo.

    Los niños de medianoche

    Comienza con una cuenta regresiva. Una mujer entra en trabajo de parto mientras el reloj marca hacia la medianoche. En toda la India, la gente espera la declaración de independencia después de casi 200 años de dominio británico. Al trazo de la medianoche, un infante y dos nuevas naciones nacen en perfecta sincronía. Estos eventos forman la base de “Midnight's Children”. Iseult Gillespie explora la deslumbrante novela de Salman Rushdie.

    clipboard_e995b7f695c935aebb694552b65cdece3.png

    Responde estas preguntas mientras escuchas:

    El nacimiento de Saleem Sinaí coincide con:

    A La invasión de la India por los británicos

    B El fin de la ocupación británica y la creación de dos nuevas naciones, India y Pakistán

    C La muerte de su madre

    D Su descubrimiento de los poderes mágicos

    Midnight's Children se establece en el transcurso de:

    A Cerca de treinta años de vida de Saleem

    B Un solo día en la vida de Saleem

    C La duración de la ocupación británica

    D Cerca de treinta años de la vida de Saleem, así como flashbacks de antes de nacer

    Saleem es la única persona en el libro con poderes mágicos

    UN VERDADERO

    B Falso

    Saleem tiene poderes de

    Una telepatía

    Desplazamiento de forma B

    C Predecir el futuro

    Vuelo D

    Midnight's Children está lleno de referencias culturales, entre ellas

    A 1001 Noches

    B Alimentos

    C Religión

    D Mitología

    E Todo lo anterior

    Enumere algunos de los hechos históricos que forman parte de la trama de Midnight's Children

    ¿Por qué Midnight's Children es una obra de literatura poscolonial? Describir algunas de las características de la literatura poscolonial.

    Además de ser una obra de literatura poscolonial, Midnight's Children es considerada una obra clave del realismo mágico. ¿Por qué crees que es esto? ¿Cuáles son algunas de las características del libro que podrían clasificar como realismo mágico?

    Midnight's Children filtra historias épicas y complejas a través de la vida de un hombre. ¿Cuáles son los beneficios de ficcionar la historia de esta manera? ¿Qué crees que está tratando de decirnos sobre la forma en que procesamos nuestro pasado? ¿Puede la historia ser tanto de constructo narrativo como de ficción?

    Al golpe de medianoche, el primer jadeo de un recién nacido se sincroniza con el nacimiento de dos nuevas naciones. Estos eventos simultáneos están en el centro de Midnight's Children, una deslumbrante novela sobre el estado de la India moderna del autor británico-indio Salman Rushdie. Puedes escuchar una entrevista con Rushdie discutiendo la novela aquí.

    El bebé elegido es Saleem Sinaí, quien narra la novela de una fábrica de pepinillos en 1977. Como argumenta este artículo, gran parte de la belleza de la narrativa radica en la capacidad de Rushdie para tejer lo personal en lo político de formas sorprendentes. La narrativa de Saleem retrocede en el tiempo, para rastrear su historia familiar a partir de 1915. El árbol genealógico está floreciendo con escenas extrañas, incluyendo noviazgos clandestinos, bebés intercambiados al nacer y profecías crípticas. Para una línea de tiempo interactiva detallada de los eventos históricos y personales enhebrados a través de la novela, haga clic aquí. Sin embargo, hay un rasgo que no puede explicarse solo por los genes: Saleem tiene poderes mágicos, y de alguna manera están relacionados con el momento de su nacimiento. Para una visión general del uso del realismo mágico y poderes asombrosos en Mignight's Children, haga clic aquí.

    Saleem relata una nueva nación, floreciente y fundada después de casi un siglo de dominio británico. Para obtener más información sobre la oscura historia de la ocupación británica de la India, visite esta página.

    El vasto marco histórico es una de las razones por las que Midnight's Children es considerada una de las obras más iluminadoras de la literatura poscolonial jamás escritas. Este género generalmente aborda la vida en países anteriormente colonizados y explora las consecuencias a través de temas como la revolución, la migración y la identidad.

    La literatura poscolonial también se ocupa de la búsqueda de agencia y autenticidad a raíz del régimen extranjero impuesto. Midnight's Children refleja estas preocupaciones con su explosiva combinación de referencias orientales y occidentales. Por un lado, se ha comparado con las extensas novelas de Charles Dickens o George Elliot, que también ofrecen una visión panorámica de la sociedad emparejada con cuentos de desarrollo personal. Pero Rushdie interrumpe radicalmente esta fórmula al agregar referencias culturales indias, magia y mito.

    Saleem escribe la historia de noche, y la narra de vuelta a su interés amoroso, Padma. Esto hace eco del marco de 1001 Noches, una colección de cuentos folclóricos de Oriente Medio contados por Scheherazade todas las noches a su amante -y como nos recuerda Saleem, 1001 es “el número de noches, de magia, de realidades alternativas”.

