Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

Sección 1

  • Page ID
    95275
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Las personas del drama.

    LISISTRATA
    CALONICE
    MYRINA
    LAMPITO
    Stratyllis, etc.
    Coro de Mujeres.
    MAGISTRADO
    CINESIAS
    ESPARTAN HERALDO
    ENVIADOS
    ATENIANOS
    Porter, Market Idlers, etc.
    Coro de Viejos Varones.

    LYSISTRATA _está sola con los Propileos a su espalda. _

    LISISTRATA

    Si estaban tratando por una Bacanal,
    Una fiesta de Pan o Colias o Genetyllis,
    Las panderetas bloquearían las calles alborotadas,
    Pero ahora no hay una mujer para ser vista
    excepto —ah, sí— esta vecina mía allá.

    Entra en CALONICE.

    Buen día Calonice.

    CALONICE

    Buen día Lisistrata.
    Pero, ¿qué te ha molestado tanto? Dime, niño.
    ¿Para qué sirven estos looks negros? No te
    conviene Tejer las cejas dormidamente así.

    LISISTRATA

    Calonice, es más de lo que puedo soportar,
    estoy caliente por todas partes con ruborizados por nuestro sexo.
    Los hombres dicen que somos pícaros resbaladizos...

    CALONICE

    ¿Y no tienen razón?

    LISISTRATA

    Sin embargo, convocados en el negocio más tremendo
    Para deliberación, todavía se acurrucan en la cama.

    CALONICE

    Querida, ellos vendrán. Es difícil para las mujeres, ya sabes,
    escaparse. Hay tanto que hacer;
    Maridos para que le den palmaditas y se pongan de buen humor:
    Siervos a sacar: niños lavados
    O calmados con arrullas o alimentados con bocados de papanicolaou.

    LISISTRATA

    Pero te digo, aquí hay un objeto mucho más pesado.

    CALONICE

    ¿De qué se trata, querida Lisistrata, de
    que has llamado aquí a las mujeres en una tropa?
    ¿Qué tipo de objeto es?

    LISISTRATA

    ¡Una cosa tremenda!

    CALONICE

    ¿Y largo?

    LISISTRATA

    En efecto, puede ser muy largo.

    CALONICE

    Entonces, ¿por qué no están aquí?

    LISISTRATA

    Ningún hombre está conectado con eso;
    si ese fuera el caso, pronto vendrían revoloteando.
    No, no. Se trata de un objeto que he sentido
    y volteé de esta manera y aquello para las noches de insomnio.

    CALONICE

    Debe estar bien soportar tanta atención.

    LISISTRATA

    Tan bien que llega a esto: ¡Grecia salvada por Mujer!

    CALONICE

    ¿Por Mujer? Cosa desgraciada, lo siento.

    LISISTRATA

    El destino de nuestro país está en nuestras manos en adelante:
    Destruir la raíz y rama del Peloponeso—

    CALONICE

    ¡Qué podría ser más noble!

    LISISTRATA

    Acaba con los boeotianos...

    CALONICE

    No del todo. ¡Ten piedad de las anguilas!
    [Nota al pie de página: Las anguilas boeosianas eran manjares muy apreciados en Atenas.]

    LISISTRATA

    Pero con respecto a Atenas, tenga en cuenta que tengo cuidado de
    no decir ninguna de estas cosas asquerosas;
    aún así, el pensamiento es libre... Pero si las mujeres se unen a nosotros
    Desde Peloponeso y Boeotia, entonces
    De la mano rescataremos a Grecia.

    CALONICE

    ¿Cómo podríamos hacer una hazaña
    tan grande y sabia? Nosotras las mujeres que habitamos
    Silenciosamente adornándonos en una trastienda
    Con vestidos de oro lúcido e inodoros
    boquiabiertos De seda señorial y delicadas pantuflas...

    LISISTRATA

    Estos son los mismos armamentos del rescate.
    Estos vestidos de azafrán, este desembolso de la mejor mirra,
    Zapatillas, cosméticos desempolvando belleza, y batas
    Con ondulantes pliegues de luz.

