Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

7.5: Robert Browning (1812—1889)

  • Page ID
    104293
    • Anonymous
    • LibreTexts
    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Objetivos de aprendizaje
    • Definir monólogo dramático y aplicar la definición a poemas apropiados de Robert Browning.
    • Definir la letra y aplicar la definición a los poemas apropiados de Robert Browning.
    • Describa a los oradores en “El amante de Porfiria”, “Mi última duquesa” y “El obispo ordena su tumba en la iglesia de San Praxed”. Considera sus palabras, acciones implícitas, tono e inferencias extraídas de sus discursos.

    Biografía

    f4b4a120efb24afa0d3caec8a419f56f.jpg

    Robert Browning nació en 1812, hijo de una próspera empleada bancaria y una madre inconformista y musical. Su padre coleccionaba una biblioteca voluminosa y, no le gustaba la escuela, Browning creció en gran medida autodidacta en la biblioteca de su padre, tanto él como su hermana Sarianna se sumergieron en una casa llena de música, arte y literatura. Sus primeros poemas, como Pauline y Paracelso, atrajeron poca atención. Animado por un amigo actor, William Macready, Browning intentó escribir varias obras, ninguna de las cuales tuvo un éxito particular en el escenario. Su siguiente poema largo publicado Sordello fue devastado por críticos y escritores populares de la época, como Tennyson y Thomas Carlyle, y le valió a Browning una reputación de “oscuridad” que persiste hasta el presente.

    Los intentos de Browning de escribir obras de teatro sí lo llevaron a desarrollar una forma por la que es más conocido, el monólogo dramático, un poema hablado por un solo orador a un público reconocible pero silencioso en un momento crítico de la vida del orador. A pesar de que no inventó la forma dramática del monólogo, la perfeccionó y la utilizó tan bien que ha llegado a estar estrechamente asociada con Browning.

    La recepción crítica negativa que recibió gran parte de los primeros trabajos de Browning puede explicar el aviso excepcional que tomó de la mención de Elizabeth Barrett de él en su poema “El cortejo de Lady Geraldine”:

    O de Browning alguna “granada”, que, si se corta en el fondo por la mitad, muestra un corazón dentro de sangre tintada de una humanidad veteada.

    Sintiendo como si hubiera encontrado a alguien que entendiera su poesía, Browning comenzó a comunicarse con Barrett y, a través del amigo en común John Kenyon, uno de los literatos de Londres, hizo arreglos para conocerla. Después de su matrimonio y traslado a Florencia, Italia, el período más productivo de la vida de Browning comenzó con la publicación de Hombres y Mujeres en 1855.

    La obra magnum de Browning El anillo y el libro es una novela en verso compuesta por doce libros, diez libros que presentan diez monólogos dramáticos que relatan un sensacional juicio por asesinato que tuvo lugar en Italia en 1698. En el libro introductorio I, Browning describe caminar por un mercadillo callejero en Florencia y comprar lo que llamó El viejo libro amarillo, una recopilación de documentos pertenecientes al juicio del que sacó la historia que se transmitía en El anillo y el libro. Este es el “Libro” del título. El “Anillo” del título puede referirse a un anillo real o al anillo de historias que intentan llegar a la verdad del caso de asesinato. La novela en verso es un experimento de escritura dialéctica, una historia contada a través de nueve filtros diferentes (un personaje, el asesino Guido Franceschini, habla dos libros), nueve personajes con sus propias ideas preconcebidas y circunstancias que colorean sus versiones de la verdad. Los hablantes de los monólogos revelan tanto sobre sí mismos como lo hacen sobre el asesinato, que es el propósito principal de un monólogo dramático: revelar el carácter del hablante.

    7f08dc6c0bf30e5980df3e347e210315.jpg

    El viejo libro amarillo en exhibición en la sala Browning del Balliol College, Oxford.

    Para el momento de su muerte en 1889, Browning se había convertido en una figura importante en la escena literaria de Inglaterra. Fue enterrado en el Rincón de los Poetas de la Abadía de Westminster aunque había expresado a su hijo su deseo de ser enterrado junto a su esposa Elizabeth Barrett Browning en Florencia, Italia.

