Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

17.5: S.I.W.

  • Page ID
    106035
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Yo lo haré al rey [1],
    Y le ofreceré consuelo en su aflicción,
    Porque ese hombre de ahí ha puesto sus dientes para morir,
    Y siendo uno que odia la obediencia, la
    disciplina, y el orden de la vida, no
    puedo llorarlo.

    — W. B. YEATS

    I El prólogo

    Al despedirse de las palmaditas, sin duda le dijeron al chico
    Siempre le mostraría al Hun la cara de un hombre valiente;
    Padre lo haría antes muerto que en desgracia, —
    Estaba orgulloso de verlo ir, sí, y contento.
    Quizás su madre gimió de cómo se preocuparía (5)
    Hasta que consiguió una herida agradable y segura para amamantarlo.
    Las hermanas desearían que las chicas también dispararan, cargaran,
    maldijeran... Hermanos, enviarían su cigarrillo favorito.
    Cada semana, mes tras mes, escribían lo mismo,
    Pensándolo resguardado en algún Y. M. Hut, (10)
    Porque así lo decía, escribiendo en su trasero
    Donde una vez por hora una bala fallaba en su puntería.
    Y las fallas se burlaban del hambre de su cerebro.
    Sus ojos envejecieron con las muecas, y su mano
    Imprudente con ague. Coraje se filtró, como arena (15)
    De los mejores sacos de arena después de años de lluvia.
    Pero nunca te vayas, herida, fiebre, pie de trinchera, choque,
    Desatrapó al desgraciado. Y la muerte parecía aún retenida
    Por tortura de mentir maquinalmente desgranadas,
    Al gusto de los Poderes de este mundo que se volverían enloquecidos. (20)

    Había visto hombres dispararles las manos, en patrulla nocturna.
    Su gente nunca lo supo. Sin embargo, eran viles.
    'La muerte antes que la deshonra, ¡ese es el estilo! '
    Entonces dijo Padre.

    II La Acción

    Un amanecer, nuestra patrulla alambrada lo
    llevó. Esta vez, la Muerte no se había perdido. (25) No
    podíamos hacer otra cosa que limpiarle la tos sangrante.
    ¿Podría ser accidente? —Los fusiles se apagan... ¿
    No francotirados? No. (Posteriormente encontraron la pelota inglesa [2].)

    III El Poema

    Fue la crisis razonada de su alma
    Contra más días de ineludible servidumbre, (30)
    Contra pared de trinchera infrangiblemente
    cableada y ciega Cortada con fuego, techada con fuego rastrero, fuego
    lento de pastoreo, eso no lo quemaría entero
    Pero lo mantuvo para las promesas de la muerte y burlarse,
    Y la vida es medio prometedora, y tanto su riling. (35)

    IV El Epílogo

    Con él enterraron el hocico que sus dientes habían besado,
    Y la verdad escribió a la madre: 'Tim murió sonreíendo'.

    Colaboradores y Atribuciones


    1. Las palabras del monje en la obra de Yeats, El umbral del rey.
    2. Bala.

    17.5: S.I.W. is shared under a CC BY license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.