    CALONICE

    Sí, pero ¿cómo?

    LISISTRATA

    Ningún hombre levantará una lanza contra otro...

    CALONICE

    Voy a correr a tener mi túnica teñida de azafrán.

    LISISTRATA

    O tomar un escudo...

    CALONICE

    Voy a conseguir una bata señorial.

    LISISTRATA

    O desenfundar una espada...

    CALONICE

    Déjame comprar un par de zapatillas.

    LISISTRATA

    Ahora, dime, ¿tienen razón las mujeres al rezagarse?

    CALONICE

    Debieron haberse vuelto pájaros, debieron haber crecido
    alas y volado.

    LISISTRATA

    Amigo mío, verás que son verdaderos atenienses:
    Siempre demasiado tarde. Por qué, no hay una mujer
    De los demes de shoreward llegaron, ni uno de Salamina.

    CALONICE

    Sé con certeza que despertaron al amanecer,
    Y levantaron a sus maridos si no sus velas de barco.

    LISISTRATA

    Y yo hubiera apostado mi vida las damas acharnianas
    Estarían aquí primero, ¡sin embargo tampoco han venido!

    CALONICE

    Bueno de todos modos hay esposa de
    TheagenesPodemos esperar —consultó a Hecate.
    Pero mira, aquí hay algunos por fin, y más detrás de ellos.
    Ver... ¿de dónde son?

    CALONICE

    De Anagyra vienen.

    LISISTRATA

    Sí, generalmente logran llegar primero.

    Entra en MYRINA.

    MIRRINA

    ¿Llegamos tarde, Lisistrata? ... ¿Qué es eso?
    ¿Nada que decir?

    LISISTRATA

    No tengo mucho que decir de ti,
    Myrrhine, tarareando en un asunto tan vasto.

    MIRRINA

    No pude encontrar mi faja en la oscuridad.
    Pero si el asunto es tan maravilloso, dinos, ¿qué es?

    LISISTRATA

    No, quedemos un poco más hasta que
    Las chicas del Peloponeso y las chicas de Bocotia
    estén aquí para escuchar.

    MIRRINA

    Ese es el mejor consejo.
    Ah, ahí viene Lampito.

    Entra a LAMPITO.

    LISISTRATA

    ¡Bienvenido Lampito!
    Querida chica espartana con una cara encantadora,
    Lavada con la primavera rosada, qué fresca te ves
    A la zancada fácil de tu elegante esbeltez, ¡
    Por qué podrías estrangular a un toro!

    LAMPITO

    Creo que podría.
    Es ejercicio de frae y patadas altas behint.

    [Nota al pie de página: El traductor ha puesto el discurso de los personajes espartanos
    en dialecto escocés que está relacionado con el inglés aproximadamente como lo era el
    dialecto espartano con el discurso de Atenas. Los espartanos, en su carácter,
    anticiparon al astuto, astuto y tosco montañés escocés de los
    tiempos modernos.]

    LISISTRATA

    ¡Qué hermosos pechos poseer!

    LAMPITO

    Oo... tus dedos
    Evalúa, te cosquillas, wi' tan tiernos portabrocas
    me siento como si fuera una víctima de altar.

    LISISTRATA

    ¿Quién es este joven?

    LAMPITO

    Una dama boeotiana.

    LISISTRATA

    Nunca hubo mucha maleza en Boeotia, Un lugar
    tan suave, y esta chica se lleva tras ella.

    CALONICE

    Sí, nunca vi una piel tan primly guardada.

    LISISTRATA

    ¿Esta chica?

    LAMPITO

    ¡Un jinker sonsie de aspecto abierto!
    Ella es corintia.

    LISISTRATA

    Sí, ¿no es ella
    Muy abierta, de alguna manera particularmente.

    LAMPITO

    Pero, ¿quién ha desbaratado a este Consejo de Mujeres para reunirse aquí?

    LISISTRATA

    Yo tengo.

    LAMPITO

    Proponed entonces lo que queráis de nosotros.

    MIRRINA

    ¿Cuál es la increíble noticia que tienes que contar?

