1.10: Interpretación Textual
- Page ID
- 98173
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)Es tarea del historiador de la cultura explicar por qué ha habido en las últimas cuatro décadas un asalto pesado y en gran parte victorioso a la creencia sensata de que un texto significa lo que su autor quiso decir.
—E. D. HIRSH1
Sonidos, formas, gestos y guiones y puntos
Mi generación creció con dos cosas que en gran parte se han ahorrado a la mayoría de ustedes. Radios, periódicos, televisión, novelas y películas nos decían que el mundo terminaría en guerra nuclear. Y probablemente como resultado de películas que representan la Segunda Guerra Mundial, todos tuvimos una idea del telégrafo y el código Morse. Todo esto se convirtió en un maravilloso, aunque espeluznante, clásico de cine, On the Beach. Una guerra nuclear accidental ha aniquilado a la mayor parte del mundo, y solo Australia tiene sobrevivientes, pero les queda menos de un año de vida. Un buque de la Armada estadounidense decide regresar a la costa oeste, en parte porque quieren morir en casa y en parte porque la base australiana ha estado recibiendo galimatías en código Morse desde una ubicación en San Diego. ¿Qué debemos hacer de esos guiones y puntos aparentemente aleatorios?
e 1. La base ha estado recibiendo galimatías en su telégrafo de una fuente en San Diego.
¿Cómo debemos explicar esto? ¿Es un grito de auxilio? ¿Un sobreviviente que simplemente desea compañía a larga distancia? ¿O hay alguna otra explicación?
Estás manejando por la interestatal; subes rápido en un auto adelante, cambias de carril y pasas. Al pasar, la mano izquierda del conductor sube por el costado de su cabeza. ¿Te acaba de dar un gesto obsceno con la mano? ¿O simplemente se rascaba la oreja? Te escribo “Te encuentro a las 11” y obtengo “?” como respuesta. ¿Está confundido sobre las 11 a.m. o las 11 p.m.? ¿Quisiste enviar un mensaje de texto con “k”, o por error le envié un mensaje de texto a mi suegra, y ella no tiene idea de qué demonios me refiero? Así como debemos explicar exámenes idénticos, el auto fuera de la barra de Joe y similitudes morfológicas en las patas anteriores de los mamíferos, a menudo nos encontramos en contextos comunicativos donde debemos explicar el código Morse galimatías, los posibles gestos con las manos y “?” en un texto de respuesta. No debería sorprender a ninguno de ustedes que creo que la inferencia de la mejor explicación les será de utilidad en estas últimas situaciones.
Inferencia a la Mejor Explicación e Interpretación Textual
Los historiadores se preocupan por los textos, también lo están los estudiosos del derecho, y de hecho todos confiamos en la palabra hablada e impresa como evidencia de todo tipo de hipótesis. Bien podríamos recurrir a otras disciplinas interpretativas como la hermenéutica bíblica y la crítica literaria para obtener conocimientos metodológicos. En lugar de comenzar con un estatuto jurídico complicado o un cuento desconcertante, sin embargo, será más claro, y más divertido, ilustrar el carácter explicativo de la interpretación textual con un ejemplo que no requiere los antecedentes de una especialización académica. Stanley Fish ofrece uno bueno:
Tengo en mente un letrero que se coloca en esta forma imprecisa en la puerta del Johns Hopkins University Club:
SOLO SOCIOS PRIVADOS
He tenido ocasión de preguntar a varias clases qué significa ese letrero, y he recibido una variedad de respuestas, la menos interesante de las cuales es, “Sólo podrán entrar en él aquellos que son secretamente y no públicamente miembros de este club”. Otras respuestas caen dentro de un rango estrecho predecible: “Solo pueden entrar los genitales de los miembros” (esto parece redundante), o “Puedes traer tus propios genitales”, o (y esta es la lectura más popular quizás por su antropomorfismo similar a Disney) “Solo pueden entrar los genitales”. En todas las clases, sin embargo, algún positivista parecido al Dr. Johnson se levanta para decir: “Pero solo estás jugando juegos; todo el mundo sabe que el letrero realmente significa, 'Solo aquellas personas que pertenecen a este club pueden entrar en él'”. Por supuesto que tiene razón. 2
Interpretar el signo implica hacer una inferencia sobre lo que significa. Tenemos una colección de datos que necesita explicación:
e 1. El “texto” está en un letrero.
e 2. El letrero está en una puerta.
e 3. La puerta es al Johns Hopkins University Club.
e 4. El “texto” dice: “SOLO MIEMBROS PRIVADOS”.
