Saltar al contenido principal
Library homepage
 
LibreTexts Español

6.13: El sonido en la poesía - rima

  • Page ID
    102368
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Rhyme

    Además de la longitud de línea y el ritmo, también categorizamos las líneas por rima, especialmente en verso formal donde se mantiene un patrón extendido. Tú, por supuesto, has estado rimando desde temprana edad. Los libros infantiles escritos por escritores como Shel Silverstein y el Dr. Seuss han deleitado tanto a niños como a adultos con sus historias que riman. La rima hace que el lenguaje sea memorable y placentero.

    Tanto en verso formal como en verso libre, la rima es elemental. En la poesía formal ocurre con mayor frecuencia como rima final, cuando riman dos o más palabras que terminan líneas. En verso libre, es más probable que la rima sea interna no necesariamente ocurriendo al final de las líneas.

    Echemos un vistazo a un extracto del poema de William Wordsworth “Los narcisos”:

    Yo vagaba solo como una nube
    que flota en altas montañas y colinas o'er,
    Cuando de una vez vi una multitud,
    Un anfitrión, de narcisos dorados;
    Al lado del lago, debajo de los árboles,
    revoloteando y bailando en la brisa.

    Aquí podemos ver la rima primera y tercera líneas; la segunda, cuarta y sexta; la quinta y sexta. Hay esquema de rima definido. Cuando nos referimos a las rimas en esta estrofa, trazamos las rimas con letras coincidentes como esta: ABABCC.

    Vagé solo como una nube (A)
    Que flota en altas montañas y colinas o'er, (B)
    Cuando de una vez vi una multitud, (A)
    Un anfitrión, de narcisos dorados; (B)
    Al lado del lago, debajo de los árboles, (C)
    Aleteo y baile en la brisa. C)

    La letra cambia cada vez que cambia la rima, y cada vez que se introduce una nueva rima se agrega una nueva letra.

    En el poema “Ellos alimentan a los leones”, más que al final de la rima, Philip Levine utiliza la rima interna. Lee la primera estrofa a través de este enlace.

    En este ejemplo, Levine utiliza rimas que son tanto internas como inclinadas o apagadas en lugar de exactas: sacos, negros, ejes; mantequilla, alquitrán. Incluso las numerosas ocurrencias de “out” emparejado con “creosota” crean una especie de rima inclinada. Aquí hay otro ejemplo:

    No mis manos sino verdes a través de ti ahora.
    Toneladas verdes te sujetan abajo, y diez curvas de bajo que se
    burlan de tu cabello. El limo veraniego
    se amontonará profundamente en tu pecho. Cuatro meses de hielo te
    mantendrán firme.

    (Richard Hugo, de “La dama en el embalse del caballo pateado”)

    En este ejemplo, la segunda línea contiene una rima interna inclinada: “diez” y “ton”, que también riman con “manos” en la línea uno. Estos sonidos están fuertemente tejidos y donde no hay rima, per se, hay asonancia, sonidos vocales similares, o rima vocal: verde, tease, profundo; y limo, pila, hielo.

    Ejercicio 6.13.1

    Dirígete a todo el poema levino “Ellos alimentan a ellos León” y realiza una lectura cercana con tus oídos. Notar lugares de asonancia y rima. ¿Cómo afectan estos patrones a tu lectura del poema? ¿Cómo funcionan estos sonidos para crear el tono de voz del poema?

    Si un poema rima, entonces siempre es importante considerar cómo funciona la rima. Los esquemas de rima pueden ser simples o muy intrincados y complejos; siempre valdrá la pena considerar por qué se eligió un patrón de rima particular e intentar evaluar sus efectos.

    A continuación se presenta un resumen de términos de rima:

    Fin de la rima: rima que ocurre en sílabas acentuadas en los extremos de las líneas del verso. La forma más común de rima. Couplet: un par de líneas de versos que riman al final, generalmente de la misma longitud. Por ejemplo:

    Teníamos pero Mundo suficiente, y el Tiempo,

    Esta timidez Señora no eran delitos.

    Nos sentaríamos y pensaríamos en qué dirección

    Para caminar, y pasar nuestro largo Día de los Amores.

