Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

2.2: Festival de Eurovisión

  • Page ID
    102545
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Celebrado anualmente desde 1956 por la European Broadcast Union (EBU), el Festival de la Canción de Eurovisión es uno de los concursos de canciones internacionales de mayor duración y más vistos. Los competidores representan a sus países de origen, en su mayoría de Europa, luego de ser seleccionados en sus propias competiciones nacionales que determinan al candidato del país.

    Si bien las reglas han cambiado ligeramente a lo largo de los años, particularmente en lo que respecta al uso de los idiomas, una regla que se ha mantenido igual es que los países están restringidos a una canción por año. Anteriormente los concursantes tenían que cantar en un idioma nacional, pero hoy la mayoría de los participantes cantan en inglés, lo que ha ayudado en el atractivo global del evento y las canciones. Sólo dos de los últimos veinte ganadores (a partir de 2019) cantaron en un idioma distinto al inglés, a pesar de que ninguno de esos ganadores provenía de un país donde el inglés es el idioma principal. Tampoco hay restricciones sobre las nacionalidades de los intérpretes o compositores presentados, razón por la cual la canadiense Celine Dion pudo ganar el concurso de 1988 representando a Suiza.

    Las canciones con contenido político están prohibidas, aunque algunos temas políticos todavía han estado presentes en las letras y en los aspectos performativos de algunas canciones. Además, su papel como competencia de naciones tiene matices políticos, con acusaciones de países que votan juntos en bloques y utilizan el evento para responder a la política internacional, como Jordon suspendió la transmisión de la entrada ganadora de Israel en 1978 tras la invasión israelí al Líbano ese año.

    GANADORES NOTABLES

    La mayoría de los participantes, e incluso los ganadores, solo reciben un impulso momentáneo en popularidad, similar a los concursantes en concursos de canto de realidad estadounidense como American Idol, The Voice y The X Factor. Sin embargo, algunos notables han utilizado la competencia como trampolín para su éxito futuro. Quizás los dos ganadores más notables fueron el cuarteto sueco de pop-disco ABBA que interpretó la canción ganadora de 1974 “Waterloo” y la cantante canadiense Celine Dion quien ganó con la canción francesa “Ne partez pas sans moi” en 1988 para Suiza. Otros concursantes notables incluyen Julio Iglesias (4º en 1970 para España), la cantante inglés-australiana Olivia Newton-John (4ª en 1974 para el Reino Unido) y el dúo pop ruso T.a.t.u (3º en 2003 para Rusia).

    JAMALA — “1944”

    La canción “1944” fue la entrada para Ucrania en 2016 de la cantante y compositora nativa Jamala y finalmente ganó el concurso. La letra aborda la deportación de más de 190 mil tártaros de Crimea en 1944 por la Unión Soviética durante el régimen de Stalin. Fueron desplazados por la fuerza en tren a Uzbekistán en Asia Central, con varios miles muriendo durante el tránsito y varios miles más pereciendo en las duras condiciones del exilio. No pudieron regresar hasta finales de los 80 cuando se levantó su prohibición. El padre de Jamala era tártaro de Crimea y sus familiares fueron deportados y finalmente regresaron a Crimea en 1989.

    La canción fue lanzada tras la Revolución Ucraniana de 2014 cuando Rusia anexó polémicamente Crimea, la cual es reclamada por Ucrania como parte de su territorio. A la acción se opusieron muchos líderes mundiales, con sanciones impuestas a Rusia por Estados Unidos y la Unión Europea, entre otros. El “1944” de Jamala apareció a la luz de esos hechos recientes y la propia Jamala admitió en una entrevista que esa canción le recordó la condición de su familia que vive hoy en Crimea bajo la ocupación rusa. Si bien la canción fue acusada de presentar mensajes políticos contra los rusos, la UER determinó que la canción no violaba sus reglas respecto al discurso político.

    Los versos de la canción están en inglés y escritos por el poeta Art Antonym mientras que el coro está en Tártaro de Crimea y derivado de la canción folclórica “Ey, güzel Qırım” que Jamal aprendió de su bisabuela. La pieza cuenta con el uso del duduk, un instrumento de doble caña de Armenia, que refleja el lado materno de la ascendencia de Jamala. Otra influencia regional se encuentra durante la sección puente y outro final de la canción que se basa en el estilo popular mugham de Azerbaiyán.

    Al año siguiente, con el concurso organizado en Kiev, la participante de Rusia, Yulia Samoylova, se le prohibió ingresar a Ucrania. Samoylova había actuado en Crimea después de la anexión de Rusia sin el permiso del gobierno ucraniano y así fue excluido del país durante tres años. La tensa relación Rusia/Ucrania también impactó al participante de Ucrania en 2019 para el concurso. La cantante Maruv tuvo su patriotismo desafiado durante la competencia nacional de Ucrania, en parte para una próxima gira por Rusia. Si bien ganó la votación pública, no actuó en Eurovisión ya que Ucrania se retiró y no envió un participante.

    Artista Jamala
    Título “1994”
    Año 2016
    Nacionalidad Ukranian
    Idioma Inglés y Tártaro de Crimea
    Rendimiento de Eurovisión: https://www.youtube.com/watch?v=oxS6eKEOdLQ
    0:00 — 0:08 Duduk Solo
    0:08 — 0:38 Verso 1

    Cuando vienen extraños...

    Vienen a tu casa,

    Los matan a todos y dicen:

    No somos culpables, no culpables.

    ¿Dónde está tu mente?

    La humanidad llora.

    Piensas que eres dioses.

    Pero todos mueren.

    No te tragues mi alma.

    Nuestras almas

    0:39 — 1:11 Coro (en tártaro de Crimea)

    Yaşlığıma toyalmadım

    Hombres bu yerde yaşalmadım

    Yaşlığıma toyalmadım

    Hombres bu yerde yaşalmadım

    Traducción:

    No pude pasar mi juventud ahí

    Porque me quitaste mi tierra

    No pude pasar mi juventud ahí

    Porque me quitaste mi tierra

    1:12 — 1:43 Verso 2

    Podríamos construir un futuro

    Donde las personas son libres

    vivir y amar.

    El momento más feliz.

    ¿Dónde está tu corazón?

    La humanidad se levanta.

    Crees que eres dioses

    Pero todos mueren.

    No te tragues mi alma.

    Nuestras almas

    1:44 — 2:14 Coro (igual que el primer coro)
    2:14 — 2:30 Puente

    Sonidos vocálicos sostenidos mientras canta al estilo Mugham

    2:31 — Fin Coro/Outro (continuó cantando al estilo mugham con una versión truncada del coro)

    Vatanıma toyalmadım

    No podría tener mi patria

    Más información:


    This page titled 2.2: Festival de Eurovisión is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Justin Hunter and Matthew Mihalka (University of Arkansas Libraries) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.