Tal caracterización de los datos implica que ya hemos hecho cierta interpretación. Hemos explicado las formas “SOLO MIEMBROS PRIVADOS” como un intento de comunicación lingüística; no aparecieron accidentalmente cuando se pintaba el edificio ni son arte moderno. Nuestra pregunta explicativa se centra en lo que estas palabras pretenden comunicar. Tenemos una serie de hipótesis explicativas:
t 0. Sólo podrán entrar en él aquellas personas que pertenezcan a este club.
t 1. Sólo podrán entrar en él aquellos que sean secretamente y no públicamente miembros de este club.
t 2. Sólo podrán entrar los genitales de los miembros.
t 3. Puedes traer tus propios genitales.
t 4. Sólo pueden entrar genitales.
t 5. El letrero fue diseñado intencionalmente con el doble sentido por intelectuales ingeniosos.
Como insiste el estudiante sensata de Fish, es perfectamente obvio cuál es la mejor explicación de las palabras en la puerta. Claramente, t 0 es la cuenta más simple, más completa, menos ad hoc y más plausible. La comunicación e interpretación lingüística es un proceso intrínsecamente explicativo. Desde conversaciones casuales y señales divertidas en las puertas hasta la interpretación de textos literarios, constitucionales y bíblicos, el papel del lector (u oyente) es siempre el mismo. Hay formas, gestos y ruidos que hay que explicar. Dada la explicación de primer orden de que son intentos de comunicación lingüística, la pregunta ahora es ¿qué hipótesis da cuenta mejor del significado en el presente contexto?
Intención del autor
Prácticamente cada una de las explicaciones a las que hemos aludido hasta ahora comparten una característica común. El galimatías fue quizás un grito de auxilio (o triste intento de encontrar compañía). El gesto bien pudo haber expresado su descontento por tu manejo. El “?” texto probablemente era una solicitud de más información. El letrero decía quién (o qué) podía o no entrar por la puerta. El siguiente cuadro es tan natural que apenas pensamos en ello, y eso, en efecto, es la magia de la comunicación lingüística (o simbólica). Los autores desean comunicarse. Utilizan un medio, palabras habladas o escritas, código Morse, gestos con las manos, películas o mensajes de texto en teléfonos inteligentes, como medio para comunicarse. En el caso ideal, cuando no estamos seguros de lo que estaban comunicando, simplemente les preguntamos, ¿Qué quisiste decir? Si eso resulta imposible, como en todos los casos anteriores, debemos inferir lo que significaron. Como Hirsh lo puso en el epígrafe de este capítulo, “Un texto significa lo que quiso decir su autor”.
e 1. Hay un texto.
e 2. El texto tiene un autor.
t 0. El texto significa lo que su autor pretendía significar.
Una notoria interpretación de Hamlet
Fue un mal año, en efecto, para Hamlet. Dejó la escuela y regresó a Dinamarca para asistir al funeral del viejo rey —el de su padre—. Al llegar descubre que su madre se ha vuelto a casar apresuradamente con el hermano de su padre, Claudio, quien se ha instalado como el nuevo rey a pesar de que Hamlet era heredero al trono. Si esto no fuera suficientemente malo, el fantasma de su padre lo visita y relata que Claudio, de hecho, asesinó al viejo rey. Así como puedes ir a una comedia romcom o a una película de superhéroes y prácticamente saber qué esperar, los jugadores en la época de Shakespeare sabían que iban a ser tratados con una tragedia de venganza. Hamlet seguramente pasaría el resto de la obra vengando el asesinato de su padre. Hamlet finalmente mata a Claudio pero más por accidente que por una acción vengadora. Mientras tanto, durante unas buenas cuatro horas de la obra, Hamlet principalmente tiembla, se adivina a sí mismo y ensucia seriamente su vida amorosa con Ofelia. ¿Por qué, los críticos han pedido desde hace trescientos años, Hamlet no se lleva bien y mata a su tío, como dicta el género?
Earnest Jones inicia su análisis de la obra con un resumen muy general de respuestas críticas:
Las hipótesis más importantes que se han planteado son las subvariedades de tres puntos de vista principales. El primero de ellos ve la dificultad en el desempeño de la tarea en el temperamento de Hamlet, que no es adecuado para una acción efectiva de ningún tipo; el segundo lo ve en la naturaleza de la tarea, que es tal que es casi imposible de realizar por cualquiera; y el tercero en alguna característica especial de la naturaleza de la tarea que la hace particularmente difícil o repugnante para Hamlet. 3
Además de su fama o quizás infamia, el ensayo de Jones que ofrece el complejo de Edipo como una interpretación de “la causa de la vacilación de Hamlet en buscar venganza por el asesinato de su padre” 4 merecería cierta discusión simplemente por su título: “El complejo de Edipo como explicación del misterio de Hamlet: A Estudio en Motivo.” 5 La interpretación de Jones apela explícitamente a la noción de explicación en dos niveles distintos. Una, por supuesto, es la inacción de Hamlet. ¿Por qué todo el tramado? Jones sostiene que Hamlet está sufriendo de un complejo de Edipo y ofrece como evidencia en apoyo de esta hipótesis varios bits de datos textuales. La inferencia a la mejor explicación (IBE) estructuraría este argumento de la siguiente manera:
e 1. Lo que sabemos del texto sobre el comportamiento de Hamlet: su inacción, su peculiar relación con Gertrude, su tratamiento misógino de Ofelia, etc.
t 0. Hamlet sufría de un complejo de Edipo.