    —Marvell, “A su señora tímida”

    Rima interna: rima que ocurre dentro de una sola línea de verso.

    Rima cruzada: la rima de una palabra en medio de una línea de verso con una palabra en medio de la siguiente línea.

    Media rima: también conocida como rima inclinada; una forma incompleta de rima en la que las consonantes finales coinciden pero los sonidos vocales no. Por ejemplo:

    He escuchado que las mujeres histéricas dicen

    Están hartos de la paleta y del violín arco.

    De poetas que siempre son gay,

    Porque todo el mundo sabe o de lo contrario debería saber

    Que si no se hace nada drástico

    Saldrán avión y Zeppelin.

    Lanzar como King Billy bomb-balls en

    Hasta que el pueblo se encuentran golpeados de plano.

    —Yeats, “Lapislázuli”

    La primera cuarteta es un ejemplo de rima final completa; la segunda cuarteta un ejemplo de media rima.

    Para-rima: una forma de media rima; cuando todas las consonantes de las palabras relevantes coinciden, no solo las consonantes finales. Por ejemplo:

    Parecía que fuera de la batalla
    escapé Por un túnel profundo y aburrido, hace mucho tiempo que recogí
    a través de granitos que las guerras titánicas habían arruinado.
    Sin embargo, también allí durmientes gravados gimieron,
    Demasiado rápido en el pensamiento o la muerte para ser engañados.
    Entonces, mientras los sondeaba, uno brotó, y se quedó mirando
    Con pésimo reconocimiento en ojos fijos,
    Levantando manos angustiosas, como para bendecir.
    Y por su sonrisa, conocía ese salón hosca, —
    Por su sonrisa muerta sabía que estábamos en el Infierno.

    —Wilfred Owen, “Reunión extraña”

    Rima ocular: una rima solo visual; es decir, cuando las ortografías coinciden pero en la pronunciación no hay rima, por ejemplo, quiero/pantalón, cinco/dar.

    Doble rima: una rima en dos sílabas, la primera acentuada, la segunda átona. Por ejemplo,

    Quiero un héroe: —una falta poco común,

    Cuando cada año y mes envía uno nuevo,

    Hasta que, después de empalar las gacetas con can't,

    La edad descubre que no es el verdadero

    —Byron, Don Juan, I.i

    La segunda y cuarta líneas son rimas dobles; la primera y tercera líneas son ejemplos de media rima/rima de ojos.

    Ejercicio 6.13.1

    ¿De qué trata el poema y cómo contribuye la rima al significado y al efecto general?

    amor desde el norte de Christina Rossetti (1862)

    Tenía un amor en tierra suave del sur,
    Amado hasta abril en lo que va de mayo;
    Él esperó en mi aliento más ligero,
    Y nunca se atrevió a decirme no.

    Se entristecía si mi alegría era triste,
    Pero gay crecía si yo era gay; nunca
    diferimos en un pelo,
    Mi sí su sí, mi nay su nay.

    Llegó la hora de la boda, los pasillos
    estaban enrojecidos de sol y flores ese día;
    yo paseando equilibrado en mis pensamientos, —
    “Es muy tarde para pensar en no”. —

    Mi novio respondió en su turno,
    Yo casi había respondido “sí”:
    Cuando a través de la nave destellante oí.
    Una lucha y rotundo “no”.

    Las esposos y el novio se encogieron de miedo,
    Pero yo estaba alto que estaba a raya:
    “Y si respondo sí, justo señor,
    ¿Qué hombre eres tú para prohibir con nay?”

    Era un hombre fuerte del norte,
    Light-locked, con ojos de peligroso gris:
    “Pónganse sí para otro momento
    En el que no te diré no.

    Me tomó en sus fuertes brazos blancos, Me
    dio a luz en su caballo de distancia
    O'er crag, morass, y paso de pelo ancho,
    Pero nunca me preguntó sí o no.

    Me hizo ayunar con libro y campana,
    Con eslabones de amor me hace quedarme;
    Hasta ahora no tengo ni corazón
    ni poder Ni voy a querer decirle no.

