Sección 5
- Page ID
- 95291
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)HOMBRES
No hay bestia, ni ráfaga de fuego, como una mujer tan indómita.
Ella tranquilamente va su camino donde hasta las panteras serían avergonzadas.
MUJERES
Y sin embargo eres lo suficientemente tonto, al parecer, para atreverse a la guerra conmigo,
cuando por tu fiel aliado podrías ganarme fácilmente.
HOMBRES
Nunca podría crecer menos el odio que siento por la mujer.
MUJERES
Entonces ten tu testamento. Pero me compadeceré de tu desnudez.
Porque puedo ver lo ridículo que te ves, y así te
ayudará con tu túnica si de cerca ahora me puedo ir.
HOMBRES
Bueno, eso, por Zeus, no es una obra sinvergonzosa, francamente lo admitiré.
Yo solo me las quité en un sinvergüenza raging-fit.
MUJERES
Ahora te ves sensato, y que son hombres nadie podría dudar.
Si fueras más que buenos amigos otra vez, yo sacaría al insecto
que te duele el ojo.
HOMBRES
¿Eso es lo que pasa? Esa cosa de bitie asquerosa.
Por favor, exprímalo y muéstrame qué es lo que hace que este aguijón.
Me ha estado doliendo desde hace mucho tiempo.
MUJERES
Bueno voy a estar de acuerdo en eso,
aunque eres de lo más poco educado. ¡Oh, qué jejano gigante!
¡Aquí, mira! Viene del pantanoso Tricorysus, puedo decir.
HOMBRES
Oh, gracias. Estaba desenterrando un verdadero pozo.
Ahora que se ha ido, no puedo contener mis lágrimas. A ver cómo caen.
MUJERES
Los limpiaré, por mal que seas, y después de todo te besaré.
HOMBRES
No me van a besar.
MUJERES
Oh, sí, lo harás. Sus deseos no importan.
HOMBRES
¡Oh, molestarse, llevaros a todos! Cómo engatusar y halagar.
Un infierno es vivir contigo; vivir sin, un infierno:
¿Qué tan cierto fue eso dicho? Pero vengan, estas enemistades vamos a sofocar.
Deja de dar órdenes y yo dejaré de hacer mal.
Así que unamos filas y sellemos nuestro trato con una canción córica.
CORO.
Los atenienses, no es nuestra intención
sembrar disensión política
Al dar mención a cualquier escándalo;
sino al contrario promover el buen sentimiento en el estado
Por palabra y hecho. Ya hemos tenido suficientes calamidades en los últimos tiempos.
Así que deja que un hombre o una mujer pero
divulguen Necesitan un poco, digamos,
Dos minas, tres o cuatro,
tengo carteras aquí que abultan.
Sólo hay una condición hecha
(Dese mi capricho en esto rezo) —
Cuando la Paz se firme una vez más,
En ningún caso voy a ser reembolsado.
Y estoy haciendo preparación
Para una cotejo gay selecta
Con algunos jóvenes de reputación.
He logrado producir algo de sopa y están sacrificando para mí
Un cochinillo: su carne debe tener un sabor tan tierno como podría ser.
Te espero hoy en mi casa.
A los baños haz una visita temprana,
Y trae a tus hijos a lo largo;
No te entregues en el camino.
No preguntes a nadie; entra como si el lugar
fuera todo tuyo, el tuyo de ahora en adelante lo es.
Si nada corre el riesgo mal,
La puerta se cerrará entonces bang en tu cara.
_Los embajadores espartanos _aproximación_.
ESTRIBILLO
Aquí vienen los enviados espartanos con largas y preocupadas barbas.
Salve, espartanos ¿cómo te va?
¿Surgió algo nuevo?
ESPARTANOS
No hay necesidad de un desorden de palabras. ¿Ves nuestra condición?
ESTRIBILLO
La situación se hincha a mayor tensión.
Algo explotará pronto.
ESPARTANOS
Es awfu' de verdad.
Pero ven, vamos a wi' la mejor velocidad que podamos
Garabatear una Paz.
ESTRIBILLO
Noto que nuestros hombres
Como luchadores preparados para concurso, sostienen su ropa
fuera de sus vientres. ¡La enfermedad de un atleta!