    LISISTRATA

    Te lo diré, pero primero contesta una pequeña pregunta.

    MIRRINA

    Como más te guste.

    LISISTRATA

    ¿No están tristes los padres de tus hijos? ¿Se
    van sin cesar soldando lejos
    En esta guerra trepadora? Estoy dispuesto a apostar No
    hay nadie aquí cuyo marido esté en casa.

    CALONICE

    El mío ha estado en Tracia, vigilando a Eucrates
    desde hace cinco meses.

    MIRRINA

    Y el mío me dejó por Pylos Hace
    siete meses por lo menos.

    LAMPITO

    Y en cuanto al mío
    Tan pronto se ha escapado de la línea
    Se ata el escudo y se vuelve a reír.

    LISISTRATA

    ¡Y no el más mínimo brillo de un amante!
    Y desde que los milesianos nos traicionaron, no he visto
    La imagen de un solo hombre erguido
    Para ser un consuelo de mármol para nosotros.
    Ahora me ayudarás, si encuentro un medio
    para acabar con la guerra.

    MIRRINA

    Por las dos Diosas, ¡Sí!
    Lo haré aunque tengo que empeñar este mismo vestido
    Y beber el trueque el mismo día.

    CALONICE

    Y yo también aunque estoy dividido como un rodaballo
    y la mitad es hackt off como el precio de la paz.

    LAMPITO

    ¡Y yo también! Por qué, para echar un vistazo a lo tímido
    me treparía hasta el tip-top o' Taygetus.

    LISISTRATA

    Entonces expondré mi poderoso misterio.
    ¡Oh, mujeres! Si obligaríamos a los hombres
    a inclinarse ante la Paz, debemos abstenernos...

    MIRRINA

    ¿De qué?
    ¡Oh, dinos!

    LISISTRATA

    ¿Realmente lo harás entonces?

    MIRRINA

    Lo haremos, lo haremos, si debemos morir por ello.

    LISISTRATA

    Debemos abstenernos de toda profundidad del amor...
    ¿Por qué le das la espalda? ¿A dónde vas?
    ¿Por qué te muerdes los labios y sacudes la cabeza?
    ¿Por qué tus rostros están blanqueados? ¿Por qué lloras?
    ¿Lo harás o no, o a qué te refieres?

    MIRRINA

    No, no lo haré. Que continúe la guerra.

    CALONICE

    No, no lo haré. Que continúe la guerra.

    LISISTRATA

    Tú también, querido rodaballo, tú que acabas de decir ahora
    ¿No te importaba que te separaran en lo más mínimo?

    CALONICE

    ¿Algo más? Oh, pídeme caminar en el fuego
    Pero no nos robes esa alegría querida.
    ¿Qué más es así, querida Lisistrata?

    LISISTRATA

    ¿Y tú?

    MIRRINA

    Oh, por favor, dame el fuego en su lugar.

    LISISTRATA

    Lascivo a la menor gota en la vena más pequeña,
    Nuestro sexo es alimento apropiado para los poetas trágicos, Toda
    nuestra vida no es más que un montón de besos y bebés.
    Pero, Hardy Spartan, si te unes a mí
    Todos pueden estar bien todavía. O ayúdame, ayúdame.

    LAMPITO

    Es una cosa de sair, sair pedir de nosotros, por la Tva,
    Una muchacha para dormir su carril y nunca llenar la falta de
    amor excepto wi' improvisaciones... Pero déjalo ser.
    La paz maun se pensará primero.

    LISISTRATA

    ¡Mi amigo, mi amigo!
    El único en medio de esta manada de debiluchos.

    CALONICE

    Pero si —lo que el cielo prohíbe— debemos abstenernos
    Como ustedes nos quieren, ¿cómo se induce la Paz?

