Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

9.2: Fuzzy-Wuzzy

  • Page ID
    106549
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Rudyard Kipling

    Soudan Fuerza Expedicionaria. Campaña temprana

    Hemos luchado con muchos hombres acrost los mares,
    An' algunos de ellos fueron valientes y' algunos no lo fueron.
    El Paythan [1] an' el zulú an' birmano;
    Pero el Fuzzy [2] era el mejor o' el lote.
    Nunca conseguimos un cambio [3] de ha'porth de 'im:
    'E se puso en cuclillas en el matorral y '' ocked nuestras
    'orses, 'E cortó nuestros centinelas en Suakim [4],
    An' 'e jugó al gato an' banjo con nuestras fuerzas.
    Así que 'eres para ti, Fuzzy-Wuzzy, en tu 'ome en el Soudan;
    Eres un poro ignorado 'eathen pero un hombre luchador de primera clase'; Te
    damos tu certificado, un' si lo quieres firmado
    Vendremos un' 'tener un jugueteo contigo cada vez que estés inclinado.

    Tomamos nuestra chanst entre los Kyber'ills [5],
    Los Boers [6] nos golpearon tontos a una milla,
    El birmano nos da escalofríos Irriwady [7],
    An' a Zulu impi [8] nos repartió con estilo:
    Pero todos nosotros alguna vez pasaron de como ellos
    Was pop [9] a lo que el Fuzzy nos hizo swaller [10];
    Nosotros 'eld nuestro bloomin' propio, dicen los periódicos,
    Pero hombre por hombre el Fuzzy nos noqueó 'oller.
    Entonces 'ere está a ti, Fuzzy-Wuzzy, un' la missis y el chico;
    Nuestras órdenes eran romperte, un' claro que fuimos un' hizo.
    Te emborrachamos con Martinis [11], un' no era 'lo bastante justo;
    Pero a pesar de todas las probabilidades envejeció' tú, Fuzzy-Wuz, rompiste la plaza [12].

    'E 'asn't got no papers of 'is own,
    'E 'asn no consiguió medallas ni recompensas,
    Así que debemos certificar la habilidad 'e's mostrada
    Al usar' de 'es largo dos-'anded espadas:
    Cuando 'e's 'oppin' en un' fuera entre el arbusto
    Con 'es coffin-'eaded escudo un' pala- lanza,
    Un 'día apacible con Fuzzy en el apuro
    Durará un 'ealthy Tommy [13] durante un año.
    Así que 'eres para ti, Fuzzy-Wuzzy, un' tus amigos que ya no son,
    Si 'no perdimos algunos compañeros de mensaje te 'dejaríamos que deploraras;
    Pero dale un' toma es el evangelio, un' vamos a llamar justo al trato,
    Porque si 'has perdido más que nosotros, tú arrugó la plaza!

    'E se apresura ante el humo cuando dejamos conducir,
    An', antes de que nos demos cuenta, 'e's 'ackin' a nuestro 'ead;
    'E es todo 'ot arena un' jengibre cuando está vivo,
    An' 'e es generalmente chammin' [14] cuando 'e está muerto.
    'E es una margarita [15], 'e es un patito [16], 'e es un cordero [17]!
    'E es un idiota de injia-goma en la juerga [18],
    '¡E es lo único que no le importa un comino
    Por un Regimiento de un Infantree Británico!
    Así que 'eres para ti, Fuzzy-Wuzzy, en tu 'ome en el Soudan;
    Eres un poro ignorado 'eathen, pero un hombre luchador de primera clase;
    An' 'ere es para ti, Fuzzy-Wuzzy, con tu 'ayrick 'ead de 'aire—
    Eres un gran mendigo negro que rebota— ¡porque rompiste una plaza británica!

    —1892.

    [El editor está en deuda con Poesía Representativa, ed. Ian Lancashire para muchas de las notas de este poema].

    Colaboradores

    • Plantilla:contribSexton

    1. Pathans, gente en la frontera noroeste de la India. [1]
    2. Seguidores sudaneses del Mahdi, así llamados por su cabello encrespado (Durand, Ralph. Un manual para la poesía de Rudyard Kipling [Londres: 1914]) .
    3. Un medio penique vale.
    4. Un puerto en el noreste de Sudán en el Mar Rojo, era la sede de las tropas británicas y egipcias que operaban en el este de Sudán contra los derviches en 1884 (Durand, 22) .
    5. Montañas Khyber entre Afganistán y Pakistán.
    6. Colonos de habla neerlandés en Sudáfrica que lucharon contra los británicos en las Guerras Boer.
    7. En la campaña birmana, las fuerzas británicas cayeron con malaria cerca del río Irrawady.
    8. Un regimiento de los zulúes, una etnia bantú en Sudáfrica.
    9. Cerveza de jengibre.
    10. Tragar.
    11. Un fusil de uso general en el Ejército Británico de 1871-1888.
    12. En 1884, cerca de Tamai, el ejército sudanés irrumpió en la primera plaza de la brigada británica (una formación de soldados) y “capturó temporalmente los cañones navales” (Durand, 23) .
    13. Término coloquial para un soldado británico.
    14. Fingiendo.
    15. Buen compañero.
    16. Buen chico.
    17. Querida.
    18. Un atracón borracho.

    9.2: Fuzzy-Wuzzy is shared under a CC BY license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.