Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

8.6: La poesía en la sociedad aristocrática

  • Page ID
    103996
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Tang y Hei'an (Capítulo 9) todos los aristócratas aprendieron a escribir poesía propia de cualquier ocasión social, desde cumpleaños hasta viajes, funerales y sacrificios imperiales. (Esto se llama “poesía ocasional”). Los aristócratas de Silla pueden haber hecho lo mismo. Algunas tablillas de madera con poemas han sobrevivido de Silla. En la figura 8.11 se muestran los dos lados de una de las tablillas: mide aproximadamente seis pulgadas de largo, y en base a las fechas dadas en otras tablillas excavadas del mismo estanque, debe haber sido escrita alrededor de 750-800. El erudito Lee SeungJae señala que estas tablillas no estaban afiladas para quedar pegadas en algo; ni tenían surcos en forma de V alrededor de la parte superior para atarlos a algo; ni tenían agujeros perforados en la parte superior para que pudieran ensartarse. 27 ¿Qué concluiría de eso?

    clipboard_e442b7b05a19ad7c1a694860da22c13c8.png
    Figura 8.11. Fotografías e imágenes del frente (1 y 3) y reverso (2 y 4) de una tablilla de madera con poema escrito en ella a tinta, excavado con otros de un estanque en lo que alguna vez fue Silla. Fuente: SeungJae Lee, “Dos fragmentos de poesía Silla”, p. 133. Usado por amable permiso del autor.

    Lee concluye que la tablilla no estaba destinada a durar, sino que fue escrita durante una ocasión social.

    Los estudiosos tuvieron que averiguar cuál era el lado 1, y todavía están debatiendo exactamente a qué caracteres chinos corresponden las gráficas, pues son irregulares y tardan años de trabajo para ver y leer. Lee pasa páginas recorriendo cada personaje y argumentando por su lectura de cada uno, dando las imágenes para que el lector pueda ver por sí mismo (134-48). Las palabras representadas por □ son ahora totalmente ilegibles. Intenta convertir esto en un poema inglés antes de leer los comentarios de Lee.

    clipboard_e8b3dcd5cae33d97b5da79f2f54c182d7.png
    Figura 8.12. Identificación y traducción de las palabras en una tablilla de madera del estanque en el antiguo territorio de Silla. Lee señala: “Una traducción más literal de 'campo arado' sería 'cosas volteadas, derribadas', y una traducción más liberal sería 'cosas suprimidas'. Fuente: SeungJae Lee, “Dos fragmentos de poesía Silla”. Usado por amable permiso del autor.

    ¿Cómo salió tu poema?

    En todo el este de Asia, las celebraciones de élite incluyen escribir lo que se llama “poesía ocasional”. Los versos tenían que seguir reglas estrictas. Honraron al anfitrión o persona que se celebraba, y permitieron a todos mostrar su talento literario y hacer comentarios catty sobre los demás. Era una forma central de entretenimiento y vinculación social.

    Lee señala que las cuatro líneas encajan sin verso-forma conocida en términos de longitud de línea y rima. Pero había muchas formas de verso, y el conteo de sílabas 5-7-5-7-7 del waka japonés puede haberse desarrollado en Silla. Lee especula que el narrador literario del poema (sea o no él/él fuera el autor real) fue un general de Silla enviado para reprimir una revuelta: Samguk sagi registra seis revueltas entre 768 y 780. La tablilla fue encontrada en un estanque artificial que se construyó dentro del palacio en la capital Silla, donde a menudo se realizaban banquetes, por lo que Lee especula que la ocasión del poema fue un banquete realizado para celebrar la victoria de este general. 28

    Lee escribe que las líneas 1 y 2 establecen la hora y el lugar, mientras que las líneas 3 y 4 muestran cómo se siente el hablante (140). Lee también explica, en términos de gramática, que las líneas 1 y 2 están en orden de palabras chino clásico Sujeto-Verbo-Objeto, mientras que las líneas 3 y 4 están en el orden de palabras en idioma coreano SOV.† Con eso en mente, intente nuevamente convertir las líneas en un poema inglés sensato. ¿Podrían las diferentes gramáticas utilizadas relacionarse con el contenido? 29

    Lee también tradujo una tablilla de madera incluso anterior, llamada “Suksega”, de un cementerio de la realeza Paekche enterrado entre 538 y 660. Escrito alrededor del 575-600, también tiene un orden de palabras mixto. ¿Puedes convertir esto en un poema significativo o en prosa en inglés?

    clipboard_e0a3d63c58c6eb9ab4157cac5c6fbf754.png
    Figura 8.13. Identificación y traducción de las palabras en una tablilla de madera de un cementerio real de Paekche llamado las “Tumbas Antiguas Puyde Neungsan-ri”. Está a unas dos horas en coche al sur de Seúl. La tablilla data de finales del siglo VI o principios del VII. Fuente: SeungJae Lee, “Dos fragmentos de poesía Silla”. Usado por amable permiso del autor.

    Estas tabletas insinúan lo mucho que hemos perdido de lo que la gente estaba escribiendo. Han sobrevivido sólo por la más mínima oportunidad, deslizándose de la mano de alguien y entrando en un estanque, para cubrirse de barro durante siglos.

    Por el contrario, resmas y resmas de poesía Tang han sobrevivido. Parte indispensable de la vida de élite, se utilizó para hacer conexiones sociales y celebrar eventos públicos y privados, además de registrar emociones y observaciones, y servir como medio de creatividad. Hombres de élite también compartieron poesía y música con cortesanas: artistas educados en el extremo superior de una gran industria de la prostitución centrada en Chang'an y Loyang. De una cultura en la que los poemas eran un acontecimiento cotidiano, surgieron algunos grandes poetas: Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Li Shangyin, y otros. Muchos de los grandes poetas también sirvieron en el cargo —Du Fu lo hizo durante y después de la rebelión de An Lushan de 755, por ejemplo, por lo que dejó muchos poemas sobre estar separado de su familia, ver el país destrozado, y los sufrimientos de otros en tiempos de guerra civil. (Los hombres de la canción a veces soñaban con Du Fu dándoles las dos primeras líneas de un poema). 30

    † Esta es una forma fundamental en que los lingüistas clasifican las lenguas. El inglés y el chino son SVO, el japonés es SOV.


    This page titled 8.6: La poesía en la sociedad aristocrática is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Sarah Schneewind (eScholarship) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.