    Textos

    El monólogo dramático

    Desde John Donne en el siglo XVII hasta Robert Burns a finales del siglo XVIII, los poetas escribieron monólogos dramáticos. Browning, sin embargo, suele asociarse con la forma, y sus monólogos dramáticos son considerados sus mejores poemas.

    Si bien los dramas que Browning escribió al principio de su carrera no tuvieron éxito como producciones teatrales, revelan un regalo para crear personajes de ficción y presentarlos a través de sus discursos. Si bien esto hizo presentaciones escénicas “habladoras” y poco interesantes, creó poesía dinámica.

    Un monólogo dramático tiene las siguientes cuatro características:

    1. un orador ficticio
    2. un discurso pronunciado en un momento dramático de la vida del orador
    3. un oyente silencioso pero identificable
    4. una revelación del carácter del orador

    Piensa en un monólogo dramático como una escena en una obra de teatro, pero una escena en la que solo habla uno de los personajes del escenario. El “yo” de un monólogo dramático no es el poeta; el poeta conforma un personaje que pronuncia el discurso. Es este personaje ficticio cuya vida y pensamientos escuchamos sobre.

    El discurso que es el monólogo dramático se da en un momento dramático de la vida del hablante; algún acontecimiento significativo tiene o está por ocurrir.

    La existencia de un oyente silencioso pero identificable hace que el hablante no sea el único personaje presente en esta escena. Podemos decir por los comentarios del orador que otra persona (o personas) está presente, pero el poema contiene sólo las palabras del hablante.

    Un monólogo dramático revela el carácter del hablante. Al escuchar lo que dice, sabemos qué tipo de persona es.

    Robert Browning estaba interesado en la psicología; sus monólogos dramáticos nos dan una idea de una variedad de personas, algunas buenas, otras malas. En “El amante de Porfiria”, por ejemplo, Browning lleva a su audiencia a la mente de un hombre psicótico. Nos preguntamos cómo alguien podría cometer un acto tan violento, y el poema de Browning intenta dejarnos ver cómo funciona esta mente criminalmente loca.

    Amante de la Porfiria

    La lluvia se puso temprano en esta noche,

    El viento hosco pronto se despertó,

    Arrancó las copas de los olmos por despecho,

    E hizo lo peor para vex el lago:

    Escuché con el corazón apto para romper.

    Cuando se desliza en Porfiria; recto

    Ella apagó el frío y la tormenta,

    Y se arrodilló e hizo la parrilla sin alegría

    Blaze, y toda la cabaña caliente;

    Que hecho, ella se levantó, y de su forma

    Retiró la capa goteante y el chal,

    Y le puso los guantes sucios, desatados

    Su sombrero y dejar caer el cabello húmedo,

    Y, por último, se sentó a mi lado

    Y me llamó. Cuando ninguna voz contestó,

    Ella puso mi brazo alrededor de su cintura,

    E hizo que su suave hombro blanco desnudo,

    Y todo su cabello amarillo desplazado,

    Y, agachándose, hizo que mi mejilla estuviera ahí,

    Y extendió, o'er todo, su pelo amarillo,

    Murmurando cómo me amaba, ella

    Demasiado débil, para todo el esfuerzo de su corazón,

    Para liberar su pasión luchadora

    Desde el orgullo, y los lazos vanguardistas dissever,

    Y entregarse a mí para siempre.

    Pero la pasión a veces prevalecería,

    Tampoco podría contener la fiesta gay de esta noche

    Un pensamiento repentino de uno tan pálido

    Por amor a ella, y todo en vano:

    Entonces, ella llegó a través del viento y la lluvia.

    Asegúrate de que le miré a los ojos

    Feliz y orgulloso; al fin lo supe

    Porfiria me adoraba: sorpresa

    Hizo que mi corazón se hinchara, y aun así creció

    Mientras yo debatía qué hacer.

    Ese momento ella era mía, mía, justa,

    Perfectamente puro y bueno: encontré

    Una cosa que hacer, y todo su pelo

    En una larga cuerda amarilla l herida

    Tres veces su pequeña garganta alrededor,

    Y la estranguló. No sintió dolor ella;

    Estoy muy segura de que no sintió dolor.

    Como un cogollo cerrado que sostiene una abeja,

    Yo con cautela opté sus párpados: otra vez

    Se rieron los ojos azules sin mancha.