    LISISTRATA

    Por las dos Diosas, ahora no puedes ver
    Todo lo que tenemos que hacer es sentarnos de brazos cruzados adentro
    Con rosas lisas empolvadas en nuestras mejillas,
    Nuestros cuerpos ardiendo desnudos a través
    de los pliegues De la brillante seda de Amorgos, y conocer a los hombres
    Con nuestro querido Venus-plats arrancado recortar y aseado.
    Su amor conmovedor se levantará furiosamente,
    Van a suplicar que nos abran los brazos. ¡Ese es nuestro tiempo!
    Desatenderemos sus golpes, los golpearemos—
    Y pronto estarán rabiosos por una Paz.
    Estoy seguro de ello.

    LAMPITO

    Así como Menelao, dicen,
    Al ver el seno de su desnuda Helen
    Flang bajando la espada.

    CALONICE

    Pero seremos tontos llorosos
    Si nuestros esposos nos toman en nuestra palabra y nos dejan.

    LISISTRATA

    Solo queda entonces, en la frase de Ferecrates,
    _Desollar a un perro desollado _—desollar más nuestros deseos desollados.

    CALONICE

    Bah, los proverbios nunca calentarán a un célibe.
    Pero, ¿de qué sirve tu esquema si los hombres nos
    arrastran por todas nuestras patadas al sofá?

    LISISTRATA

    Aferrarse a los postes de la puerta.

    CALONICE

    Pero, ¿si nos obligan?

    LISISTRATA

    Rendimiento entonces, pero con una lenta indiferencia fría.
    No hay alegría para ellos en el apareamiento hosmático.
    Además tenemos otras formas de enloquecerlos; no
    pueden pararse mucho tiempo, y no tienen deleite
    a menos que encajemos su puntería con alegre socorro.

    CALONICE

    Pues si debes tenerlo así, todos estaremos de acuerdo.

    LAMPITO

    Para nosotros ha' sin duda. Podemos persuadir a
    Nuestros hombres para que golpeen una paz justa y decente,
    Pero, ¿cómo van a lanzar el frenesí de batalla
    O' la población ateniense?

    LISISTRATA

    Te prometo que
    marchitaremos esa maldición.

    LAMPITO

    Yo no lo creo.
    No mientras sean dueños de ane trirreme remaron an' amañado,
    O a' esas pilas an' pilas an' pilas O' siller.

    LISISTRATA

    Lo he pensado todo hasta que no haya ningún defecto.
    Hoy sorprenderemos a la Acrópolis:
    Ese es el deber que establecen las damas mayores.
    Mientras nosotros nos sentamos aquí hablando, ellos van a ir
    Y bajo el pretexto de sacrificar, apoderarse de ella.

    LAMPITO

    Certie, está bien; todo está funcionando para lo mejor.

    LISISTRATA

    Ahora rápido, Lampito, atémonos
    a este alto propósito tan apretadamente como el cáñamo de las palabras
    Puede anudarse.

    LAMPITO

    Establezca los términos en detalle
    Y les vamos a 'jurar.

    LISISTRATA

    Por supuesto... Bueno entonces
    ¿Dónde está nuestra Escita? ¿Por qué estás mirando fijamente?
    Primero coloque el escudo, jefe hacia abajo, en el suelo
    Y traiga a la víctima hacia adentro.

    CAILONICE

    Pero, Lisistrata,
    ¿qué es este juramento que vamos a jurar?

    LISISTRATA

    ¡Qué juramento!
    En Esquilo toman una oveja sacrificada
    Y juran sobre una hebilla. ¿Por qué no nosotros?

    CALONICE

    ¡Oh Lisistrata, Paz jurada en un acordeón!

    LISISTRATA

    ¿Qué juramento nos convendría entonces?

    CALONICE

    Algo carga
    seria nuestra mejor insignias... ¡Un caballo blanco!
    Juremos sobre sus entrañas.

    LISISTRATA

    ¡Un caballo en verdad!

    CALONICE

    Entonces, ¿qué nos simbolizará?

    LISISTRATA

    Esto, como te digo—
    Primero pon un gran cuenco oscuro sobre el suelo
    Y destriñir una piel de vino thasiano,
    Entonces jura que no agregaremos ni una gota de agua.

    LAMPITO
    ¡Ah, qué aith podría tintinear más agradable que eso!

