Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

1.5: Libro V

  • Page ID
    92683
    • Homer (translated by Samuel Butler)
    • Ancient Greece

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Las hazañas de Diomed, quien, aunque herido por Pandarus, sigue luchando —Mata a Pandarus y hiere a Eneas— Venus rescata a Eneas, pero siendo herido por Diomed, lo compromete al cuidado de Apolo y va al Olimpo, donde es atendida por su madre Dione— Marte alienta a los troyanos, y Eneas regresa al lucha curada de su herida —Minerva y Juno ayudan a los aqueos, y por consejo del ex Diomed hiere a Marte, quien regresa al Olimpo para curarse.

    Entonces Pallas Minerva puso valor en el corazón de Diomed, hijo de Tideo, para que pudiera sobresalir a todos los demás Argives, y cubrirse de gloria. Ella hizo una llamarada de fuego desde su escudo y casco como la estrella que brilla más brillantemente en verano después de su baño en las aguas del Océano; incluso un fuego así se encendió sobre su cabeza y hombros mientras le mandaba velocidad hacia el más grueso de la pelea.

    Ahora había un cierto hombre rico y honorable entre los troyanos, sacerdote de Vulcano, y se llamaba Dares. Tuvo dos hijos, Fegeo e Idaeus, ambos expertos en todas las artes de la guerra. Estos dos se adelantaron del cuerpo principal de troyanos, y se pusieron sobre Diomed, estando él a pie, mientras peleaban desde su carro. Cuando estaban cerca el uno del otro, Fegeo apuntó primero, pero su lanza pasó por encima del hombro izquierdo de Diomed sin golpearlo. Diomed luego tiró, y su lanza no aceleró en vano, pues golpeó a Fegeo en el pecho cerca del pezón, y cayó de su carro. Idaeus no se atrevió a entregar el cuerpo de su hermano, sino que saltó del carro y tomó vuelo, o habría compartido el destino de su hermano; con lo cual Vulcano lo salvó envolviéndolo en una nube de tinieblas, para que su viejo padre no se viera completamente abrumado de dolor; pero el hijo de Tideo se fue con el caballos, y pidió a sus seguidores que los llevaran a las naves. Los troyanos se asustaron al ver a los dos hijos de Dares, uno de ellos asustado y el otro muerto tirado junto a su carro. Minerva, por lo tanto, tomó de la mano a Marte y dijo: “Marte, Marte, pesadilla de hombres, tormentero ensangrentado de ciudades, ¿no podemos dejar ahora a los troyanos y aqueos para combatirlo, y ver a cuál de los dos Jove garantizará la victoria? Vayámonos, y así evitemos su ira”.

    Diciendo así, ella sacó a Marte de la batalla, y lo dejó caer sobre las empinadas orillas del Scamander. Ante esto los daneses hicieron retroceder a los troyanos, y cada uno de sus caciques mató a su hombre. Primero el rey Agamenón arrojó de su carro al poderoso Odius, capitán de los Halizoni. La lanza de Agamenón lo atrapó en la ancha de su espalda, justo cuando giraba en vuelo; le golpeó entre los hombros y le atravesó el pecho, y su armadura sonó traqueteo a su alrededor mientras caía pesadamente al suelo.

    Entonces Idomeno mató a Feso, hijo de Borus el Meoniano, que había venido de Varne. El poderoso Idomeneo lo lanzó en el hombro derecho mientras montaba su carro, y la oscuridad de la muerte lo envolvía mientras caía pesadamente del carro.

    Los escuderos de Idomeno le echaron a perder su armadura, mientras Menelao, hijo de Atreo, mató a Scamandrio hijo de Estrofio, un poderoso cazador y apasionado amante de la persecución. La propia Diana le había enseñado a matar a todo tipo de criatura salvaje que se cría en los bosques de montaña, pero ni ella ni su afamada habilidad en el tiro con arco podían ahora salvarlo, pues la lanza de Menelao lo golpeó en la espalda mientras volaba; lo golpeó entre los hombros y le atravesó el pecho, de manera que cayó de cabeza y su armadura sonó traqueteo a su alrededor.

    Meriones luego mató a Fereclus hijo de Tectón, que era hijo de Hermón, un hombre cuya mano era hábil en toda clase de astucia mano de obra, pues Pallas Minerva lo había amado mucho. Él fue el que hizo las naves para Alejandro, que eran el principio de toda travesura, y trajo el mal por igual tanto sobre los troyanos como sobre el mismo Alejandrío; porque no escuchó los decretos del cielo. Meriones lo adelantó mientras volaba, y lo golpeó en la nalga derecha. La punta de la lanza atravesó el hueso hasta la vejiga, y la muerte se le topó mientras lloraba en voz alta y caía de rodillas hacia adelante.

    Megas, además, mató a Pedaeus, hijo de Antenor, quien aunque era un bastardo, había sido criado por Theano como uno de sus propios hijos, por el amor que ella dio a luz a su marido. El hijo de Fileo se acercó a él y le clavó una lanza en la nuca: se le pasó por debajo de la lengua todo entre los dientes, así que mordió el bronce frío, y cayó muerto en el polvo.

    Y Euripylus, hijo de Euaemon, mató a Hypsenor, hijo del noble Dolopión, que había sido hecho sacerdote del río Scamander, y fue honrado entre el pueblo como si fuera un dios. Euripylus le dio persecución mientras volaba ante él, lo hirió con su espada en el brazo y le arrancó la mano fuerte de él. La mano ensangrentada cayó al suelo, y las sombras de la muerte, con un destino que ningún hombre puede soportar, se apoderaron de sus ojos.

    Así se enfureció furiosamente la batalla entre ellos. En cuanto al hijo de Tideo, no se podía decir si estaba más entre los aqueos o los troyanos. Se precipitó a través de la llanura como un torrente invernal que ha reventado su barrera en plena inundación; ningún diques, ninguna pared de viñedos fructíferos puede embestirlo cuando está hinchado de lluvia del cielo, pero en un momento viene desgarrando hacia adelante, y deposita muchos desechos de campo que muchos mano de un hombre fuerte ha reclamado, aun así fueron las densas falanjas de los troyanos impulsados en derrotado por el hijo de Tideo, y muchos aunque fueran, no se atrevieron a soportar su embestida.

