Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

7.9: Cavendish, Margaret. “La caza de la liebre” (1653)

  • Page ID
    102245
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Entre dos crestas de tierra, yacía Wat,

    Al presionar su Cuerpo cerca de la Tierra yacía en cuclillas.

    Su Nariz sobre sus dos patas delanteras se encuentra cerca,

    Mirándolo oblicuamente con sus grandes Fyes grises.

    Su Cabeza que siempre pone contra el Viento;

    Si turne su Taile sus Haires explotan detrás:

    Que va a crecer demasiado frío, pero es sabio,

    Y mantiene su Abrigo todavía abajo, tan cálido que miente.

    Así descansando todo el día, hasta que el sol se ponga,

    Entonces se levanta, su Reliefe para conseguir.

    Caminando hasta que salga el Sol,

    Después regresa, downe en su Forme se lía.

    Al fin, Poore Wat fue encontrado, ya que allí yacía,

    Por Cazas-hombres, con sus Perros que vinieron por ese camino.

    Al ver, se levanta, y rápido comienza a correr,

    Esperando que algunos renuncien a los “◊” Perros para evitar.

    Pero ellos por Naturaleza tienen tan rápido un Enviado,

    Que por su Nariz rastrean por qué camino se fue.

    Y con sus profundas y anchas Bocas expusieron un Grito,

    Cuál respuesta fue de Ecchoes in the Sskie.

    Entonces Wat fue golpeado con Terrour, y con Feare,

    Piensa que cada Sombra sigue siendo los Perros que eran.

    Y corriendo a cierta distancia del ruido,

    Para esconderse, sus Pensamientos él imploía nuevas.

    Bajo un terrón de tierra en un pozo de arena ancho,

    Poore Wat cierre gordo, esperando que él mismo se esconda.

    Allí largo él “◊” no se sentó, sino que estrechará sus Eares

    El Enrollamiento “◊”, y los Perros que llora oye:

    Empezando por Feare, sube saltos, luego corre,

    Y con tanta velocidad, la Tierra escasamente pisa.

    En una gran madera gruesa “◊” camino estrecho se pone,

    Donde debajo de una rama rota se sienta.

    En cada Arrendamiento que con el viento temblaba,

    Traía tal “◊ ◊”, hizo su Corazón a ake.

    Ese Lugar que dejó, a Champian Plaines fue,

    Devanado sobre, para engañar a su Enviado.

    Y mientras ellos “◊” eran, para sind su Pista,

    Poore Wat, estando cansado, su veloz ritmo se aflojó.

    En sus dos entorpecen las piernas para mayor facilidad sí se sentaron,

    Sus patas delanteras frotaron su Cara de Polvo y Sudor.

    Lamiendo sus Pies, se limpió sus Eares tan limpio,

    Que nadie podía decir que Wat había cazado sido.

    Pero lanzando alrededor de su faire grandes Ojos,

    Los Sabuesos en plena Careere él 'espías:

    Para Wat fue tan terrible un Sight,

    Feare le dio Alas, e hizo que su Cuerpo se iluminara.

    Aunque antes estaba cansado, al correr largo,

    Sin embargo ahora su Aliento nunca se sintió más fuerte.

    Al igual que los que están muriendo, piensa que los regresos de salud,

    Cuando no es más que un débil Explosión, que la Vida fuera quema.

    Porque los Espíritus buscan resguardar el Corazón sobre,

    Luchando con la Muerte, pero la Muerte los apaga.

    Así llegaron tan rápido, con gritos tan fuertes,

    Que no le han dejado esperanzas, ni ayuda a los espías.

    Con eso los Vientos hicieron lástima caso Poore Wats,

    Y con su Aliento los Enviados soplaron del Lugar.

    Entonces cada Nariz se imploye afanadamente,

    Y cada fosa nasal está abierta, amplia:

    Y cada Cabeza busca una manera varia,

    Para encontrar qué, o Rastrear, el Enviado en laico.

    Así rápido Industria, eso no es holgura,

    Es como a la brujería, trae de vuelta las cosas perdidas.

    Porque aunque el Viento tenía a los Enviados de cerca,

    Un Busie Dog metió en su Nariz:

    Y lo dibujó, con él lo hizo ante todo correr,

    Entonces Hornes sopló fuerte, para que el resto siguiera.

    Los grandes sabuesos lentos, sus gargantas sí fijaron una Base,

    La Flota veloz Sabuesos, como Tenours siguiente en su lugar;

    Los pequeños Beagles cantan un Trebble,

    ¿Y a través del Aire su Voz sonó una ronda?

    Lo que hizo una consorte, mientras corrían a lo largo;

    Si ellos mas que las palabras pudieran hablar, tal vez cantaran una Canción,

    Los Hornes guardaron el tiempo, los Cazadores gritan por Joy,

    Y valiente seeme, poore Wat para destruir:

    Estimulando a sus Caballos a una carrera completa,

    Nadar ríos profundos, saltar zanjas sin feare;

    Indanger Life, y Limbas, tan rápido cabalgará,

    Única para ver cuán pacientemente murió Wat.

    Por qué, los Perros tan neere sus Heeles sí consiguieron,

    Que ellos sus afilados Dientes en su Espalga sí fijaron.

    Entonces volteando plumón, sí cayó con ojos llorosos,

    Renuncia a su Fantasma, y así pobre Wat muere.

    Hombres rondando fuerte, tales Aclamaciones hacen,

    Como si el Diablos que hicieron Preso tomar.

    Cuando lo hacen sino una matanza Shiftlesse Criatura;

    Para cazar, no se necesita la habilidad de Valiant Souldiers.

    Pero el hombre piensa que Ejercicio, y Toile,

    Para mantener su Salud, es lo mejor, lo que hace que la mayor parte del spoile.

    Pensando que la Alimentación, y la Alimentación tan buena,

    Y Apetito, que se alimenta de Carne y Sangre.

    Cuando lo hacen Leones, Lobos, Beares, Tigres ven,

    Para matar a Poore Ovejas, dicen estrecho, cruell ser.

    Pero por sí mismas todas las criaturas piensan muy pocas,

    Por Lujo, desearía que Dios los hiciera nuevos.

    Como si ese Dios hiciera criaturas para carne de Mans,

    Darles Vida, y Sentido, para que el Hombre coma;

    O bien por el deporte, o recreaciones,

    Destruye esas vidas que Dios vio bien hacer:

    Haciendo sus Pisotas, Graves, que llenos llenan

    Con Murther'd Bodios, que en el deporte matan.

    Sin embargo, el hombre se cree tan gentil, suave,

    Cuando él de Criaturas es más salvaje cruell.

    Y es tan Orgulloso, piensa solo que vivirá,

    Que Dios una Naturaleza semejante a Dios le hizo dar.

    Y que todas las criaturas solo por su bien,

    Fue hecho para él, para tiramizar sobre.


    This page titled 7.9: Cavendish, Margaret. “La caza de la liebre” (1653) is shared under a CC BY-NC license and was authored, remixed, and/or curated by Heather Ringo & Athena Kashyap (ASCCC Open Educational Resources Initiative) .