Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

6.6: El resto de Anno 1620 (Extracto)

  • Page ID
    93412
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    El resto de An o: 1620.

    Voy a un pequeño regreso backe y begine con una combinación hecha por ellos antes de que llegaran a tierra, siendo y e primer fundamento de su gobierno en este lugar; ocasionado en parte por y e discursos descontentos y amotinados que algunos de los extraños entre ellos habían dejado caer de ellos en y e nave— que cuando llegaban a una orilla usarían su propia libertad; porque ninguno tenía poder para comerlos, y ellos, la patente que tenían siendo para Virginia, y no para Nueva Inglaterra, que pertenecía a otro Gobierno, con el que y e Virginia Company no tenía nada que hacer. Y en parte ese shuch un [54] acte por ellos hecho (esta su condición considerada) podría ser tan firme como cualquier patente, y en algunos aspectos más segura.

    La forma fue la siguiente. Home[110]

    En y e nombre de Dios, Amén. Nosotros cuyos nombres están suscritos, los leales súbditos de nuestro pavor soveraigne Señor, King James, por y e gracia de Dios, de Gran Bretaña, Franc, & Irlanda rey, defensor de y e fe, &c., haber emprendido, para y e glorie de Dios, y advancemente de y e La fe cristiana, y el honor de nuestro rey y país, un viaje para plantar y e primera colonia en y e partes del norte de Virginia, doe por estos presenta solemnemente y mutualmente en presencia de Dios, y uno de otro, pacto y combinar nuestro ser juntos en un civill politick corporal, para nuestro mejor orden y preservación y promoción de y e extremos antes mencionados; y por vertue hearof para enactar, constituir y enmarcar tales leyes, ordenanzas, actos, constituciones y oficinas justas y equiparables, de vez en cuando, como se pensará más meete y conveniente por y e generall bien de y e Colonie, a lo que prometemos toda sumisión y obediencia debidas. En witnes dondetenemos a continuación suscritos nuestros nombres en Cap-Codd y e 11. de noviembre, en y e año de y e raigne de nuestro señor soveraigne, King James, de Inglaterra, Francia, & Irlanda y e dieciocho, y de Escocia y e cincuenta cuarto. An o: Dom. 1620...

    En estos comienzos duros y difíciles encontraron algunos descontentos y murmullos surgen entre algunos, y discursos y carruajes amotinados en otros; pero fueron soone soone soted & oversed by y e wisdome, paciencia, and just & equall carrage of things by y e Gov r y mejor parte, w ch clave fielmente juntos en y e maine. Pero lo que era más sadd & lamentable fue, que en 2. o 3. dinero tiempo la mitad de su compañía teñida, espetialy en enero: & febrero, siendo y e profundidad de invierno, y queriendo casas & otras comodidades; estar infectado con y e scurvie & [55] otras enfermedades, que esta larga vioage & su condición inacomodato había traído sobre ellos; así como se tiñeron algunas veces 2. o 3. de un día, en y e tiempo predicho; el de 100. & personas impares, escasos 50. permanecieron. Y de estos en y e tiempo de lo mas angustiado, no hubo mas que 6. o 7. personas sanas, que, a sus grandes recomendaciones sea hablada, no escatimaron dolores, noche ni dia, pero con abundancia de toyle y peligro de su propia salud, los buscaron de madera, les hacían fuegos, les echaban carne, hacían sus cuentas, lavaban sus paños lothsome, los cubrieron y los destaparon; en una palabra, hicieron todos y e oficinas homly & necessarie para ellos w ch dainty & quesie stomacks no pueden soportar escuchar nombrado; y todo esto voluntariamente y con mucho cariño, sin ningún rencor en y e menos, mostrando aquí su verdadero amor a sus amigos & bretheren. Un raro ejemplo y digno de Home[112] ser recordado. Remolque de estos 7. fueron M r. William Brewster, ther reverendo Elder, & Myles Standish, ther Captein & Military comander, a quien mi yo, & muchos otros, estaban muy en deuda en nuestra condición de low & sicke. Y sin embargo, el Señor así sostenía a estas personas, ya que en esta calamidad general no estaban en absoluto infectadas ni de enfermos, ni de lamnes...