    Ahora, cuando el hijo de Licaón lo vio recorriendo la llanura y manejando a los troyanos pell-mell ante él, apuntó una flecha y golpeó la parte delantera de su coraza cerca del hombro: la flecha atravesó directamente el metal y perforó la carne, de manera que la coraza quedó cubierta de sangre. Sobre esto el hijo de Licaón gritó triunfalmente: “Caballeros Troyanos, vamos; el más valiente de los aqueos está herido, y no aguantará mucho más si el rey Apolo estaba realmente conmigo cuando aceleré desde Licia acá”.

    Así se jactaba; pero su flecha no había matado a Diomed, quien se retiró e hizo para el carro y los caballos de Estelo, hijo de Capaneo. —Querido hijo de Capaneus —dijo él— baja de tu carro y saca la flecha de mi hombro.

    Sthenelus brotó de su carro, y sacó la flecha de la herida, sobre la cual salió la sangre brotando por el agujero que se había hecho en su camisa. Entonces Diomed oró, diciendo: “Escúchame, hija de Jove que lleva aegis, incansable, si alguna vez amaste bien a mi padre y estuviste a su lado en medio de una pelea, haz lo mismo ahora por mí; concédeme entrar a tiro de lanza de ese hombre y matarlo. Ha sido demasiado rápido para mí y me ha herido; y ahora se jacta de que no voy a ver la luz del sol mucho más tiempo”.

    Así oró, y Pallas Minerva le oyó; ella flexionó sus extremidades y aceleró sus manos y sus pies. Entonces ella se acercó a él y le dijo: “No temas, Diomed, a hacer batalla con los troyanos, porque he puesto en tu corazón el espíritu de tu caballero padre Tideo. Además, te he quitado el velo de los ojos, para que conozcas a dioses y hombres aparte. Si, entonces, algún otro dios viene aquí y te ofrece batalla, no pelees con él; pero si viene Venus, la hija de Jove, golpeala con tu lanza y la hieres”.

    Cuando ella había dicho esto Minerva se fue, y el hijo de Tideo volvió a ocupar su lugar entre los luchadores más destacados, tres veces más feroz incluso de lo que había sido antes. Era como un león al que algún pastor de montaña ha herido, pero no asesinado, ya que está saltando sobre la pared de un corral de ovejas para atacar a las ovejas. El pastor ha despertado al bruto a la furia pero no puede defender a su rebaño, por lo que se refugia al amparo de los edificios, mientras que las ovejas, golpeadas por el pánico al estar desiertas, son asfixiadas en montones una encima de la otra, y el león enojado salta sobre la pared del patio de ovejas. Incluso así Diomed andaba furiosamente entre los troyanos.

    Mató a Astynous, y Hipeiron pastor de su pueblo, el que tenía un empuje de lanza, que lo golpeó por encima del pezón, el otro con una espada cortada en la clavícula, que le cortó el hombro del cuello y la espalda. Dejó que ambos mintieran, y fue en busca de Abas y Polyidus, hijos del viejo lector de sueños Eurydamas: nunca volvieron para que él los leyera más sueños, porque el poderoso Diomed les puso fin. Luego dio persecución a Xanthus y Thoon, los dos hijos de Phaenops, ambos muy queridos para él, porque ahora estaba desgastado con la edad, y no engendró más hijos para heredar sus posesiones. Pero Diomed se quitó la vida a ambos y dejó a su padre afligido amargamente, pues nunca más los vio volver vivos a casa de la batalla, y sus parientes dividieron su riqueza entre ellos.

    Entonces se encontró con dos hijos de Príamo, Equemmón y Cromio, ya que ambos estaban en un carro. Él saltó sobre ellos cuando un león se abrocha en el cuello de alguna vaca o novilla cuando el rebaño se está alimentando en un monte. Por todas sus vanas luchas los arrojó a ambos de su carro y les quitó la armadura de sus cuerpos. Después entregó sus caballos a sus compañeros para llevarlos de vuelta a las naves.

    Cuando Eneas lo vio haciendo así estragos entre las filas, pasó por la pelea en medio de la lluvia de lanzas para ver si podía encontrar a Pandarus. Cuando encontró al valiente hijo de Licaón le dijo: “Pandarus, ¿dónde está ahora tu arco, tus flechas aladas, y tu renombre como arquero, respecto de lo cual ningún hombre aquí puede rivalizar contigo ni hay alguno en Licia que te pueda vencer? Levanta entonces tus manos a Jove y envía una flecha a este tipo que va tan magistralmente por ahí, y ha hecho un trabajo tan mortal entre los troyanos. Ha matado a muchos hombres valientes, a menos que de hecho sea algún dios que esté enojado con los troyanos por sus sacrificios, y que haya puesto su mano contra ellos en su descontento”.

    Y el hijo de Licaón respondió: —Eneas, yo lo tomo por nada menos que el hijo de Tideo. Lo conozco por su escudo, la visera de su casco y por sus caballos. Es posible que sea un dios, pero si es el hombre que digo que es, no está haciendo todo este caos sin la ayuda del cielo, sino que tiene a algún dios a su lado que está envuelto en una nube de tinieblas, y que giró mi flecha a un lado cuando le había golpeado. Ya le apunté y le golpeé en el hombro derecho; mi flecha atravesó el pectoral de su coraza; y me aseguré de que lo enviara apresuradamente al mundo de abajo, pero parece que no lo he matado. Debe haber un dios que esté enojado conmigo. Además no tengo ni caballo ni carro. En los establos de mi padre hay once excelentes carros, recién llegados del constructor, bastante nuevos, con paños repartidos sobre ellos; y por cada uno de ellos hay un par de caballos, champando cebada y centeno; mi viejo padre Lycaon me exhortó una y otra vez cuando estaba en casa y a punto de partir, a tomar carros y caballos conmigo para que pudiera llevar a los troyanos en batalla, pero no le haría caso; hubiera sido mucho mejor si lo hubiera hecho, pero estaba pensando en los caballos, que se habían usado para comer su relleno, y temía que en una reunión tan grande de hombres pudieran estar mal alimentados, así que los dejé en casa y llegó a pie a Ilio armado sólo con mi arco y flechas. Estos parece, no sirven de nada, pues ya he golpeado a dos caciques, los hijos de Atreo y de Tideo, y aunque seguramente sacé sangre suficiente, sólo los he hecho aún más furiosos. Me enfermé para bajar mi arco de su clavija el día que conduje a mi banda de troyanos a Ilio al servicio de Héctor, y si alguna vez vuelvo a casa para poner los ojos en mi lugar natal, mi esposa, y la grandeza de mi casa, que alguien me cortara la cabeza entonces y allá si no rompo el arco y lo prendiera fuego caliente, tal Bromas como me juega”.

