Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

5.2: De qué está hecho el idioma inglés

  • Page ID
    148524
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Muchas personas se encuentran en problemas al tratar de elegir palabras “apropiadas” en sus discursos cotidianos. Por ejemplo, imagina que te están deteniendo por exceso de velocidad. El policía se acerca a un costado de su vehículo para solicitar su licencia y registro. El policía es femenino. Ahora su estatus ha cambiado de policía a oficial de policía. Si bien el oficial de policía es más inclusivo para ambos sexos, el policía sigue siendo el estándar en nuestra cultura, y todavía tenemos que adoptar culturalmente el término mujer policía. De cualquier manera, estás recibiendo una multa por exceso de velocidad, pero ¿cómo cambiará tu interpretación de la citación con base en el sexo del oficial? ¿Cómo describirás al oficial en tus recuentos a tus amigos o familiares?

    Ahora te estás preparando para una reunión, y entra el presidente de la junta. Hasta que veas que es femenina y ahora ha llegado la persona de la silla. El idioma inglés está lleno de sexismo lingüístico, lenguaje que intencionalmente (o involuntariamente) excluye o privilegia un sexo sobre el otro. La mayoría de las veces, el sexismo lingüístico está excluyendo o trivializando a las mujeres y lo que hacen, manteniendo al mismo tiempo el status quo sexual del que actualmente se benefician los hombres. Crear un lenguaje inclusivo para los cuerpos subrepresentados, específicamente, las categorías de género femenino y otras categorías de género “sin marcar”, crea una realidad más inclusiva de todos los sexos y géneros. 68 Anne Pauwels, profesora de Sociolingüística de la Universidad de Londres, identifica una de las principales motivaciones para el cambio de idioma como “un deseo de modificar el sistema lingüístico actual para lograr una representación simétrica y equitativa de mujeres y hombres”. 69 El uso del lenguaje inclusivo puede dar forma a nuestras realidades sociales y dialecto. Si bien esta no es una lista exhaustiva, aquí hay algunos ejemplos del uso de un lenguaje más inclusivo:

    \(5.2.1\)Pronombres de Tabla. Fuente: Universidad de Wisconsin https://www.uwec.edu/usenate/.../130...veExamples.pdf.

      Ejemplo de Uso Sexista/Género Explicación Alternativas
    El 'él' genérico Todo alumno debe tener
    un lápiz, y
    siempre debe llevarlo a clase.
    Define al alumno como exclusivamente masculino. Todo estudiante debe tener un lápiz y siempre debe llevarlo a clase.
    El hombre como verbo Tengo cuatro alumnos para
    mandar la mesa de prácticas.
    Implica que las personas referidas son exclusivamente masculinas. Tengo cuatro alumnos que asisten a la mesa de prácticas.
    El hombre solía significar humanidad ¿El hombre es inherentemente
    capitalista?
    La raza humana se interpreta entonces como centrada en los hombres, colocando lingüísticamente a los no machos en el exterior de la especie. ¿La humanidad es inherentemente capitalista? Otras alternativas: raza humana, seres humanos.
    Palabras de género en títulos y puestos de trabajo Presidente
    Primer

    Bombero Policía
    Cartero
    Asume el dominio masculino en estos campos.

    Presidente o Presidente
    Primer Año
    Bombero Oficial de
    policía Trabajador
    postal

    Estereotipos Usar calificadores de género/sexo para ciertas ocupaciones, como: doctora o enfermero. Esto supone que un sexo/género en particular es apto solo para un conjunto particular de trabajos

    Abstenerse de usar marcadores de género, y refiérase a una doctora simplemente como doctora o a un enfermero simplemente como enfermero.

    Para evitar estereotipar ocupaciones, variar el uso del pronombre o utilizar el singular ellos.

    Refiriéndose a una mujer casada a través del nombre de su marido. Sra. John Smith Define a una mujer en términos de hombre. Jane Smith o con el honorífico apropiado (como doctor o captian)

    68 Frank, Francine Wattman y Paula A. Treichler. 1989. Lenguaje, género y escritura profesional:
    enfoques teóricos y pautas para el uso del lenguaje no sexista. Nueva York: La Asociación de Lenguas Modernas de América


    This page titled 5.2: De qué está hecho el idioma inglés is shared under a CC BY 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Katie Coleman via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.