Ya que el ejercicio por sí solo puede traer alivio.
ATENIENSES
¿Alguien puede decirnos dónde está Lisistrata?
No hay necesidad de describir la condición de nuestros hombres,
Aparece con toda claridad.
ESTRIBILLO
Es la misma enfermedad.
¿Sientes una sacudida palpitante por la mañana?
ATENIENSES
Por Zeus, ¡sí! En este estrecho, estoy atormentado por todas partes.
A menos que pronto se declare la Paz, seremos conducidos
En el vacío de las mujeres para tratar a Cleistenes.
ESTRIBILLO
Sé sabio y cubre esas cosas con tus túnicas.
¿Quién sabe qué tipo de persona puede percibirte?
ATENIENSES
Por Zeus, tienes razón.
ESPARTANOS
Por las Diosas Twa,
Efectivamente vosotros lo estáis. Pongámonos nuestras túnicas.
ATENIENSES
Salve, oh mis compañeros que sufren, salve espartanos.
ESPARTANOS
¡Oh, hinnie, cariño! ¡Qué cosa de waefu!
¡Si nos hubieran visto con nuestros waddies lanzados!
ATENIENSES
Cuéntanos entonces, Espartanos, ¿qué te ha traído aquí?
ESPARTANOS
Venimos a tratar o' Paz.
ATENIENSES
¡Bien hablado ahí!
Y nosotros lo mismo. Llamemos a Lisistrata
Ya que ella sola puede resolver los términos de paz.
ESPARTANOS
Llama a Lisistratus también si no te importa.
ESTRIBILLO
No, en efecto. Ella escucha tus voces y viene.
_Entrar LYSISTRATA_
¡Salve, Maravilla de todas las mujeres! Ahora debes ser a su vez
Duro, cambiante, claro, engañoso, noble, astuta, dulce y severo.
Los hombres más destacados de Hellas, enamorados de su fascinación,
Han traído aquí sus enredadas riñas para su único arbitraje.
LISISTRATA
Una tarea fácil si el amor enfurece la enfermedad en el hogar
No empieza a probar lo bien que
servirán el uno al otro en lugar de a nosotros. Pero voy a saber de inmediato
si lo hacen. Oh, ¿dónde está esa chica, Reconciliación?
Trae primero ante mí a los delegados espartanos,
Y a ver que no levantas las manos groseras ni violentas—
Ninguna de las formas asquerosas que usaban nuestros esposos.
Pero guíalos cortésmente, como deberían las mujeres.
Y si le dan rencor a los dedos, guíelos por otros métodos,
E introducirlos con tacto listo. Los atenienses
dibujan por lo que sea que te ofrezca un agarre.
Ahora, espartanos, quédate aquí frente a mí. Aquí ustedes,
atenienses. Ambos escuchan mis palabras.
Yo soy una mujer, pero no soy una tonta.
Y qué hay de la inteligencia natural que
poseo Se ha llenado con los preceptos recordados
Mi padre y los ancianos de la ciudad me enseñaron.
Primero te reprocho a ambos lados por igual
Que cuando en Pylae y Olimpia,
En Pito y los muchos otros santuarios
Que yo podría nombrar, rocías de una taza
Los altares comunes a todos los helenos, sin embargo,
Envuelves a las ciudades helénicas , sangrienta Hellas
Con la muerte de sus propios hijos, mientras allá hace ruido
La amenaza reunida de bárbaros.
ATENIENSES
No podemos aguantarlo mucho más tiempo ahora.
LISISTRATA
Ahora a ti, oh espartanos, te hablo.
¿Olvidas cómo tu propio compatriota,
Pericleidas, una vez llegó aquí supliente
Ante nuestros altares, pálida con sus túnicas moradas,
Orando por un ejército cuando en Mesenia El
peligro gruñó, y el dios del mar hizo la coraza de tierra.
Después con cuatro mil hoplitas Cimon marchó
Y salvó a toda Esparta. Sin embargo, la base se ingrana ahora,
Estás asolando el suelo de tus conservadores.
ATENIENSES
Por Zeus, hacen un gran mal, Lisistrata.
ESPARTANOS
Gran mal, en efecto. O! ¡Qué guapa moza!
LISISTRATA
Y ahora me dirijo a los atenienses.