    Eneas contestó: —No digas más. Las cosas no se van a arreglar hasta que nosotros dos vayamos contra este hombre con carro y caballos y lo llevemos a un juicio de armas. Monte mi carro, y observe cuán hábilmente los caballos de Tros pueden acelerar de aquí y allá sobre la llanura en persecución o vuelo. Si Jove vuelve a dar fe de gloria al hijo de Tideo nos llevarán a salvo de regreso a la ciudad. Aferrarse, entonces, del látigo y las riendas mientras me paro sobre el auto para pelear, o si no esperas la aparición de este hombre mientras yo cuido a los caballos”.

    —Eneas —contestó el hijo de Licaón— toma las riendas y conduce; si tenemos que volar antes que el hijo de Tideo los caballos irán mejor para su propio conductor. Si pierden el sonido de tu voz cuando lo esperan pueden estar asustados, y se niegan a sacarnos de la pelea. El hijo de Tideo entonces nos matará a los dos y se llevará los caballos. Por lo tanto, conducirlos tú mismo y estaré listo para él con mi lanza”.

    Luego montaron el carro y condujeron a toda velocidad hacia el hijo de Tideo. Sthenelus, hijo de Capaneus, los vio venir y le dijo a Diomed: “Diomed, hijo de Tideo, hombre según mi propio corazón, veo a dos héroes corriendo hacia ti, ambos hombres de poderío el un hábil arquero, Pandaro hijo de Licaón, el otro, Eneas, cuyo padre es Anchises, mientras que su madre es Venus. Monte el carro y retrocedamos. No, le ruego, presione tan furiosamente hacia adelante, o puede que le maten”.

    Diomed lo miró enojado y respondió: “No hables de vuelo, porque no te escucharé: soy de una raza que no conoce ni huida ni miedo, y mis extremidades aún no están cansadas. No estoy en mente para montar, sino que iré contra ellos así como yo; Pallas Minerva me pide que no le tenga miedo a ningún hombre, y aunque uno de ellos escape, sus corceles no volverán a recuperar ambos. Digo más, y pon mi dicho en tu corazón —si Minerva considera conveniente que me avale la gloria de matar a ambos, quédate aquí a tus caballos y haz las riendas rápido hasta el borde del carro; entonces asegúrate de sacar los caballos de Eneas y conducirlos del troyano a las filas aqueas. Son de las acciones que el gran Jove le dio a Tros en pago por su hijo Ganímedes, y son los mejores que viven y se mueven bajo el sol. El rey Anquises se robó la sangre poniéndoles sus yeguas sin el conocimiento de Laomedon, y le dieron a luz seis potros. Cuatro siguen en sus establos, pero le dio los otros dos a Eneas. Ganaremos gran gloria si podemos llevárselos”.

    Así conversaron, pero los otros dos ya habían acercado a ellos, y el hijo de Licaón habló primero. —Hijo grande y poderoso —dijo él—, del noble Tideo, mi flecha no pudo bajarte, así que ahora lo intentaré con mi lanza.

    Él colocó su lanza mientras hablaba y se la arrojó de él. Golpeó el escudo del hijo de Tideo; la punta de bronce lo atravesó y pasó hasta llegar a la coraza. Sobre él gritó el hijo de Licaón y dijo: “Te golpean limpio por el vientre; no destacarás por mucho tiempo, y la gloria de la pelea es mía”.

    Pero Diomed todo desconsolado hizo respuesta: “Te has fallado, no has golpeado, y antes de que ustedes dos vean el final de este asunto uno u otro de ustedes desbordará Marte blindado duro con su sangre”.

    Con esto arrojó su lanza, y Minerva la guió hasta la nariz de Pandarus cerca del ojo. Se estrelló entre sus dientes blancos; la punta de bronce atravesó la raíz de su lengua, saliendo debajo de su barbilla, y su brillante armadura sonó traqueteo a su alrededor mientras caía pesadamente al suelo. Los caballos empezaron a un lado por miedo, y él fue reft de vida y fuerza.

    Eneas brotó de su carro armado con escudo y lanza, temiendo que los aqueos no se lleven el cuerpo. Lo regaló como león en el orgullo de la fuerza, con escudo y lanza ante él y un grito de batalla en los labios decidido a matar al primero que debería atreverse a enfrentarlo. Pero el hijo de Tideo agarró una piedra poderosa, tan enorme y grande que como ahora son los hombres se necesitarían dos para levantarla; sin embargo la llevó en alto con facilidad sin ayuda, y con esto golpeó a Eneas en la ingle donde la cadera gira en la articulación que se llama el “hueso de copa”. La piedra aplastó esta articulación, y rompió ambos tendones, mientras que sus bordes dentados arrancaron toda la carne. El héroe cayó de rodillas, y se apuntaló con la mano apoyada en el suelo hasta que la oscuridad de la noche cayó sobre sus ojos. Y ahora Eneas, rey de los hombres, habría perecido entonces y allá, si su madre, Venus, la hija de Jove, quien lo había concebido por Anquises cuando estaba pastoreando ganado, no hubiera sido rápido en marcar, y arrojó sus dos brazos blancos alrededor del cuerpo de su querido hijo. Ella lo protegió cubriéndolo con un pliegue de su propia prenda justa, para que algún Danaan no le metiera una lanza en el pecho y lo matara.

    Así, entonces, dio a luz a su querido hijo fuera de la pelea. Pero el hijo de Capaneo no desconocía las órdenes que Diomed le había dado. Hizo sus propios caballos rápidos, lejos de los apresurados corpulentos, atando las riendas al borde del carro. Luego saltó sobre los caballos de Eneas y los condujo del troyano a las filas aqueas. Al hacerlo así se los entregó a su compañero elegido Deipylus, a quien valoró sobre todos los demás como el que más se afinaba consigo mismo, para llevarlos a los barcos. Luego volvió a montar su propio carro, tomó las riendas y condujo a toda velocidad en busca del hijo de Tideo.

