5.6: Thomas Gray (1716—1771)
- Page ID
- 104240
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)- Evaluar las características de “Elegía escrita en un cementerio campestre” de Thomas Gray que anticipan el movimiento romántico.
Biografía
A pesar de que Thomas Gray tuvo una infancia problemática y menos que próspera —su madre, una moñera, dejó a su padre por abuso— Gray obtuvo una excelente educación en Eton y en Cambridge, en gran parte por su tío que era maestro asistente en Eton. Mientras estaba en Eton se hizo amigo de jóvenes que eran hijos de familias prominentes y que ellos mismos se volverían prominentes. Financiado posiblemente por su padre y posiblemente por sus amigos adinerados y sus familias, Gray realizó una gira por Europa continental y luego regresó para seguir estudiando independientemente en Cambridge. Gray vivió un tiempo con su madre en el pueblo de Stoke Poges, y se cree que escribió su “Elegía” en el cementerio parroquial de ahí. Está enterrado junto a la pequeña iglesia con su madre y su tía. En el cementerio de Stoke Poges, se ha erigido un monumento a Gray, cuya tumba también está ahí.
Thomas Gray
Videoclip 2
La elegía de Thomas Gray Escrito en un país Churchyard.wmv
Monumento de Gray cerca del cementerio de Stoke Poges.
“Elegía escrita en un patio de iglesia campestre”
Si bien Gray no era un poeta prolífico, su “Elegía escrita en un cementerio campestre” es uno de los poemas más conocidos y populares en el idioma inglés. Una elegía es un lamento por los muertos, generalmente una persona específica como en la elegía de Milton que Lycidas escribió para llorar a su amigo Edward King. La “Elegía” de Gray es más un lamento para todo un grupo de personas, la gente común de un pueblo típico de Inglaterra que vive vidas simples lejos del ojo público.
Gray es considerado parte de un grupo de poetas de finales del siglo XVIII conocidos como la escuela del cementerio, poetas que escribieron poesía melancólica y meditativa sobre la muerte. Como parte de la escuela de cementerio, Gray escribe un lamento melancólico para la gente común que yace enterrada en este pequeño y oscuro lugar. Las estrofas 8, 9 y 14 son conocidas estrofas que transmiten este tema.
La “Elegía” de Gray también es un ejemplo de poesía topográfica, poesía inspirada en un entorno geográfico. Los cementerios británicos eran típicamente cementerios, los cristianos en ese momento creían que debían ser enterrados en terrenos santificados. El poema comienza con una descripción de la ubicación, el narrador señalando detalles específicos que permiten al lector imaginar la escena y a la vez establecer el estado de ánimo melancólico.
Por estas características, la “Elegía” de Gray es importante como precursor del movimiento romántico que comenzó a finales del siglo XVIII. La poesía neoclásica enfatizaba la simetría, la razón y el pensamiento racional, la vida de la mente. El poema de Gray marca el comienzo de una tendencia a enfatizar la forma orgánica, el sentimiento y la emoción: la vida del corazón. La descripción de la naturaleza de la Elegía, su sensibilidad a la emoción más que el énfasis en la razón, y su elevación de la gente común, todas características íntimas importantes del Romanticismo del siglo XIX.
Texto
El toque de queda peaje la grilla del día de la despedida,
El rebaño que baja vientos lentamente o'er la lea,
El arador a casa arada arada a su manera cansada,
Y deja el mundo a la oscuridad y a mí.
Ahora se desvanece el resplandeciente paisaje a la vista,
Y todo el aire tiene una solemne quietud,
Guardar donde el escarabajo rueda su vuelo zumbante,
Y los toques somnolientos adormecen los pliegues distantes:
Guarde eso de allá torre con capa de higa
El mopín le hace quejarse a la luna
De tales como, vagando cerca de su glorieta secreta,
Molestar su antiguo reinado solitario.
Debajo de esos olmos escarpados, la sombra de ese árbol de tejo,
Donde levanta el césped en muchos un montón de molduras,
Cada uno en su celda estrecha para siempre establecido,
Los groseros Padres del caserío duermen.
El ventoso llamado de la mañana que respira incienso,
La golondrina twitteando desde el cobertizo construido con paja,
El clarión estridente del gallo, o el cuerno resonante,
Ya no los levantará de su humilde cama.
Para ellos ya no se quemará el fuego ardiente,
O ama de casa ocupada ejerce su cuidado vespertino:
Ningún niño corre a cecear el regreso de su padre,
O subir de rodillas el envidiado beso para compartir,
A menudo la cosecha a su rendimiento de hoz,
Su surco a menudo se ha quebrado el espigón obstinado;
¡Cómo jocund condujeron a su equipo lejos!