El diagnóstico psicoanalítico explica todo este comportamiento desconcertante. El problema crítico obvio para esta interpretación es el vergonzoso hecho de que Shakespeare escribió Hamlet casi trescientos años antes de que Freud identificara el complejo de Edipo. Jones anticipa sabiamente el problema y ofrece una explicación del estado mental de Shakespeare al escribir la obra.
Finalmente tenemos que volver al tema con el que empezamos, es decir, la creación poética, y en este sentido indagar sobre la relación del conflicto de Hamlet con el funcionamiento interno de la mente [sic] de Shakespeare. Aquí se sostiene que este conflicto es eco de uno similar en el propio Shakespeare, ya que en mayor o menor medida lo es en todos los hombres. Es, pues, tanto al margen del punto indagar en la intención consciente de Shakespeare, moral o no, en la obra como lo es en el caso de la mayoría de las obras de genio. La obra es la forma en la que su sentimiento encuentra su expresión espontánea, sin que sea posible indagar por su parte en cuanto a la naturaleza esencial o fuente de ese sentimiento. 6
Entonces ahora se nos presenta una explicación no sólo de los acontecimientos en la obra sino también de su autor. Nuevamente, Jones ofrece pruebas. Señala que la historia de Hamlet era ampliamente conocida en la época de Shakespeare, que la famosa versión de Thomas Kyd estaba en la escena contemporánea, y que “Shakespeare en 1585 bautizó a su propio hijo Hamnet, una variación frecuente del nombre” .7 La clave, sin embargo, para Jones es el propio padre de Shakespeare.
Muy sugerente, por lo tanto, del origen subjetivo del conflicto psíquico en la obra es el hecho de que fue en septiembre de 1601 cuando murió el padre de Shakespeare, acontecimiento que bien pudo haber tenido el mismo efecto de despertar en viejos recuerdos “reprimidos” que tuvo la muerte del padre de Hamlet con Hamlet; su madre vivió hasta unos siete años después. Hay muchos indicios de que la disposición del padre de Shakespeare era de esa clase magistral y autoritaria tan apta para provocar rebelión, particularmente en un hijo primogénito. 8
Así obtenemos un argumento vinculado que recuerda al razonamiento desde la tiza en la mano de Watson hasta la decisión de no invertir o las inferencias de dos pasos en casos de testimonio.
e 1. Lo que sabemos del texto sobre el comportamiento de Hamlet: su inacción, su peculiar relación con Gertrude, su tratamiento misógino de Ofelia, etc.
t′ 0. Hamlet sufría de un complejo de Edipo.
e 2. La familiaridad de Shakespeare con la leyenda de Hamlet y la versión de Kyd de la obra
e 3. Nombre del hijo de Shakespeare
e 4. El temperamento del padre de Shakespeare
e 5. La muerte del padre de Shakespeare 1601
t″ 0. El propio Shakespeare sufría del complejo de Edipo e inconscientemente transfirió rasgos de carácter de sí mismo a Hamlet.
Las preguntas millonarias son, por supuesto, si t′ 0 y t″ 0 son las mejores explicaciones de los datos textuales y autorales. Creo que sería difícil encontrar muchos defensores de las hipótesis de Jones. El problema no es tanto la calidad del razonamiento de Jones sino el paradigma freudiano en el que se compra con tanta sinceridad y entusiasmo. Si uno es escéptico de que exista tal cosa como un complejo de Edipo, a uno le va a resultar muy difícil explicar las acciones y creaciones de personajes literarios y autores en términos de ello.
Una interpretación psicológica contemporánea de Hamlet
Es interesante en este sentido considerar un relato psicológico más contemporáneo de Hamlet. A. B. Shaw ha argumentado recientemente que Hamlet padecía una enfermedad depresiva y que este diagnóstico explica su fracaso para exigir venganza.
