Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

5.3: Uso excesivo de eufemismos

  • Page ID
    101979
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Cuando reemplazas una frase que suena duro por una que signifique más o menos lo mismo pero que sea más suave, estás usando un eufemismo. Tomar un ladrillo de la tumba del rey Tilt durante una visita a las pirámides egipcias es realmente robar, pero es probable que la persona que lo haga lo cubra con el eufemismo “caza de recuerdos”. Si el fúnebre menciona a tu abuela “muy difunta”, eso es un eufemismo para tu abuela muerta. El término muerto es más preciso aunque más duro. Si eres el tipo de persona que lo dice como es, te costará ser un exitoso fúnebre o político.

    Las connotaciones de un término son lo que sugiere al lector o oyente. Los eufemismos tienen menos connotaciones negativas; tienen menos asociaciones que son desagradables de pensar o que podrían ofender la moralidad o sensibilidades del oyente. Los eufemismos incluyen genteelismos como “desnudados” y “senos” para “pechos”. Una “ostra de las Montañas Rocosas” no es una ostra en absoluto, ¿verdad? La Asociación de jugadores de bolos ha resuelto utilizar eufemismos para hacer de los bolos un deporte más exclusivo. Planean sacar los bolos de los “callejones” de bolos y entrar en los “centros” de bolos. También planean sacar las bolas de las “canaletas” y entrar en los “canales”.

    Ejercicio\(\PageIndex{1}\)

    ¿Qué es un eufemismo para “taponador de sudor axila”?

    Contestar

    Antitranspirante en las axilas

    Usar un eufemismo en lugar de un término cargado negativamente puede mantener una discusión pasando por puntos sensibles que de otro modo podrían terminar la discusión o escalar hostilidades. Sin embargo, los eufemismos tienen su lado negativo. Se pueden utilizar para engaños muy serios. En las décadas de 1930 y 1940, los memos burocráticos alemanes llamaron a su asesinato masivo nazi de los judíos por el eufemismo “la solución final al problema judío”.

    Ejercicio\(\PageIndex{2}\)

    ¿Qué términos son eufemismos para “americano”?

    1. Yankee
    2. Cerdo capitalista
    3. Imperialista
    4. todo lo anterior
    5. ninguno de los anteriores
    Contestar

    Respuesta (e). Las respuestas (b) y (c) son más negativas que “americanas”. La respuesta (a) no es más negativa que la “estadounidense” en algunas regiones del mundo; los nuevos ingleses no tienen ningún problema en ser llamados “yanquis” siempre y cuando no se les llame “perros yanquis”. Pero incluso en Nueva Inglaterra “Yankee” no es un eufemismo, solo un sinónimo.

    A veces no prestamos suficiente atención a las connotaciones de lo que decimos. Supongamos que le hicieron una de las siguientes preguntas.

    1. ¿El gobierno gasta demasiado para el bienestar?
    2. ¿El gobierno está gastando demasiado para ayudar a los pobres?

    En una encuesta de opinión pública, se encontró que el doble de estadounidenses dijeron “sí” a la pregunta 1 que a la pregunta 2. ¿Ves cómo las connotaciones contabilizaron la diferencia? Encuestadores, poetas y anunciantes son los tres grupos de nuestra sociedad que necesitan ser los más sensibles a las connotaciones.

    Dos palabras que son sinónimos según un diccionario o un tesauro a menudo pueden tener connotaciones radicalmente diferentes. Algunas personas de relaciones públicas hacen su fortuna comerciando sobre su apreciación de estas sutilezas. Otros logran el éxito al encontrar sinónimos que disfrazan lo que se quiere decir. Los compradores del Departamento de Defensa de Estados Unidos han pagado mucho más dinero por un martillo cuando se le llamó un “dispositivo de impacto de accionamiento de sujeción accionado manualmente”. La frase no es un eufemismo para martillo, sino que sí sirve para oscurecer lo que realmente se quiere decir. Tales frases de encubrimiento se llaman doubletalk. Una orden de compra D.O.D. llamó a una tuerca de acero una “unidad de compresión de superficie giratoria hexiforme”.

    perno de acero

    ¿Te imaginas a un oficial militar entrando a la ferretería local y susurrando una solicitud de una unidad de compresión de superficie giratoria hexiforme? Durante la guerra estadounidense de 1991 en Kuwait e Irak, la Marina reportó una tasa de éxito del 90 por ciento para sus misiles Tomahawk. Por “tasa de éxito” la Marina significó la tasa de abandonar con éxito la plataforma de lanzamiento cuando se presionó el botón de disparo. Un término de encubrimiento aún peor fue “daños colaterales”, que era lo que los militares llamaron daños a ciudadanos no militares y a sus hogares y vehículos.


    This page titled 5.3: Uso excesivo de eufemismos is shared under a CC BY-NC-SA license and was authored, remixed, and/or curated by Bradley H. Dowden.