¡Cómo se inclinó el bosque bajo su fuerte trazo!
No dejemos que Ambition se burle de su trabajo útil,
Sus alegrías hogareñas y su destino oscurecen;
Ni Grandeza escuchar con una sonrisa desdeñosa
Los cortos y sencillos anales de los Pobres.
La jactancia de la heráldica, la pompa del poder,
Y toda esa belleza, toda esa riqueza e'er dio,
Espera igual th' hora inevitable: —
Los caminos de la gloria conducen sino a la tumba.
Ni vosotros, vosotros Orgullosos, imputáis a éstos la culpa
Si Memoria o'er su tumba no se levantan trofeos,
Donde a través del pasillo largo y la bóveda con trastes
El himno pelado hincha la nota de alabanza.
Urna con historia de lata o busto animado
De vuelta a su mansión llaman el aliento fugaz?
La voz de Can Honour provocar el polvo silencioso,
¿O los halagos calman el aburrido oído frío de la Muerte?
Quizás en este lugar descuidado se pone
Algún corazón una vez embarazada de fuego celestial;
Manos, que la vara del imperio podría haber influido,
O despertó al éxtasis la lira viviente:
Pero el conocimiento a sus ojos su amplia página,
Rico con el botín del tiempo, no se desenrolló;
Chill Penury reprime su noble rabia,
Y congeló la genial corriente del alma.
Llena muchos una joya de rayo más puro sereno
Las oscuras cuevas insondables del oso oceánico:
Llena muchos una flor nace para sonrojarse invisible,
Y desperdiciar su dulzura en el aire del desierto.
Algún pueblo-hampden, que con el pecho intrépido
El pequeño tirano de sus campos resistió,
Algún mudo sin gloria Milton aquí puede descansar,
Algunos Cromwell, sin culpa de la sangre de su país.
Th' aplausos de senados list'ning al mando,
Las amenazas de dolor y ruina para despreciar,
Para esparcir un montón o'er una tierra sonriente,
Y leer su historia a los ojos de una nación,
Su suerte forbad: ni circunscrito solo
Sus crecientes virtudes, pero sus crímenes confinados;
Forbad para vadear a través de la matanza a un trono,
Y cerrar las puertas de la misericordia a la humanidad,
Los punzadas de lucha de la verdad consciente para ocultar,
Para saciar los rubores de la ingenua vergüenza,
O apilar el santuario del Lujo y el Orgullo
Con incienso encendido a la llama de la Muse.
Lejos de la innoble contienda de la muchedumbre enloquecida,
Sus sobrios deseos nunca aprendieron a desviarse;
A lo largo del fresco vale de la vida secuestrado
Ellos mantuvieron el tenour silencioso de su camino.
Sin embargo, e'en estos huesos de insulto para proteger
Algunos frágil memorial aún erigido cerca,
Con rimas groseras y baraja de escultura sin forma,
Implora el tributo pasajero de un suspiro.
Su nombre, sus años, deletreados por el unlet'd Muse,
El lugar de la fama y la oferta de elegía:
Y muchos un texto sagrado alrededor de ella esparce,
Que enseñen a morir al moralista rústico.
Para quien, al olvido mudo una presa,
Este agradable ansioso ser e'er resignado,
Salió de los cálidos recintos del día alegre,
¿Ni lanzar una mirada persistente anhelante detrás?
En algún pecho aficionado se basa el alma de despedida,
Algunas gotas piadosas que el ojo que cierra requiere;
E'en desde la tumba llora la voz de la naturaleza,
E'en en nuestras cenizas viven sus fuegos ganados.
Para ti, que, consciente de los muertos sin honor,
Dost en estas líneas relatan su cuento sin arte;
Si el azar, por la contemplación solitaria llevó,
Algún espíritu afín indagará tu destino,
Sin embargo, algún swain de cabeza canosa puede decir,
A menudo lo hemos visto en el pío del amanecer
El cepillado con pasos apresurados los rocíos de distancia,
Al encuentro del sol sobre el césped de las tierras altas;
'Ahí a los pies de allá asintiendo con la cabeza haya
Eso corona sus viejas raíces fantásticas tan altas.
Su longitud apática al mediodía se estiraría,
Y poro sobre el arroyo que balbucea.