    LYSISTRATA
    Tráeme entonces un bol y una piel de vino.

    CALONICE
    Queridos míos, vean lo espléndido cuenco que es;
    yo no diría No si se le pide que se lo beba.

    LYSISTRATA
    Baje el cuenco. Poned las manos, todos, sobre la víctima.
    Skiey Reina que da la última palabra en argumentos,
    Y a ti, oh Tazón, querido camarada, suplicamos:
    Acepta nuestra oblación y sé propicio con nosotros.

    CALONICE
    ¡Qué sangre sana, la, cómo brota!

    LAMPITO
    An' qué fragancia lastimosa a través del aire.

    LYSISTRATA
    Ahora, queridos, si me dejan, yo hablaré primero.

    CALONICE ¡
    Solo si dibujas el lote, por Afrodita!

    LYSISTRATA
    SO, agarra el ala, tú, Lampito, y todo.
    Tú, Calonice, repite para el resto
    Cada palabra que digo. Entonces todos ustedes deben prestar juramento
    y prometer sus brazos en las mismas condiciones severas...

    LYSISTRATA
    A marido o amante no voy a abrir los brazos

    CALONICE

    _A marido o amante no voy a abrir los brazos_

    LISISTRATA

    Aunque el amor y la negación puedan agrandar sus encantos.

    CALONICE

    _Aunque el amor y la negación pueden agrandar sus encantos. _
    ¡Oh, oh, mis rodillas me están fallando, Lisistrata!

    LISISTRATA

    Pero aún en casa, ignorándolo, me quedaré,

    CALONICE

    _Pero aún en casa, ignorándolo, me quedaré, _

    LISISTRATA

    Hermoso, revestido de sedas de azafrán todo el día.

    CALONICE

    _Hermoso, revestido de sedas de azafrán todo el día. _

    LISISTRATA

    Si entonces se apodera de mí a fuerza,

    CALONICE

    _Si entonces me toma a fuerza de fuerza, _

    LISISTRATA

    Le voy a dar razones para un largo remordimiento.

    CALONICE

    _Le voy a dar razones para un largo remordimiento. _

    LISISTRATA

    Nunca voy a mentir y mirar al techo,

    CALONICE

    _Nunca voy a mentir y mirar al techo, _

    LISISTRATA

    Ni como un león a cuatro patas se va arrodillado.

    CALONICE

    _Ni como un león a cuatro patas se va arrodillado. _

    LISISTRATA

    Si guardo la fe, entonces las copas generosas serán mías.

    CALONICE

    _Si guardo la fe, entonces las copas generosas serán mías. _

    LISISTRATA

    Si no, al agua nauseabunda cambiar este vino.

    CALONICE
    _Si no, al agua nauseosa cambiar este vino. _

    LISISTRATA

    ¿Todos juran por esto?

    MIRRINA

    Nosotros lo hacemos, lo hacemos.

    LISISTRATA

    Entonces inmolaré así a la víctima.
    _Ella bebe. _

    CALONICE

    Aquí ahora, compartir justo, ¿no hemos hecho un pacto?
    A nuestro turno, todos vacilemos esa amistad.

    LAMPITO

    Hark, ¿qué alboroto de caterwauling es ese?

    LISISTRATA

    Como te dije,
    Las mujeres se han apropiado de la ciudadela.
    Entonces, Lampito, corre a tu propia tierra
    Y levanta ahí a los rebeldes. Estos servirán como rehenes,
    mientras nosotros mismos tomamos nuestros lugares en las filas
    Y clavamos los pernos justo a casa.

    CALONICE

    Pero, ¿no
    marcharán los hombres directamente contra nosotros?

    LISISTRATA

    ¿Y si lo hacen?
    Ninguna amenaza crujirá de par en par nuestras bisagras, ninguna antorcha
    encenderá un miedo en nosotros; saldremos solos
    a la paz.

    CALONICE

    ¡Eso es, por Afrodita!
    A partir de antaño parezcamos duros y obdurados.


    Sección 1 is shared under a not declared license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.