    Y desapretaré a continuación el mechón

    Sobre su cuello; su mejilla una vez más

    Se sonrojó brillante debajo de mi beso ardiente:

    Yo le apuntalé la cabeza como antes,

    Sólo, esta vez mi hombro agujereado

    Su cabeza, que cae sobre ella todavía:

    La cabecita rosada sonriente,

    Tan contento de que tenga su máxima voluntad,

    Que todo lo que despreciaba a la vez es huido,

    ¡Y yo, su amor, estoy ganado en cambio!

    El amor de Porfiria: ella no adivinó cómo

    Su querido deseo sería escuchado.

    Y así nos sentamos juntos ahora,

    Y toda la noche no hemos agitado,

    ¡Y sin embargo Dios no ha dicho una palabra!

    “Mi última duquesa” se basa en un incidente histórico que involucró al duque de Ferrara, Italia durante el Renacimiento.

    Mi última duquesa

    Ferrara

    Esa es mi última duquesa pintada en la pared,

    Pareciendo como si estuviera viva. Yo llamo

    Esa pieza una maravilla, ahora: las manos de Frà Pandolf

    Trabajaba muy ocupado al día, y ahí está de pie.

    ¿Por favor, no te sientas y la miras? yo dije

    “Frà Pandolf” por diseño: para nunca leer

    Extraños como tú que representaban semblante,

    La profundidad y la pasión de su mirada seria,

    Pero a mí mismo se volvieron (ya que ninguno pone por

    El telón que he dibujado para ti, pero yo)

    Y parecía como me preguntarían, si durst,

    Cómo tal mirada llegó ahí; entonces, no la primera

    ¿Te vas a dar la vuelta y preguntar así? Señor, no estaba

    Sólo la presencia de su marido, llamado ese lugar

    De alegría en la mejilla de la duquesa: quizás

    Frà Pandolf casualidad a decir “Su manto da vueltas

    Sobre la muñeca de mi señora demasiado”, o “Pinta

    Nunca hay que esperar reproducir a los débiles

    Medio rubor que muere a lo largo de su garganta:” tales cosas

    Fue cortesía, pensó, y causa suficiente

    Por llamar a ese lugar de alegría. Ella tenía

    Un corazón, ¿cómo voy a decir? —demasiado pronto se alegró,

    Demasiado fácilmente impresionado; a ella le gustaba whate'er

    Ella miró, y su aspecto se fue a todas partes.

    Señor, ¡era todo uno! Mi favor en su pecho,

    La caída de la luz del día en Occidente,

    La rama de cerezas algún tonto oficioso

    Se rompió en el huerto para ella, la mula blanca

    Ella cabalgaba alrededor de la terraza—todos y cada uno

    Dibujaría de ella por igual el discurso de aprobación,

    O sonrojarse, al menos. Ella agradeció a los hombres, ¡bueno! pero agradeció

    De alguna manera, no sé cómo, como si ella clasificara

    Mi regalo de un nombre de novecientos años

    Con el regalo de cualquiera. ¿Quién se agacharía para culpar

    ¿Este tipo de trivial? Incluso te tenía habilidad

    En el discurso— (que no tengo) —para hacer tu voluntad

    Bastante claro para tal, y decir: “Solo esto

    O eso en ti me disgusta; aquí echas de menos,

    O ahí superan la marca” —y si ella deja

    A sí misma se le lece así, ni se establece de manera clara

    Su ingenio para el tuyo, forsooth, e hizo excusa,

    —E'en entonces sería un poco agacharse: y elijo

    Nunca a rebajarse. Oh, señor, ella sonrió, sin duda,

    Cuando la pasé; pero quien pasó sin

    ¿Mucho la misma sonrisa? Esto creció; di órdenes;

    Entonces todas las sonrisas se detuvieron juntas. Ahí se para

    Como si estuviera vivo. ¿Por favor, no te levantarás? Nos encontraremos

    La compañía de abajo, entonces. Repito,

    El conde la munificencia conocida de tu amo

    Es amplia garantía de que no sólo pretender

    De los míos para la dote serán despermitidos;

    Aunque el yo de su hija justa, como declaré

    Al inicio, es mi objeto. No, ya nos vamos

    Juntos abajo, señor. Nota Neptuno, sin embargo,

    Domar a un caballo de mar, pensó una rareza,

    ¡Qué Claus de Innsbruck echó en bronce para mí!