'Duro por yon madera, ahora sonriendo como en el desprecio,
murmurando sus fantasías descarriadas, vagaría;
Ahora, caída, lamentable wan, como un desamparado,
O enloquecido con el cuidado, o cruzarlo en el amor desesperado.
'Una mañana le eché de menos en la colina de costumbre,
A lo largo del brezo, y cerca de su árbol favorito;
Otro vino; ni aún al lado del riachuelo,
Ni por el césped, ni en el bosque estaba él;
'El siguiente con dirges debido en triste matriz
Despacio por el camino de la iglesia lo vimos llevar, —
Acércate y lee (para que puedas leer) el laico
Grabado en la piedra debajo de una espina envejecida. '
Aquí descansa su cabeza sobre el regazo de la Tierra
Un joven a la Fortuna y a la Fama desconocido.
Fair Science no frunció el ceño en su humilde nacimiento,
Y Melacholy lo marcó para la suya.
Grande era su generosidad, y su alma sincera,
El cielo hizo una recompense como en gran parte enviar:
Le dio a la Miseria todo lo que tenía, una lágrima,
Ganó del Cielo ('tera todo lo que deseaba) un amigo.
No busque más sus méritos para revelar,
O sacar sus debilidades de su temible morada
(Allí ellos por igual en el reposo de esperanza temblorosa),
El seno de su Padre y su Dios.
Principales conclusiones
- “Elegía escrita en un cementerio campestre” de Thomas Gray es uno de los poemas más conocidos y populares de la literatura británica.
- Características de “Elegía escrita en un cementerio campestre” como la descripción de la naturaleza, su sensibilidad a la emoción más que el énfasis en la razón, y su elevación de gente común hacen del poema un puente entre la poesía neoclásica y la romántica.
Ejercicios
- En la primera línea, ¿qué connotaciones transmiten las palabras toque de queda, peaje y knell?
- En las primeras cuatro estrofas, ¿qué descripciones del mundo natural añaden al estado de ánimo melancólico del poema?
- En estrofa 4, ¿a quién se refiere la frase “los ancestros groseros”?
- En las estrofas 5, 6 y 7, el narrador reflexiona sobre los placeres simples que ya no disfrutan los “antepasados groseros”. ¿Qué placeres llama? ¿Cómo se relacionan estas estrofas con el tema del poema?
- Parafraseando las estrofas 8, 9 y 10. ¿A quién se dirige el narrador estas estrofas?
- En la siguiente sección del poema se explica que las personas nacidas en este oscuro pueblo pueden haber tenido la misma inteligencia natural, talento y capacidad de las personas que se hicieron famosas. ¿Qué impidió que los pobladores alcanzaran la fama? ¿Qué ventajas vino de su incapacidad para lograr protagonismo?
- En las últimas 6 estrofas antes de El epitafio, ¿qué imagina pasar el narrador?
- Muchos críticos han conjeturado sobre el propósito de El epitafio. ¿Qué es un epitafio? ¿Cuál crees que es el propósito de este epitafio?
Recursos
Información General
- El Archivo Thomas Gray: una colección digital colaborativa. Universidad de Oxford. Texto primario, crítica, biografía, bibliografía, glosario, concordancia, imágenes.
Diseños del señor R. Bentley para Seis Poemas del señor T. Gray. Londres: R Dodsley, 1775.
Biografía
- “Biografía”. El Archivo Thomas Gray: una colección digital colaborativa. Universidad de Oxford.
- “Thomas Gray”. Consejo Parroquial Stoke Poges.
- “Thomas Gray (1716—1771).” Anniina Jokinen. Luminarium. rpt. de Enciclopedia Britannica, 11a Ed., Vol. XII. Cambridge: Cambridge University Press, 1910. 395.
Texto
- “Elegía escrita en un cementerio campestre”. El Archivo Thomas Gray: una colección digital colaborativa. Universidad de Oxford. Texto anotado del poema.
- “Elegía escrita en un cementerio campestre”. Poesía Representativa Online. Ian Lancashire. Departamento de Inglés. Universidad de Toronto.
- Seleccionar Poemas de Thomas Gray de Thomas Gray. Proyecto Gutenberg.
Audio
- “Elegía escrita en un cementerio campestre”. La antología de restauración de PennSound y Verso del siglo XVIII editada e interpretada por John Richelti. PennSound Centro de Programas en Escritura Contemporánea.
- “Elegía escrita en un cementerio campestre”. LibriVox.
Video
- “Elegía escrita en un cementerio campestre” de Gray. Dra. Carol Lowe. Colegio Comunitario McLennan.