¿También te has olvidado cómo una vez los espartanos
En días en que usabas túnicas serviles, llegaban
Y con sus lanzas se rompió un anfitrión tesaliano
Y todos los partisanos de Hipias?
Ellos solos estaban junto a tu hombro ese día.
Te liberaron, para que para la falda corta de la esclava
debas usar el manto que se arrastra de la libertad.
ESPARTANOS
Nunca había visto a una mujer más noble en ningún lado.
ATENIENSES
Ni yo uno con tan bonitas caderas articuladas.
LISISTRATA
Ahora bien, hermanos entrelazados con beneficios mutuos, ¿
Pueden todavía la guerra, pueden sufrir tal desgracia?
¿Por qué no ser amigos? ¿Qué hay para impedirte?
ESPARTANOS
Estamos de acuerdo, ginebra en que consigamos este tentador Mole.
LISISTRATA
¿Cuál?
ESPARTANOS
Esa ane en la que hemos querido meternos,
O para sae lang... Pylos, por supuesto.
ATENIENSES
Por Poseidón, ¡
Nunca!
LISISTRATA
Renunciar a él.
ATENIENSES
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
Necesitamos ese lugar cosquilloso unido a nosotros...
LISISTRATA
Pide algún otro hoyo al acecho a cambio.
ATENIENSES
Entonces, ah, vamos a elegir esta cosa ceñida aquí, Echinus,
¿Llamamos al lugar de acurrucado? Y este refugio trasero,
Estos promontorios gemelos deseables, los Maliacos,
Y luego por supuesto estas Piernas Megareas.
ESPARTANOS
Eso no, O seguramente no eso, nunca eso.
LISISTRATA
¡De acuerdo! Ahora, ¿qué son dos piernas más o menos?
ATENIENSES
Quiero despojar a la vez y arar mi tierra.
ESPARTANOS
Y el mío quiero fertilizar de una vez.
LISISTRATA
Y así se puede, cuando una vez se declara la Paz.
Si lo dices en serio, junta las cabezas de tus aliados
y toma alguna decisión.
ATENIENSES
¿Qué aliados?
No hay distinción en nuestra política:
Nos hemos levantado como un solo hombre a esta conclusión;
Todo aliado se vuelve loco para conducirlo a casa.
ESPARTANOS
Y el nuestro lo mismo, seguro.
ATENIENSES
¡Primero los caristianos!
Voy a apostar por eso.
LISISTRATA
Estoy de acuerdo con todos ustedes.
Ahora fuera, y limpiaos para la Acrópolis,
Porque os invitamos a todos a una cena
De nuestras canastas de comisaría. Ahí en la mesa
Prometerás buen comportamiento y rectitud;
Entonces la esposa de cada hombre es suya para acurrucarse en casa.
ATENIENSES
Ven, lo más rápido posible.
ESPARTANOS
Tan rápido como queráis.
Plomo en.
ATENIENSES
O Zeus, rápido, rápido, adelante rápido.
_Se apresuran. _
CORO.
Cosas broidered en alto Estoy amontonando, Capas de
moda y barrer
Trenes, ni siquiera gawds de oro manteniendo.
Llévalos a todos, te lo ruego, llévalos a todos (no me importa)
Y amarrar a tus hijos —tu hija, si la Canasta va a soportar.
Vengan, todos ustedes, entren y tomen
De este rico tesoro una parte.
Nada está atado tan hábilmente
Pero tu su sello puede romperse
Y saquear todo lo que espías por dentro.
He dispuesto todo lo que puedo sobra,
Y por lo tanto
no verás nada a menos que yo seas de ojos más agudos.
Si le falta maíz un hombre debería estar
Mientras sus esclavos claman con avidez
Y su excesiva progenie,
Entonces tengo un manojo de grano en casa que siempre se debe tener,
Y a lo que de hecho un pan de tamaño más que natural con gusto agregaría.
Entonces deja que los pobres traigan con ellos bolsa o saco
Y llévate esta tienda de comida.
Manes, mi hombre, le diré
Para ayudarlos a todos a empacar
Sus billeteras llenas. Pero O cuídate.
Me había olvidado; no te entrometas,
O aterrorizado vas a gritar.
Mi perro también tiene hambre, y muerde, ¡cuidado!