4.14.2: “La despedida”
- Page ID
- 96872
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
(1838)
De una madre esclava de virginia a sus hijas vendidas en esclavitud sureña
Ido, ido, —vendido y ido
Al arroz—pantano, dank and lone.
Donde el látigo esclavista incesante
se balancea Donde pica el insecto ruidoso
Donde el demonio de la fiebre esparce
Veneno con los rocíos que caen
Donde los enfermizos rayos de sol brillan
A través del aire caliente y brumoso;
Ido, ido, —vendido y se fue,
Al arrozo-pantano dank y solitaria,
De las colinas y aguas de Virginia;
¡Ay de mí, mis hijas robadas!
Ido, ido, —vendido y ido
Al pantano de arroz—pantano, seco y solitario No
hay ningún ojo de madre cerca de ellos, No
hay oído de madre puede escucharlos;
nunca, cuando el latigazo
torturador les cose la espalda con muchos cortes
Será la amabilidad de una madre bendecirlos
O los brazos de una madre los acarician.
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano dank and lone,
De las colinas y aguas de Virginia; ¡
ay de mí, mis hijas robadas!
Ido, ido, —vendido y ido,
Al pantano de arrozo-pantano, seco y solitario,
Oh, cuando cansados, tristes y lentos,
De los campos de noche van
Desmayarse de trabajo, y atormentados de dolor
A sus hogares sin ánimo otra vez,
Allí no habrá voz de hermano saludarlos
Allí no hay bienvenida de padre conocerlos.
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano dank and lone,
De las colinas y aguas de Virginia; ¡
ay de mí, mis hijas robadas!
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano dank and lone
Del árbol cuya sombra yacía
Sobre el lugar de juego de su infancia;
Del fresco sprmg donde bebían;
Roca, y cerro, y riberas ribereñas;
De la casa solemne de oración,
Y ahí los santos consejos;
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano, seco y solitario,
De los cerros y aguas de Virginia;
¡Ay de mí, mis hijas robadas!
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano seco y solitario;
Trabajando a través del cansado día,
Y por la noche la presa del alerón.
Oh, que antes habían muerto,
Durmiendo tranquilamente, lado a lado,
Donde el poder del tirano está o'er ¡
Y el grillete no se agalla más!
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano, dank and lone;
De las colinas y aguas de Virginia ¡
Ay de mí, mis hijas robadas!
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano, seco y solitario;
Por el santo amor que lleva;
Por la caña magullada Él escatima;
Oh, que Él, a quien solo se conocen
todos sus crueles agravios,
Aún así prueben su esperanza y refugio,
Con un amor más que de madre.
Ido, ido, —vendido y ido,
Al arroz—pantano dank and lone,
De las colinas y aguas de Virginia; ¡
ay de mí, mis hijas robadas!