Hamlet es una criatura de la imaginación de Shakespeare. No es un paciente real. Por lo tanto, el diagnóstico clínico debe ser tentativo, pero hay buena evidencia en la obra para la enfermedad depresiva. La enfermedad depresiva se caracteriza por bajo estado de ánimo, anhedonia, creencias negativas y energía reducida. Hamlet en realidad se llama melancólico y el primer discurso que hace en la obra está dedicado a una declaración pública de su melancolía. 9
Shaw ahora procede a mostrar cómo el texto muestra claramente a Hamlet manifestando estos indicadores clínicos:
e 1. Hamlet exhibe anhedonia, por ejemplo, “Habla extensamente con Rosencrantz y Guildenstern, diciendo que ha perdido toda alegría y que el hombre no lo deleita” 10.
e 2. Hamlet expresa creencias negativas, por ejemplo, “Él llama a Dinamarca prisión. Sus comentarios a Ofelia sobre las mujeres son amargos” 11.
e 3. Hamlet “alude a la alteración del sueño 'si no fuera que tuviera pesas'” 12.
e 4. Hamlet “ha experimentado acontecimientos que pueden precipitar depresión: la muerte súbita de su padre, el matrimonio apresurado de su madre y su decepción en la sucesión” 13.
t 0. Hamlet padecía una enfermedad depresiva.
Shaw argumenta además que no es ninguna vergüenza que la enfermedad depresiva solo entrara en el paradigma clínico siglos después de que se escribiera la obra. Ciertamente concedemos que la gente padeciera de esta condición devastadora mucho antes de que la psicología y la medicina la catalogaran y comenzaran a tratarla Shakespeare fue un excelente alumno de la condición humana. Así como un autor perceptivo puede reconocer personajes demasiado ambiciosos, amantes celosos y líderes locos por el poder, Shakespeare puede reconocer a una persona que exhibe el comportamiento provocado por una enfermedad depresiva, lo que sus contemporáneos habrían llamado melancolía. Además, puede ubicar a su personaje principal depresivo en una obra de teatro con motivos artísticos quizás más grandes y diferentes.
Solo podemos evaluar la calidad de la interpretación de la enfermedad depresiva de Shaw, por supuesto, comparando su explicación de partes clave de la obra con las muchas interpretaciones rivales que se han ofrecido en los últimos trescientos años. No pretendo que la explicación de Shaw sea la mejor explicación por dos razones. Una es que no soy un erudito crítico calificado, y este es un libro sobre evaluación de evidencias, no análisis crítico shakesperiano. El segundo es una especie de confesión intelectual. La obra me parece fascinante tanto estética como intelectualmente. Cada vez que leo una interpretación reflexiva de Hamlet, me encuentro siendo conquistado al punto de vista de ese crítico. Reconozco, claro, que todos estos críticos no pueden tener razón, ya que muchos escriben conscientemente para refutarse unos a otros.
Sospecho que mi problema radica en toda la noción de verdad, la verdad en la ciencia, la verdad en el análisis literario y la verdad en la interpretación constitucional, tema al que volveremos en capítulos posteriores.
EJERCICIOS Y QUIZ DIEZ
Recuperado de https://www.flickr.com/x/t/0090009/photos/mastababa/2354567815/.
Recuperado de https://www.flickr.com/x/t/0099009/photos/mstabbycat/3127520409/.
Aquí hay tres imágenes de señales que encontré en la web. Una cuarta imagen, que estaba protegida por derechos de autor, mostraba a peatones caminando por una calle con un letrero en primer plano que decía: “VAYA LENTO: ÁREA PORNO DE ACCIDENTE”.
Puedes elegir cualquiera que quieras para el cuestionario de este capítulo. Los otros pueden ser utilizados como ejercicios de práctica.
Las instrucciones para el cuestionario y los ejercicios de práctica son todas iguales. ¿Qué dice el letrero, qué significa? Defiende tu interpretación del signo utilizando las herramientas que hemos desarrollado en este capítulo. La diversión, creo, será en darle explicaciones a tus rivales.
Notas
1. E. D. Hirsch, “En defensa del autor”, Validez en la interpretación (New Haven, CT: Yale University Press, 1967), 1.
2. Stanley Fish, ¿Hay algún texto en esta clase? (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982), 274—75.
3. E. Jones, “El complejo de Edipo como explicación del misterio de Hamlet: un estudio en el motivo”, American Journal of Psychology 21, núm. 1 (1910): 75.
4. Jones, 74.
5. Jones, 74.
6. Jones, 102—3.
7. Jones, 103.
8. Jones, 103.
9. A. B. Shaw, “La enfermedad depresiva retrasó la venganza de Hamlet”, Humanidades Médicas 28, núm. 2 (2002): 92—96.
10. Shaw, 92.
11. Shaw, 92.
12. Shaw, 92.
13. Shaw, 93.