    Responder

    “Love From the North” cuenta una historia sencilla. Una mujer a punto de casarse con un hombre es arrastrada por otro, justo cuando está a punto de intercambiar votos. La forma del poema es muy sencilla: la segunda y cuarta líneas de cada una de las ocho estrofas de 4 líneas riman. Más significativamente, debido a que la última palabra de cada estrofa es “nay”, solo hay un sonido de rima en todas partes. Hay más rimas internas confiando en el mismo sonido repetido, sin embargo, ¿no? Mira las últimas líneas de estrofas 1, 2, 6, 7 y 8 donde aparecen “decir” “nay”; “nay” “nay”; “say” “nay”; “yes” “nay”; y “say” “nay”. En la segunda estrofa, “gay” ocurre dos veces en la línea 2; la estrofa cinco y seis tienen ambas “sí” en la línea 3. ¿Cuál es el efecto de esto?

    ¿Crees que el efecto podría ser ayudar a simplificar en exceso la historia? Claramente la mujer tiene dudas sobre el hombre desde la devoción del sur: “nunca se atrevió” a decirle que no. Parece que no tiene voluntad propia: él “entristece” cuando ella lo hace, es “gay” cuando lo es, quiere sólo lo que hace. El día de su boda piensa: “Es demasiado tarde para pensar en nay”. Pero ¿está más feliz con el hombre fuerte del norte? ¿Quién es él? ¿Se la ha llevado contra su voluntad? ¿Y qué opinas exactamente de la última estrofa? ¿Los “eslabones del amor” implican una cadena? Esta mujer de mente fuerte que impuso su voluntad al hombre del sur no tiene “ni corazón ni poder/ni voluntad ni deseo” de decirle no al hombre del norte. ¿Eso es bueno o malo? Y ¿qué opinas del “libro y campana” con el que está hecha para quedarse? Ciertamente implican algo diferente al matrimonio cristiano convencional en el que estaba a punto de embarcarse en medio del poema — ¿brujería, quizás, o magia? ¿Y las palabras “Hasta ahora” son particularmente significativas al comienzo de la línea 3 de la última estrofa? ¿Podrían sugerir una nueva determinación para liberarse?

    ¿Qué importancia tiene resolver este tipo de preguntas? Es muy útil preguntarles, pero para nada fácil encontrar respuestas. De hecho, esa es una de las razones por las que tanto me gusta el poema. El lenguaje es muy sencillo y también lo es la forma —ocho cuartetas (o estrofas de cuatro líneas) —y sin embargo, cuanto más pienso en el poema, más interesante y ambiguo parece. En mi opinión, esa es su fortaleza. Después de todo, ¿siempre sabemos exactamente lo que queremos o cómo nos sentimos acerca de las relaciones? Aunque lo hagamos, ¿siempre es posible poner tales sentimientos en palabras? ¿No son los sentimientos a menudo ambivalentes en lugar de directos?

    También vale la pena tener en cuenta que el poema está escrito en forma de balada. Una balada cuenta una historia, pero solo cuenta eventos —parte de la convención es que las baladas no entran en complejidades psicológicas. Es probable que Rossetti eligiera esta antigua forma de verso oral porque estaba interesada en plantear ambigüedades. Pero tal vez el objetivo de la palabra “nay” que retumba a lo largo de “Love From the North” es indicar que la hablante femenina diciendo no a ambos hombres, ¿el amante obediente y su opuesto, el amante de los demonios, por igual? Después de todo, “nay” es el sonido que le da al poema una unidad y coherencia llamativas.

    Ejercicio 6.13.1

    La “Eva de St Inés” (1820) de Keats también cuenta una historia de amantes, pero no es una balada, a pesar de que el esquema de rima de las cuatro primeras líneas es el mismo que las cuartetas de Rossetti. Las estrofas son más largas, y la forma más compleja y sofisticada. El patrón de rima es el mismo en todas las 42 estrofas, las dos primeras de las cuales se reproducen para la siguiente actividad: Leer las dos primeras estrofas del poema de Keats arriba. ¿Cómo describirías el esquema de rima, y parece apropiado para el tema?