    Ahora el hijo de Tideo estaba en persecución de la diosa Cipriana, lanza en mano, pues sabía que ella era débil y no una de esas diosas que pueden señorearlo entre hombres en batalla como Minerva o Enyo la despilfarradora de ciudades, y cuando por fin después de una larga persecución la atrapó, voló hacia ella y metió su lanza en el carne de su delicada mano. El punto desgarró la túnica ambrosial que las Gracias habían tejido para ella, y atravesó la piel entre su muñeca y la palma de su mano, para que la sangre inmortal, o icor, que fluye por las venas de los dioses benditos, vino derramando de la herida; porque los dioses no comen pan ni beben vino, de ahí ellos no tienen sangre como la nuestra, y son inmortales. Venus gritó en voz alta y dejó caer a su hijo, pero Febo Apolo lo atrapó en sus brazos, y lo escondió en una nube de tinieblas, no sea que algún Danaan le metiera una lanza en el pecho y lo matara; y Diomed gritó mientras la dejaba: “Hija de Jove, deja la guerra y la batalla en paz, ¿no puedes estar contento con ¿Seducir a las mujeres tontas? Si te metes en la lucha obtendrás lo que te hará estremecer ante el mismo nombre de la guerra”.

    La diosa se quedó aturdida y desconcertada, e Iris, flota como el viento, la sacó de la multitud, con dolor y con su piel clara toda manchada. Encontró a Marte feroz esperando a la izquierda de la batalla, con su lanza y sus dos corceles de flota descansando sobre una nube; sobre lo cual cayó de rodillas ante su hermano y le imploró que le dejara tener sus caballos. “Querido hermano -gritó-, sálvame y dame tus caballos para que me lleven al Olimpo donde habitan los dioses. Estoy gravemente herido por un mortal, el hijo de Tideo, que ahora pelearía incluso con el padre Jove”.

    Así habló, y Marte le dio sus corceles bedizados de oro. Ella montó el carro enferma y lo siento de corazón, mientras Iris se sentó a su lado y tomó las riendas en su mano. Ella azotó sus caballos y ellos volaron hacia adelante nada loth, hasta que en un trice estuvieron en lo alto del Olimpo, donde los dioses tienen su morada. Allí los quedó, los desató del carro, y les dio su forraje ambrosial; pero Venus se arrojó al regazo de su madre Dione, quien tiró sus brazos sobre ella y la acarició, diciendo: “¿Cuál de los seres celestiales te ha estado tratando de esta manera, como si hubieras estado haciendo algo mal en la cara del día?”

    Y Venus, amante de las risas, respondió: “El orgulloso Diomed, el hijo de Tideo, me hirió porque estaba dando a luz a mi querido hijo Eneas, a quien amo mejor de toda la humanidad, fuera de la lucha. La guerra ya no es una entre troyanos y aqueos, pues los daneses ahora se han puesto a pelear con los inmortales”.

    “Tómalo, hija mía”, contestó Dione, “y aprovéchala al máximo. Nosotros los moradores del Olimpo tenemos que aguantar mucho a manos de los hombres, y nos ponemos mucho sufrimiento el uno al otro. Marte tuvo que sufrir cuando Otus y Efialtes, hijos de Aloeus, lo ataron en crueles lazos, por lo que yacía trece meses preso en una vasija de bronce. Marte habría perecido entonces de no haber sido justo Eeriboea, madrastra de los hijos de Aloeus, le dijo a Mercurio, quien se lo robó cuando ya estaba casi agotado por la severidad de su esclavitud. Juno, de nuevo, sufrió cuando el poderoso hijo de Amphitryon la hirió en el pecho derecho con una flecha de tres púas, y nada pudo calmar su dolor. Entonces, también, lo hizo enorme Hades, cuando este mismo hombre, el hijo de Jove que portaba aegis, lo golpeó con una flecha incluso a las puertas del infierno, y lo lastimó mucho. Sobre él Hades fue a la casa de Jove en el gran Olimpo, enojado y lleno de dolor; y la flecha en su musculoso hombro le causó gran angustia hasta que Paeeon lo sanó esparciendo hierbas calmantes en la herida, porque el Hades no era de moho mortal. Atrevida, cabezota, malhechor que no tuvo en cuenta su pecado al disparar a los dioses que habitan en el Olimpo. Y ahora Minerva ha incitado a este hijo de Tideo contra ti mismo, tonto que es por no reflejar que ningún hombre que luche con dioses vivirá mucho o escuchará a sus hijos parlotear sobre sus rodillas cuando regrese de la batalla. Que, pues, el hijo de Tideo vea que no tiene que pelear con uno que sea más fuerte que tú. Entonces su valiente esposa Aegialeia, hija de Adresto, despertará toda su casa del sueño, llorando por la pérdida de su señor casado, Diomed el más valiente de los aqueos”.

    Diciendo así, limpió el icor de la muñeca de su hija con ambas manos, sobre lo cual el dolor la dejó, y su mano fue sanada. Pero Minerva y Juno, que estaban mirando, comenzaron a burlarse de Jove con su charla burlona, y Minerva fue el primero en hablar. “El padre Jove —dijo ella— no te enojes conmigo, pero creo que la cipriana debió haber estado persuadiendo a alguna de las mujeres aqueas para que se fuera con los troyanos a los que tanto le gusta mucho, y mientras acaricia a una u otra de ellas debió haberse desgarrado su delicada mano con el broche de oro del broche de la mujer”.

    El padre de los dioses y de los hombres sonrió, y llamó a su lado a Venus dorada. —Hijo mío —dijo él— no se te ha dado para que seas guerrero. Atiende, en adelante, a tus propios encantadores deberes matrimoniales, y deja toda esta lucha a Marte y a Minerva”.

    Así conversaron. Pero Diomed brotó sobre Eneas, aunque sabía que estaba en los mismos brazos de Apolo. Ni una pizca le temía al dios poderoso, así que estaba dispuesto a matar a Eneas y despojarlo de su armadura. Tres veces saltó adelante con fuerza y fuerza para matarlo, y tres veces Apolo le devolvió a batir su resplandeciente escudo. Cuando venía por cuarta vez, como si fuera un dios, Apolo le gritó con una voz horrible y le dijo: “Cuidado, hijo de Tideo, y saca; piensa en no igualarte con dioses, porque los hombres que caminan por la tierra no pueden sostenerse con los inmortales”.