    Saleem gasta gran parte de la novela intentando dar cuenta de lo inesperado. Pero a menudo se distrae a fondo y continúa con tangentes asombrosas, contando chistes sucios o burlándose de sus enemigos. Con sus propios poderes de telepatía, Saleem forja conexiones entre otros niños de medianoche; entre ellos un niño que puede atravesar el tiempo y los espejos, y un niño que cambia de género cuando se sumerge en el agua. Hay otros destellos de magia en todas partes, desde una madre que puede ver en sueños hasta brujos, cambiaformas y muchos más. Para una visión general de los deslumbrantes puntos de referencia de la novela, visite esta página. A veces, todo esto es como leer una montaña rusa: Saleem a veces narra eventos separados todos a la vez, se refiere a sí mismo en primera y tercera persona en el espacio de una sola oración, o usa nombres diferentes para una persona. Y Padma siempre está interrumpiendo, instándolo a ir al grano o exclamando por los giros y vueltas de su historia.

    Este enfoque alucinante ha cosechado fascinación y elogios continuos. No sólo Midnight's Children ganó el prestigioso premio Man Booker en su año de publicación, sino que fue nombrado el mejor de todos los ganadores en 2008. Para una entrevista sobre la perspectiva de Rushdie y procesada, haga clic aquí.

    Todo esto le da a la narrativa una calidad sin aliento, y da vida a toda una sociedad surgiendo a través de la agitación política sin perder de vista las maravillas de la vida individual. Pero aun cuando retrata las consecuencias cosmológicas de una sola vida, Rushdie cuestiona la idea de que alguna vez podamos condensar la historia en una sola narrativa.

    Héroes y “She-roes”

    1. ¿Los atributos de un héroe siguen siendo los mismos a lo largo del tiempo?
    2. ¿Cuándo un rasgo de personalidad positivo se convierte en un defecto trágico?
    3. ¿Cuál es el papel de una heroína o “she-roe” (acuñada por Maya Angelou) en una cultura?
    4. ¿Cómo recompensan/reconocen diversas culturas a sus héroes y “she-roes”?
    5. ¿Por qué es importante que las personas y las culturas construyan narrativas sobre su experiencia?

    Lea los eventos que ocurren en el viaje de un héroe aquí: El monomito de Campbell 'El viaje del héroe'

    http://changingminds.org/disciplines/storytelling/plots/hero_journey/hero_journey.htm

    Querrás tomar notas sobre estos eventos. A continuación, lee al menos dos de los relatos en 100 UNIDADES DE LECTURA que se encuentran en este sitio. ¿Puedes encontrar alguno de los eventos del viaje de un héroe?

    http://mythfolklore.blogspot.com/

    Tom Elemas: La verdad inspiradora en la ficción

    ¿Qué perdemos al elegir la no ficción sobre la ficción? Para Tomas Elemans, hay un importante efecto colateral de la lectura de ficción: la empatía, un posible antídoto para un mundo desensibilizado lleno de trágicas noticias y titulares.

    ¿Qué es la empatía? ¿Cómo crea empatía la narración de historias? ¿Qué historias desencadenan la empatía en ti? ¿Qué es la inmersión narrativa? ¿Estamos viviendo una era de narcisismo? ¿Cuáles podrían ser algunos ejemplos de narcisismo? ¿Qué conexión hace Tom Elemans con el individualismo?

    Ann Morgan: Mi año leyendo un libro de todos los países del mundo

    Ann Morgan se consideraba bien leída, hasta que descubrió el “punto ciego masivo” en su estantería. En medio de una multitud de autores ingleses y estadounidenses, había muy pocos libros de más allá del mundo angloparlante. Por lo que se fijó una meta ambiciosa: leer un libro de todos los países del mundo en el transcurso de un año. Ahora está instando a otros anglófilos a leer obras traducidas para que los editores trabajen más duro para traer gemas literarias extranjeras de regreso a sus costas. Explore mapas interactivos de su viaje de lectura aquí: go.ted.com/readtheworld

    Su blog: Echa un vistazo a mi blog (http://ayearofreadingtheworld.com/), donde puedes encontrar una lista completa de los libros que leí, y lo que aprendí en el camino.

    Jacqueline Woodson: Lo que la lectura me enseñó lentamente sobre la escritura

    Leer lentamente —con el dedo corriendo por debajo de las palabras, incluso cuando le enseñaron a no hacerlo— ha llevado a Jacqueline Woodson a una vida de escribir libros para saborear. En una plática lírica, nos invita a bajar la velocidad y apreciar historias que nos llevan a lugares a los que nunca pensamos que íbamos a ir y presentarnos a personas que nunca pensamos que conoceríamos. “¿No es de eso de lo que se trata todo esto — encontrar una manera, al final del día, de no sentirnos solos en este mundo, y una manera de sentir que lo hemos cambiado antes de irnos?” ella pregunta.


    This page titled Unidad 8: Literatura (incluyendo ficción, drama, poesía y prosa) is shared under a CC BY-NC license and was authored, remixed, and/or curated by Lori-Beth Larsen.