    [T] oiga que antes había sido boone compañeros en beber y alegrías en y e tiempo de su salud y bienestar, begane ahora a deserte el uno al otro en esta calamidad, saing no harían sus vidas para ellos, deberían contagiarse viniendo a ayudarles en sus cabañas, y así, después de que ellos llegaban a teñir por ella, doe litle o nada para ellos, pero si se tiñían dejaran teñir...

    Todo esto mientras los indios venían merodeando por ellos, y a veces se mostraban a sí mismos alejados, pero cuando alguno se acercaba a ellos, se alejaban de ellas. Y una vez que se esconden sus herramientas donde habían estado en worke, & se fueron a cenar. Pero sobre y e 16. de marzo un indio certaico vino rodadamente entre ellos, y les hablaba en inglés roto, que bien podían entender, pero maravillados de ello. Al fin entendieron por discurso con él, que no era de estas partes, sino que pertenecía a y e eastrene partes, donde algunos barcos ingleses llegaron a fhish, con los que estaba aquainado, & podría nombrar sundrie de ellos por sus nombres, entre los que tenía gott su idioma. Se volvió proftable a ellos [57] al acuñarlos con muchas cosas concernientes a y e estado de y e astucia en y e partes orientales donde vivió, lo que después les fue provechoso; como también de y e gente oye, de sus nombres, número, & fuerza; de su situación y distancia de este lugar, y quién era descarado entre ellos. Su nombre era Samaset; los tould también de otro indio cuyo nombre era Home[115] Squanto, oriundo de este lugar, que había estado en Inglaterra y podría hablar mejor inglés que él mismo. Siendo, después de algún tiempo de entretenimiento & regalos, desmista, un tiempo después de que él vino againe, & 5. más con él, & trajeron againe todos y e tooles que antes fueron robados, y dieron paso a y e viniendo de su gran Sachem, llamado Massasoyt; quien, sobre 4. o 5. días después, llegó con el cheefe de sus amigos & otra asistencia, con el mencionado Squanto. Con quien, después del entretenimiento frenético, & algunos regalos que le dieron, hicieron las paces con él (que ahora ha continuado estos 24. años) en estos términos.

    1. Que ni él ni ninguno de los suyos, debería herir o doe herir a ninguno de sus pueblos.

    2. Que si alguno de los suyos le hirió a alguno de los suyos, debería mandar a su delincuente, para que le castigaran.

    3. Que si alguna cosa fuera quitada de alguna de las suyas, debería hacer que se restaure; y deberían hacer que les guste a la suya.

    4. Si alguno beligeraba injustamente contra él, le ayudarían; si alguno lo hacía warr contra ellos, debería ayudarles.

    5. Debería mandar a sus vecinos confederados, para certificarlos de esto, que tal vez no les equivoquen, sino que también puedan estar comprendidos en y e condiciones de paz.

    6. Que cuando sus hombres se acercaran a ellos, deben dejar sus arcos y flechas detrás de ellos. Home[116]

    Después de estas cosas regresó a su lugar llamado Sowams, a unos 40 kilómetros de este lugar, pero Squanto continuó con ellos, y era su intérprete, y era un instrumento spetiall enviado de Dios para su bien más allá de sus expectativas. Él les dirigió cómo establecer su corne, dónde tomar pescado, y procurar otras comodidades, y también fue su pilott para llevarlos a lugares desconocidos para su beneficio, y nunca los dejó hasta que se tiñera. Él era un nativo [58] de este lugar, & escaso alguno que quede vivo le besida a sí mismo. Fue acariciado con diverce a otros por un Hunt, un m r. de un barco, que pensó en venderlos por esclavos en Spaine; pero se escapó para Inglaterra, y fue entretenido por un marchante en Londres, & imployó a New-foundland y otras partes, & finalmente traído aquí a estas partes por uno M r. Dermer, un hombre gentil implosionado por Sor Ferdinando Gorges & otros, para el descubrimiento, & otros diseños en estas partes...


    This page titled 6.6: El resto de Anno 1620 (Extracto) is shared under a CC BY-SA license and was authored, remixed, and/or curated by Robin DeRosa, Abby Goode et al..