    El hijo de Tideo cedió entonces por un poco de espacio, para evitar la ira del dios, mientras Apolo sacó a Eneas de la multitud y lo colocó en el sagrado Pérgamo, donde estaba su templo. Allí, dentro del poderoso santuario, Latona y Diana lo curaron y lo hicieron glorioso para contemplarlo, mientras que Apolo del arco de plata formaba un espectro a semejanza de Eneas, y armado como estaba. Alrededor de esto, los troyanos y aqueos hackearon los hebillos alrededor de los pechos unos de otros, cortando los escudos redondos de cada uno y los blancos ligeros cubiertos de escondite. Entonces Febo Apolo le dijo a Marte: “Marte, Marte, perdición de hombres, tormentoso de ciudades manchadas de sangre, ¿no puedes ir a este hombre, el hijo de Tideo, que ahora pelearía incluso con el padre Jove, y sacarlo de la batalla? Primero se acercó a la Cipriana y la hirió en la mano cerca de su muñeca, y luego se me cayó sobre mí también, como si fuera un dios”.

    Luego tomó su asiento en la cima de Pérgamo, mientras el asesino Marte circulaba entre las filas de los troyanos, animándolos, a semejanza de la flota Acamas jefe de los tracios. “Hijos de Príamo”, dijo, “¿cuánto tiempo dejarán que su pueblo sea masacrado así por los aqueos? ¿Esperarías a que estén en las murallas de Troya? Eneas hijo de Anchises ha caído, aquel a quien tuvimos en tan alto honor como el propio Héctor. Ayúdame, entonces, a rescatar a nuestro valiente camarada del estrés de la lucha”.

    Con estas palabras puso corazón y alma en todas ellas. Entonces Sarpedon reprendió muy severamente a Héctor. —Héctor —dijo él—, ¿dónde está ahora tu destreza? Solías decir que aunque no tenías ni gente ni aliados podías mantener el pueblo solo con tus hermanos y cuñados. Aquí no veo a ninguno de ellos; se acobardan como sabuesos ante un león; somos nosotros, tus aliados, los que llevamos la peor parte de la batalla. He venido de lejos, incluso de Licia y de las orillas del río Xanto, donde he dejado a mi esposa, a mi hijo pequeño, y mucha riqueza para tentar a quien sea necesitado; sin embargo, dirijo a mis soldados licios y me mantengo firme contra cualquiera que me luche aunque no tengo nada aquí para que los aqueos saqueen, mientras miras, sin siquiera pujar que tus hombres se mantengan firmes en defensa de sus esposas. Mirad que no caigas en manos de tus contrincantes como hombres atrapados en las mallas de una red, y saquean de inmediato tu bella ciudad. Guarda esto ante tu mente noche y día, y suplica a los capitanes de tus aliados que se aferren sin estremecerse, y así apartar sus reproches de ti”.

    Así habló Sarpedón, y Héctor se puso listo bajo sus palabras. Saltó de su carro vestido con su traje de armadura, y recorrió entre la hostia blandiendo sus dos lanzas, exhortando a los hombres a pelear y levantando el terrible grito de batalla. Entonces se unieron y volvieron a enfrentar a los aqueos, pero los Argives se mantuvieron compactos y firmes, y no fueron expulsados. Mientras las brisas se divierten con la paja sobre alguna buena era, cuando los hombres están ganando —mientras que Ceres amarillo sopla con el viento para tamizar la paja del grano, y los montones de paja se vuelven cada vez más blancos— aun así los aqueos blanquearon en el polvo que los cascos de los caballos levantaron al firmamento del cielo, como sus conductores los volvieron de nuevo a la batalla, y abatieron con fuerza sobre el enemigo. Marte feroz, para ayudar a los troyanos, los cubrió con un velo de oscuridad, y recorrió por todas partes entre ellos, ya que Febo Apolo le había dicho que al ver a Pallas Minerva dejar la refriega él era para poner valor en los corazones de los troyanos, pues era ella quien estaba ayudando a los daneses. Entonces Apolo envió a Eneas fuera de su rico santuario, y llenó su corazón de valor, donde tomó su lugar entre sus compañeros, que estaban llenos de alegría de verlo vivo, sano, y de buen coraje; pero no pudieron preguntarle cómo había sucedido todo, porque estaban demasiado ocupados con la agitación levantada por Marte y por Strife, quienes enfurecieron insaciablemente en medio de ellos.

    Los dos Ajaxes, Ulises y Diomed, animaron a los daneses, sin miedo a la furia y aparición de los troyanos. Estaban tan quietos como nubes que el hijo de Saturno ha extendido sobre las cimas de las montañas cuando no hay aire y las feroces Boreas duermen con los otros vientos bulliciosos cuyas ráfagas estridentes dispersan las nubes en todas las direcciones; aun así los daneses se mantuvieron firmes e inquebrantables contra los troyanos. El hijo de Atreo andaba entre ellos y los exhortó. “Mis amigos —dijo él— renuncien como hombres valientes, y eviten el deshonor a los ojos unos de otros en medio del estrés de la batalla. Los que evitan la deshonra más a menudo viven que los matan, pero los que vuelan no salvan ni la vida ni el nombre”.

    Al hablar arrojó su lanza y golpeó a uno de los que estaban en el rango de frente, el compañero de Eneas, Deicoon hijo de Pérgaso, a quien los troyanos sostuvieron en no menos honor que los hijos de Príamo, pues nunca se apresuró a situarse entre los primeros. La lanza del rey Agamenón golpeó su escudo y pasó justo a través de él, pues el escudo no lo quedó. Condujo a través de su cinturón hasta la parte inferior de su vientre, y su armadura sonó traqueteando a su alrededor mientras caía pesadamente al suelo.

    Después Eneas mató a dos campeones de los daneses, Crethon y Orsilochus. Su padre era un hombre rico que vivía en la fuerte ciudad de Pere y descendía del río Alfeo, cuyo amplio arroyo fluye por la tierra de los pílios. El río engendró a Orsiloco, quien gobernó a mucha gente y fue padre de Diocles, quien a su vez engendró hijos gemelos, Crethon y Orsiloco, bien hábiles en todas las artes de la guerra. Estos, al crecer, fueron a Ilio con la flota Argive en la causa de Menelao y Agamenón hijos de Atreo, y ahí cayeron los dos. Como dos leones a quienes su presa ha criado en las profundidades de algún bosque de montaña para saquear casas y transportar ovejas y ganado hasta que sean asesinados por la mano del hombre, así fueron estos dos vencidos por Eneas, y cayeron como pinos altos al suelo.