    Víspera de Santa Inés por Keats

    Víspera de Santa Inés — ¡Ah, frío amargo que era!

    El búho, por todas sus plumas, estaba frío;

    La liebre cojeaba temblando a través de la hierba congelada,

    Y callado estaba el rebaño en pliegue lanudo:

    Entumecidos fueron los dedos del Beadsman, mientras le decía

    Su rosario, y mientras su aliento helado,

    Como incienso piadoso de un incensario viejo,

    Parece que tomaría vuelo hacia el cielo, sin muerte,

    Pasado el cuadro de la dulce Virgen, mientras dice su oración.

    Su oración dice, este paciente, hombre santo;

    Entonces toma su lámpara, y se levanta de sus rodillas,

    Y volver atrás, exiguo, descalzo, wan,

    A lo largo del pasillo de la capilla por grados lentos:

    Los escultores muertos, a cada lado, parecen congelarse,

    Encarcelado en rieles purgatoriales negros:

    Caballeros, damas, rezando en orat'ries tontos,

    Él pasa, y su débil espíritu falla

    Pensar cómo pueden doler en capuchas heladas y correos.

    Responder

    En comparación con el poema de Rossetti los sonidos de rima forman patrones complejos, ¿no es así? Si bien “era” /"hierba” en la primera estrofa y “man” /"wan” en la segunda no producen del todo una rima completa (dependiendo de tu acento), la primera y tercera líneas riman en estrofas posteriores. Usando una letra del alfabeto para describir cada nuevo sonido de rima, podríamos describir el patrón así: a b a b b c b c c (imagínese sostener ese intrincado patrón para 42 estrofas). Este tipo de fórmula es útil hasta cierto punto para mostrar la frecuencia con la que se repiten los mismos sonidos, y muestra lo complicado que es el entrelazamiento de sonidos resonantes. Pero no dice nada sobre cómo se relacionan los sonidos con lo que se dice —y, como he estado discutiendo todo el tiempo, es la relación entre el significado y la elección de palabras lo que es de particular interés. Para dar una respuesta completa a mi propia pregunta, realmente necesitaría considerar la función de la rima a lo largo del poema. No sería necesario describir lo que sucede en cada estrofa, pero escoger ejemplos particulares pertinentes me ayudaría a argumentar un caso. Con sólo las dos primeras estrofas con las que trabajar, podría decir que, si nada más, el intrincado patrón de rima parece apropiado no sólo para las descripciones detalladas sino también para el escenario medieval, ligeramente gótico, de la capilla donde reza el santo hombre.

    Ejercicio 6.13.1

    Lee el extracto del poema a continuación. Nuevamente, esto viene de un poema más largo, por lo que sería útil buscarlo y leer el resto si tienes la oportunidad.

    Considera las siguientes preguntas:

    1. Describe la rima en la estrofa de “Mariana” de Tennyson.
    2. ¿De qué trata la primera estrofa?

    Mariana de Alfred Lord Tennyson (1830)

    Con musgo más negro las parcelas de flores

    Estaban densamente costrados, uno y todos:

    Los clavos oxidados cayeron de los nudos

    Eso sostenía la pera a la gable-pared.

    Los cobertizos rotos parecían tristes y extraños:

    Sin levantar estaba el pestillo tintineante;

    Desyerbada y desgastada la antigua paja

    Sobre el solitario grange foso.

    Ella sólo dijo: “Mi vida es lúgubre,

    Él no viene”, dijo ella;

    Ella dijo: “Yo soy aweary, aweary,

    ¡Me gustaría que estuviera muerto!” (Trilling and Bloom, 1973, p.396)

    Responder

    1) Al igual que con el poema de Keats, el esquema de rima aquí es bastante complicado. Usando la misma fórmula diagramática de una letra para cada nuevo sonido de rima, podríamos describirlo como 'a b a b c d d c e f e f e f. También podrías notar que las sangrías al comienzo de cada línea enfatizan líneas que riman entre sí: generalmente las sangrías son alternas, a excepción de las líneas 6 y 7, que formar un pareado en medio de la estrofa. También vale la pena decirles que cada una de las estrofas termina con una variación de la línea “Yo quisiera que estuviera muerto” (esto se conoce como estribillo) así —como en “Love From the North” de Christina Rossetti— un sonido dominante o serie de sonidos a lo largo ayuda a controlar el estado de ánimo del poema.

