Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

13.4: Bilingüismo y Cultura

  • Page ID
    145125
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Como se señaló en la sección anterior, el lenguaje puede desempeñar un papel importante en la intensidad del choque cultural y en la adaptación de un individuo a una nueva cultura. Una persona bilingüe o multilingüe puede definirse tradicionalmente como un individuo que usa (entiende y produce) dos (o más) idiomas de manera regular (Grosjean, 2013). A nivel mundial, la mayoría de las personas que hablan inglés también hablan al menos otro idioma con fluidez.

    • El 56% de los europeos hablan más de un idioma (Anuario Eurostat 2018)
    • 20% de los estadounidenses hablan más de un idioma (Informe del Censo de Estados Unidos 2016)
    • 19% de los canadienses hablan más de un idioma (2018 Gobierno de Canadá)

    No es raro que los individuos en China y África hablen muchos idiomas. Hay 7 idiomas principales en China y más en India y África cuando se incluyen dialectos regionales y tribales específicos. Alrededor del mundo los hablantes monolingües son la minoría (Grosjean, 2013).

    La exposición inicial de una persona bilingüe a ambos idiomas puede haber comenzado en la primera infancia (por ejemplo, antes de los 3 años) (Baker, 2006) pero la exposición también puede comenzar más tarde en la vida. A menudo se asume que los bilingües deben ser igualmente competentes en sus idiomas, pero el dominio generalmente varía según el dominio. Por ejemplo, una persona bilingüe puede tener mayor dominio de términos relacionados con el trabajo en un idioma, y términos relacionados con la familia en otro idioma (Grosjean, 2013).

    Takano y Nado (1993) describen el efecto de lengua extranjera (FLE) que se refiere a una disminución temporal del pensamiento por parte de quienes utilizan una segunda lengua más que su lengua materna. Explican que cuando se habla a un individuo, en la segunda lengua, el procesamiento lingüístico (no el procesamiento cognitivo) es necesario para una respuesta adecuada y para acomodar el pensamiento procesante disminuye. Con la práctica y el aumento de la competencia, la disminución disminuye (es decir, intérpretes). Usando hablantes de alemán, coreano e inglés, los investigadores encontraron que el FLE era mayor cuando la discrepancia entre las lenguas nativas y extranjeras era mayor (por ejemplo, alemán y coreano) y menor cuando las diferencias entre las lenguas nativas y extranjeras eran más pequeñas (por ejemplo, alemán e inglés) (Takano y amp; Nado, 1995).

    La investigación que examina la interacción entre la primera lengua y la segunda lengua de los individuos bilingües ha demostrado que ambas lenguas tienen influencia mutua y en el funcionamiento cognitivo fuera del lenguaje. Por ejemplo, investigaciones sobre funciones ejecutivas como la memoria de trabajo, la percepción y el control atencional e inhibitorio, han sugerido que los bilingües tienen ventajas cognitivas sobre sus pares monolingües (Marian & Shook, 2012).

    La investigación psicológica y cultural ha identificado diferencias entre hablantes multilingües y bilingües al hablar el idioma extranjero. Por ejemplo, Ervin (1964) encontró que los bilingües inglés/franceses demostraron diferentes características y emociones al contar historias (basado en la Prueba de Apercepción Temática) en inglés versus en francés. Matsumoto y colega (2008) encontraron que los bilingües mexicanos de habla hispana e inglesa eran más precisos al juzgar las emociones en inglés pero inferían una mayor intensidad de experiencia subjetiva en el expresador en español.

    Adicionalmente, parece haber beneficios relacionados con la edad para los bilingües. Hablar más de un idioma parece ayudar a los adultos mayores a reducir el deterioro cognitivo y algunas investigaciones han sugerido que la capacidad bilingüe puede retrasar la aparición de la enfermedad de Alzheimer (Marian & Shook, 2012). Cabe señalar que existe un fuerte desacuerdo sobre cómo deben interpretarse los hallazgos sobre los beneficios cognitivos. Las revisiones sistemáticas y metaanálisis de estudios han encontrado evidencia mixta de ventajas cognitivas en adultos sanos. Algunos han sugerido que el sesgo de publicación (solo publicar estudios que muestran beneficios cognitivos positivos) ha proporcionado una visión distorsionada de la evidencia (Lenhonten, 2013). Aunque mixtos, los resultados de la investigación han encontrado apoyo a las diferencias cognitivas, psicológicas y culturales en las experiencias de individuos bilingües y multilingües.


    This page titled 13.4: Bilingüismo y Cultura is shared under a CC BY-NC-SA 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by L. D. Worthy, Trisha Lavigne, & Fernando Romero (Maricopa Open Digital Press) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.