    Valiente Menelao se compadecía de ellos en su caída, y se dirigió al frente, vestido de bronce reluciente y blandiendo su lanza, pues Marte lo incitó para hacerlo con la intención de que fuera asesinado por Eneas; pero Antíloco hijo de Néstor lo vio y saltó hacia adelante, temiendo que el rey pudiera llegar a hacer daño y así llevar a la nada todo su trabajo; cuando, por lo tanto Eneas y Menelao ponían sus manos y lanzas unos contra otros deseosos de hacer batalla, Antíloco se colocó al lado de Menelao. Eneas, aunque atrevido lo fuera, retrocedió al ver a los dos héroes uno al lado del otro frente a él, por lo que sacaron los cuerpos de Cretón y Orsiloco a las filas de los aqueos y metieron a los dos pobres compañeros en manos de sus compañeros. Luego se dieron la vuelta y pelearon en las primeras filas.

    Mataron a Pylaemenes par de Marte, líder de los guerreros paplagonios. Menelao lo golpeó en la clavícula mientras estaba parado en su carro, mientras Antíloco golpeó a su auriga y escudero Mydon, hijo de Atymnius, quien volaba sus caballos en vuelo. Lo golpeó con una piedra en el codo, y las riendas, enriquecidas con marfil blanco, cayeron de sus manos al polvo. Antíloco corrió hacia él y lo golpeó en las sienes con su espada, sobre lo que cayó de cabeza primero del carro al suelo. Allí se quedó un rato con la cabeza y los hombros enterrados profundamente en el polvo, pues había caído en suelo arenoso hasta que sus caballos lo patearon y lo colocaron de plano en el suelo, mientras Antíloco los azotó y los condujo a la hueste de los aqueos.

    Pero Héctor los marcó desde todas las filas, y con un fuerte grito corrió hacia ellos, seguido de los fuertes batallones de los troyanos. Marte y el pavor Enyo los condujeron, ella plagó de despiadada agitación de batalla, mientras que Marte empuñaba una lanza monstruosa, y se fue, ahora frente a Héctor y ahora detrás de él.

    Diomed se estremeció de pasión al verlas. Como un hombre que cruza una amplia llanura se siente consternado al encontrarse al borde de algún gran río rodando rápidamente hacia el mar —ve sus aguas hirviendo y comienza de nuevo con miedo— aun así el hijo de Tideo cedió terreno. Entonces dijo a sus hombres: “Amigos míos, ¿cómo podemos preguntarnos que Héctor empuñe tan bien la lanza? Algún dios está siempre a su lado para protegerlo, y ahora Marte está con él a semejanza del hombre mortal. Mantengan sus rostros pues hacia los troyanos, pero den terreno hacia atrás, pues no nos atrevemos a pelear con dioses”.

    Al hablar los troyanos dibujaron de cerca, y Héctor mató a dos hombres, ambos en un carro, Menesthes y Anchialus, héroes bien versados en la guerra. Ajax hijo de Telamón se compadecía de ellos en su caída; llegó de cerca y arrojó su lanza, golpeando a Anfius hijo de Selago, un hombre de gran riqueza que vivía en Paeso y poseía muchas tierras de cultivo de maíz, pero su suerte lo había llevado a acudir en auxilio de Príamo y sus hijos. Ajax lo golpeó en el cinturón; la lanza perforó la parte inferior de su vientre, y cayó pesadamente al suelo. Entonces Ajax corrió hacia él para despojarle de su armadura, pero los troyanos le llovieron lanzas, muchas de las cuales cayeron sobre su escudo. Plantó su talón sobre el cuerpo y sacó su lanza, pero los dardos le presionaron tanto que no pudo quitarle la buena armadura de los hombros. Los caciques troyanos, además, muchos y valientes, se acercaron a él con sus lanzas, para que no se atreviera a quedarse; genial, valiente y valiente aunque lo fuera, lo expulsaron de ellos y fue golpeado de vuelta.

    Así, entonces, se desató la batalla entre ellos. Actualmente la mano fuerte del destino impulsó a Tlepolemus, hijo de Hércules, un hombre a la vez valiente y de gran estatura, a pelear contra Sarpedon; así los dos, hijo y nieto de la gran Jove, se acercaron el uno al otro, y Tlepolemus habló primero. “Sarpedon”, dijo él, “regidor de los Licios, ¿por qué deberías venir aquí merodeando tú que eres un hombre de paz? Mienten quienes te llaman hijo de Jove que lleva aegis, porque eres poco como los que eran de antaño sus hijos. Otro lejano estaba Hércules, mi propio padre valiente y de corazón de león, que vino aquí por los caballos de Laomedón, y aunque solo tenía seis barcos, y pocos hombres para seguirlo, saqueó la ciudad de Ilio e hizo un desierto de sus carreteras. Eres un cobarde, y tu gente se está cayendo de ti. Por todas tus fuerzas, y toda tu venida de Licia, no serás de ayuda para los troyanos sino que pasarás por las puertas del Hades vencidas por mi mano”.

    Y Sarpedón, capitán de los licios, respondió: —Tlepolemus, tu padre derrocó a Ilio por la locura de Laomedon al negarse a pagar a alguien que le había servido bien. No le daría a tu padre los caballos que hasta ahora había llegado a buscar. En cuanto a ti mismo, te encontrarás con la muerte por mi lanza. Darás gloria a mí mismo, y tu alma al Hades de los nobles corceles”.

    Así habló Sarpedón, y Tlepolemus alzó su lanza. Tiraron en ese mismo momento, y Sarpedón golpeó a su enemigo en medio de su garganta; la lanza atravesó justo, y la oscuridad de la muerte cayó sobre sus ojos. La lanza de Tlepolemus golpeó a Sarpedón en el muslo izquierdo con tal fuerza que desgarró la carne y rozó el hueso, pero su padre aún le ocultó la destrucción.