    2) Puede que no sepamos quién es Mariana, o por qué está en el granjo solitario y desmoronado, pero obviamente está esperando a un hombre que tarda en llegar. Las rimas “lúgubres”/“algas” y “muertas”/“dijo”, que, si lees el resto del poema, verás que se repiten en cada estrofa, transmiten su abatimiento y expresan el aburrimiento de la espera sin fin. Al igual que con las estrofas de “Eva de Santa Inés” de Keats, hay muchos detalles cuidadosamente observados: musgo negro en las parcelas de flores, clavos oxidados, un pestillo tintineante en una puerta o puerta, todo lo cual la descripción contribuye a la desolación de la escena y al estado de ánimo de Mariana. Si el grange foso fuera un hogar vivo y sociable, el poema sería muy diferente. O Mariana estaría alegre, o su miseria suicida estaría en marcado contraste con su entorno. Siempre vale la pena considerar qué escenarios contribuyen al estado de ánimo general de un poema.

    Verso Libre

    Verso libre se refiere a la poesía que no sigue metro estándar o regularizado (la organización de sílabas acentuadas y átonas) o esquema de rima. A diferencia de la poesía más tradicional, que tiende a usar longitudes de línea recurrentes, patrones métricos y rima para unificar líneas individuales de verso y atarlas a otras líneas dentro del mismo poema, el verso libre puede, a veces, parecer aleatorio, sin patrón u organización en absoluto. Sin embargo, en manos de muchos poetas, el verso libre permite un tipo diferente de organización, ya que equilibran la apertura del verso libre, su capacidad para proporcionar elementos del poema con una cantidad diferente de énfasis, con el uso de imágenes repetidas o patrones sintácticos (organización paralela de elementos gramaticales) para mantener la coherencia y crear un sentido de conexión entre líneas.

    El verso libre, a veces, se basa en patrones métricos y en rimas ocasionales para unir líneas. Lo que distingue al verso libre de otras formas tradicionales de verso es que solo usa estos elementos de manera ocasional —para algunas líneas aquí y allá en un poema más largo— y no los utiliza para estructurar el poema como un todo. Un poema en verso libre, entonces, no carece de estructura —o, en muchos casos, de algunos casos de organización métrica o rima—simplemente no mantiene ni utiliza un patrón regular de metro o rima para estructurar el poema como un todo. En cambio, el verso libre se basa más en la repetición y desarrollo temáticos, sintácticos o semánticos para crear coherencia.

    Hierba, desde el nivel de los ojos

    Foto tomada por Gilberto Taccari

    Leaves of Grass de Walt Whitman a menudo se le atribuye como introducción del verso libre en la poesía en inglés. Si bien no es del todo cierto (otros experimentos y usos precedieron al suyo), la poesía de Whitman ayudó a establecer el potencial del verso libre para explorar una amplia gama de temas y su capacidad para abarcar un amplio número de formas de organizar las líneas del verso. Poetas de finales del siglo XIX, como Matthew Arnold en Inglaterra, exploraron aún más el uso del verso libre, pero fueron los simbolistas franceses (Jules Laforgue, Gustave Kahn y Arthur Rimbaud) quienes practicaron lo que llamaron vers libre más plenamente durante este período. En el siglo XX, el verso libre llegó a dominar mucha producción poética en inglés, comenzando por los modernistas (como T. S. Eliot, Ezra Pound y William Carlos Williams) que vieron la forma abierta como permitiendo la representación más ágil de un mundo moderno fragmentado y acelerado.

    Para más ejemplos, consulte la Fundación La Poesía.

    Colaboradores:


    This page titled 6.13: El sonido en la poesía - rima is shared under a CC BY-NC license and was authored, remixed, and/or curated by Heather Ringo & Athena Kashyap (ASCCC Open Educational Resources Initiative) .