    Sus compañeros sacaron a Sarpedon de la pelea, con gran dolor por el peso de la lanza que arrastraba de su herida. Estaban con tanta prisa y tensión mientras lo llevaban que a nadie se le ocurrió sacar la lanza de su muslo para dejarlo caminar recto. En tanto, los aqueos se llevaron el cuerpo de Tlepolemus, donde Ulises se conmovió a lástima, y jadeó por la refriega mientras los contemplaba. Dudaba si perseguir al hijo de Jove, o hacer matanza del rango licio; no se decretó, sin embargo, que matara al hijo de Jove; Minerva, por lo tanto, lo volvió contra el cuerpo principal de los licios. Mató a Coeranus, Alastor, Chromio, Alcándrus, Halius, Noemón y Prytanis, y habría matado aún más, si no lo hubiera marcado el gran Héctor, y aceleró al frente de la pelea vestido con su traje de correo, llenando de terror a los daneses. Sarpedón se alegró cuando lo vio venir, y le rogó, diciendo: “Hijo de Príamo, no me dejes estar aquí para caer en manos de los daneses. Ayúdame, y como tal vez no regrese a casa para alegrar los corazones de mi esposa y de mi pequeño hijo, déjame morir dentro de las murallas de tu ciudad”.

    Héctor no le dio respuesta, pero corrió hacia adelante para caer de inmediato sobre los aqueos y matar a muchos de ellos. Sus camaradas entonces llevaron a Sarpedon y lo colocaron bajo el extendido roble de Jove. Pelagón, su amigo y compañero, sacó la lanza de su muslo, pero Sarpedón se desmayó y una neblina vino sobre sus ojos. Ahora se volvió a sí mismo, porque el aliento del viento del norte mientras jugaba con él le dio nueva vida, y lo sacó del profundo desmayo en el que había caído.

    En tanto, los Argives no fueron conducidos hacia sus naves por Marte y Héctor, ni aún los atacaron; cuando supieron que Marte estaba con los troyanos se retiraron, pero mantuvieron sus rostros aún girados hacia el enemigo. ¿Quién, entonces, fue el primero y quién fue el último en ser asesinado por Marte y Héctor? Eran valientes teutras, y Orestes el renombrado auriga, Trechus el guerrero etoliano, Enomao, Heleno hijo de Oenops, y Oresbio de la faja reluciente, que poseía una gran riqueza, y habitaba junto al lago cefisio con los otros beocianos que vivían cerca de él, dueños de un país fértil.

    Ahora, cuando la diosa Juno vio caer así a los Argives, le dijo a Minerva: “Ay, hija de Jove portadora de aegis, incansable, la promesa que le hicimos a Menelao de que no debía regresar hasta que hubiera saqueado la ciudad de Ilio no tendrá ningún efecto si dejamos que Marte se enfurezca así furiosamente. Vamos a entrar en la refriega de inmediato”.

    Minerva no se lo dio a entender. Sobre él la diosa agosto, hija del gran Saturno, comenzó a amarrar sus corceles bedizados de oro. Hebe con toda la velocidad encajada en las ruedas de bronce de ocho radios que estaban a ambos lados del árbol del eje de hierro. Los felloes de las ruedas eran de oro, imperecederos, y sobre estos había un neumático de bronce, maravilloso de contemplar. Las naves de las ruedas eran plateadas, girando alrededor del eje a cada lado. El auto en sí estaba hecho con bandas trenzado de oro y plata, y tenía un riel superior doble que lo recorría por todas partes. Del cuerpo del carro salió un poste de plata, sobre cuyo extremo ató el yugo dorado, con las bandas de oro que iban a pasar por debajo del cuello de los caballos Entonces Juno puso sus corceles bajo el yugo, ansiosos de batalla y el grito de guerra.

    En tanto Minerva arrojó su vestidura ricamente bordada, hecha con sus propias manos, al umbral de su padre, y se puso la camisa de Jove, armarse para la batalla. Ella tiró su égida borla sobre sus hombros, envuelta redonda con Rout como con flecos, y sobre ella estaban Strife, y Fuerza, y Pánico cuya sangre se enfría; además estaba la cabeza del temible monstruo Gorgon, sombrío y horrible de contemplar, presagio de Jove portadora de aegis. En su cabeza puso su casco de oro, con cuatro penachos, y llegando a un pico tanto delante como detrás —adornado con los emblemas de cien ciudades; luego se metió en su carro llameante y agarró la lanza, tan robusta y robusta y fuerte, con la que sofoca las filas de héroes que la han disgustado. Juno azotó a los caballos, y las puertas del cielo bramaban mientras volaban abiertas por su propio acuerdo, puertas sobre las que presiden las Horas, en cuyas manos están el Cielo y el Olimpo, ya sea para abrir la densa nube que los esconde, o para cerrarla. A través de estos las diosas condujeron sus obedientes corceles, y encontraron al hijo de Saturno sentado solo en las crestas más altas del Olimpo. Allí Juno se quedó con sus caballos, y habló con Jove hijo de Saturno, señor de todos. —El padre Jove —dijo ella—, ¿no estás enfadado con Marte por estas altas hazañas? cuán grande y bien una huesta de los aqueos ha destruido para mi gran pesar, y sin derecho ni razón, mientras que el Cipriano y Apolo lo están disfrutando todo a su gusto y poniendo a este loco injusto a hacer más travesuras. Espero, Padre Jove, que no se enoje si golpeo fuerte a Marte, y lo persiga fuera de la batalla”.

    Y Jove respondió: —Ponle a Minerva, porque ella lo castiga con más frecuencia que cualquier otra persona.

    Juno hizo lo que le había dicho. Ella azotó sus caballos, y ellos volaron hacia adelante nada a mitad de camino entre la tierra y el cielo. Por lo que un hombre puede ver cuando mira hacia el mar desde algún faro alto, hasta ahora pueden brotar los caballos ruidosos relinchos de los dioses en un solo límite. Cuando llegaron a Troya y al lugar donde se encuentran sus dos arroyos que fluyen Simois y Scamander, ahí Juno los quedó y los sacó del carro. Ella los escondió en una espesa nube, y Simois hizo brotar ambrosía para que comieran; entonces las dos diosas continuaron, volando como tórtolas en su afán de ayudar a los arregas. Cuando llegaron a la parte donde los más valientes y más en número se reunían sobre el poderoso Diomed, peleando como leones o jabalíes de gran fuerza y resistencia, ahí Juno se quedó quieto y levantó un grito como el de Stentor de voz descarada, cuyo grito era tan fuerte como el de cincuenta hombres juntos. “Argives”, exclamó; “vergüenza de criaturas cobardes, valientes en apariencia solamente; mientras Aquiles estuviera luchando, si su lanza era tan mortal que los troyanos no se atrevieron a mostrarse fuera de las puertas dardanas, pero ahora se alejan de la ciudad y pelean incluso en tus barcos”.

    Con estas palabras puso corazón y alma en todas ellas, mientras Minerva saltó al lado del hijo de Tideo, a quien encontró cerca de su carro y caballos, enfriando la herida que Pandaro le había dado. Por el sudor causado por la mano que llevaba el peso de su escudo irritó el dolor: su brazo estaba cansado de dolor, y estaba levantando la correa para limpiar la sangre. La diosa puso su mano sobre el yugo de sus caballos y dijo: “El hijo de Tideo no es otro como su padre. Tydeus era un hombrecito, pero podía pelear, y se precipitó locamente en la refriega incluso cuando le dije que no lo hiciera. Cuando se fue todo desatendido como enviado a la ciudad de Tebas entre los Cadmeanos, le ordené festejar en sus casas y estar en paz; pero con ese alto espíritu que siempre estuvo presente con él, desafió a la juventud de los Cadmeanos, y de inmediato los golpeó en todo lo que intentó, tan poderosamente le ayudé. Yo también estoy a tu lado para protegerte, y te pido que seas instantáneo en la lucha contra los troyanos; pero o estás cansado, o tienes miedo y de corazón, y en ese caso digo que no eres un verdadero hijo de Tideo hijo de Eeno”.

    Diomed respondió: —Te conozco, diosa, hija de Jove que lleva aegis, y no te ocultará nada. No tengo miedo ni de corazón, ni hay flojedad alguna en mí. Yo sólo estoy siguiendo tus propias instrucciones; me dijiste que no luchara contra ninguno de los dioses benditos; pero si la hija de Jove, Venus, entraba en batalla yo iba a herirla con mi lanza. Por lo tanto me estoy retirando, y pujando a los otros Argives se reúnen en este lugar, porque sé que Marte ahora lo está señoreando en el campo”.

    “Diomed, hijo de Tideo —contestó Minerva—, hombre según mi propio corazón, no temas ni a Marte ni a ningún otro de los inmortales, pues me haré amigo de ti. No, conduzca recto hacia Marte, y lo hiere en combate cuerpo a cuerpo; no temas a este loco furioso, villano encarnado, primero por un lado y luego por el otro. Pero ahora sostenía platicar con Juno y conmigo, diciendo que ayudaría a los Argives y atacaría a los troyanos; sin embargo está con los troyanos, y se ha olvidado de los Argives”.

    Con esto agarró a Sthenelus y lo levantó del carro sobre el suelo. En un segundo se encontraba en el suelo, tras lo cual la diosa montó el carro y se colocó a un lado de Diomed. El eje de roble gimió en voz alta bajo la carga de la horrible diosa y el héroe; Pallas Minerva tomó el látigo y las riendas, y condujo directamente hacia Marte. Estaba en el acto de despojar a enormes Perifas, hijo de Ocesio y el más valiente de los etolianos. Bloody Mars le estaba despojando de su armadura, y Minerva se puso el casco del Hades, para que no la viera; cuando, por lo tanto, vio a Diomed, se enderezó para él y dejó que Perifhas yaciera donde había caído. Tan pronto como estaban a corta distancia dejó volar con su lanza de bronce sobre las riendas y el yugo, pensando en quitarle la vida a Diomed, pero Minerva cogió la lanza en su mano y la hizo volar inofensivamente sobre el carro. Diomed luego tiró, y Pallas Minerva clavó la lanza en la boca del estómago de Marte donde su bajo faja lo rodeaba. Ahí Diomed lo hirió, arrancando su carne justa y luego sacando de nuevo su lanza. Marte rugió tan fuerte como nueve o diez mil hombres en medio de una pelea, y los aqueos y troyanos fueron golpeados de pánico, tan terrible fue el grito que levantó.

    Como una nube oscura en el cielo cuando llega a soplar tras el calor, aun así Diomed hijo de Tydeus vio a Marte ascender a los amplios cielos. Con toda velocidad llegó al Olimpo alto, hogar de los dioses, y con gran dolor se sentó junto a Jove hijo de Saturno. Le mostró a Jove la sangre inmortal que fluía de su herida, y habló con lástima, diciendo: “Padre Jove, ¿no estás enfadado por tales hechos? Nosotros los dioses estamos continuamente sufriendo de la manera más cruel a manos de los demás mientras ayudamos a los mortales; y todos te debemos rencor por haber engendrado ese loco termagante de hija, que siempre está cometiendo algún tipo de indignación. Todos nosotros los demás dioses debemos hacer lo que nos pides, pero ella no regañas ni castigas; la animas porque la criatura pestilente es tu hija. Mira cómo ha estado incitando al orgulloso Diomed a desahogar su rabia sobre los dioses inmortales. Primero se acercó a la Cipriana y la hirió en la mano cerca de su muñeca, y luego se me cayó sobre mí también como si fuera un dios. Si no hubiera corrido por ello, debo haber permanecido allí el tiempo suficiente en tormentos entre los espantosos cadáveres, o haber sido comido vivo con lanzas hasta que no me quedaba más fuerza en mí”.

    Jove lo miró con enojo y le dijo: “No venga aquí lloriqueando, señor Frente a ambos sentidos. Te odio peor de todos los dioses en el Olimpo, porque alguna vez estás peleando y haciendo travesuras. Tienes el espíritu intolerable y terco de tu madre Juno: es todo lo que puedo hacer para manejarla, y es su hacer que ahora estás en esta difícil situación: aún así, no puedo dejar que te quedes más tiempo en tan grande dolor; eres mi propia descendencia, y fue por mí que tu madre te concibió; si, sin embargo, hubieras sido el hijo de cualquier otro dios, eres tan destructivo que para entonces deberías haber estado mintiendo más bajo que los Titanes”.

    Luego le mandó a Paeeon que lo sanara, con lo cual Paeeon extendió hierbas analgésicas sobre su herida y lo curó, pues no era de moho mortal. A medida que el jugo de la higuera cuaja la leche, y la espesa en un momento aunque sea líquida, aun así al instante Paeeon curó al feroz Marte. Entonces Hebe lo lavó, y lo vistió de buenos vestidos, y tomó su asiento junto a su padre Jove todo glorioso para la vista.

    Pero Juno de Argos y Minerva de Alalcomene, ahora que habían puesto fin a las acciones asesinas de Marte, volvieron de nuevo a la casa de Jove.


    This page titled 1.5: Libro V is shared under a Public Domain license and was authored, remixed, and/or curated by Homer (translated by Samuel Butler).