    “El obispo ordena su tumba en la iglesia de San Praxed” también tiene lugar en la Italia renacentista. El Obispo está en su lecho de muerte y se dirige a “Sobrinos, hijos míos... ¡ah, Dios no sé!” En la siguiente línea se refiere a su amante de hace mucho tiempo. La implicación de llamar a los sacerdotes reunidos alrededor de su cama primero sobrinos y luego hijos seguidos inmediatamente de una referencia a su amante es que los ha engendrado pero, como sacerdote, ha fingido que son sus sobrinos desde hace tanto tiempo que ahora, en la confusión de su mente al enfrentar la muerte, no está seguro de la la verdad misma. El Obispo continúa a lo largo de su monólogo para revelar que está lejos de ser un clérigo devoto.

    Su propósito al llamar a sus hijos/sobrinos a su lecho de muerte es, como dice el título, ordenar su tumba, darles instrucciones para construir su monumento en la iglesia. Se compara a sí mismo y a la tumba que quiere con la de su rival en vida, Gandalf. Aprendemos que fueron rivales para todo, desde la posición en la iglesia hasta la dueña que dio a luz a sus hijos.

    El Obispo ordena los materiales más finos, más caros y el más elaborado de ornamentación. El alcance de la depravación del obispo se revela en líneas como estas cuando describe los objetos que quiere tallar en su tumba:

    El Salvador en su sermón sobre el monte,

    San Praxed en una gloria, y un Pan

    Listo para quitarle la última prenda a la ninfa,

    Y Moisés con las mesas

    La combinación sacrílega de Cristo, Moisés y un santo con el mitológico Pan quitándose la ropa de una niña representa la combinación de lo sagrado y lo profano que ha sido su vida. En general, el público se sorprende ante todo por el hecho de que en los últimos momentos de la vida del obispo, sus pensamientos no son de su Dios y del estado de su alma inmortal sino de asuntos materiales y mundanos.

    Poemas Líricos

    Aunque Browning es conocido principalmente por sus monólogos dramáticos, también escribió poesía lírica, poemas breves que expresaban emoción, imaginación y pensamiento meditativo, generalmente stanzaic en forma como “Home Thoughts from Abroad” y “Prospice”.

    En “Home Thoughts” el orador anhela con nostalgia estar de vuelta en su país natal, Inglaterra. La referencia a la “llamativa flor de melón” representa a Italia y contrasta con las delicadas bellezas de Inglaterra en primavera.

    “Prospice”, escrito meses después de la muerte de Elizabeth Barrett Browning, expresa coraje y fe ante la muerte. Las últimas líneas se consideran una declaración de la creencia personal de Browning de que se reunirá con su esposa después de la muerte:

    ¡Oh alma de mi alma! Te voy a encerrar otra vez,

    ¡Y con Dios sea el resto!

    Inicio Pensamientos del Extranjero

    Oh, estar en Inglaterra

    Ahora que April está ahí,

    Y quien se despierte en Inglaterra

    Ve, alguna mañana, inconsciente,

    Que las ramas más bajas y la gavilla de maleza

    Alrededor del olmo bole están en hoja diminuta,

    Mientras el pinzón canta en la rama del huerto

    En Inglaterra, ¡ya!

    Y después de abril, cuando sigue mayo,

    Y la garganta blanca construye, ¡y todas las golondrinas!

    Hark I donde mi peral florecido en el seto

    Se inclina hacia el campo y se dispersa en el trébol

    Florece y rocío —en el borde del espray doblado—

    Ese es el tordo sabio; canta cada canción dos veces,

    Para que no pienses que nunca podría recapturar

    ¡El primer rapto fino y descuidado!

    Y aunque los campos se ven ásperos con rocío canoso,

    Todo será gay cuando el noontide despierte de nuevo

    Los ranúnculos, el dower de los niños

    —Mucho más brillante que esta llamativa flor de melón!

    Prospice*

    ¿Temes la muerte? sentir la niebla en mi garganta,

    La niebla en mi cara,

    Cuando empiezan las nieves, y las ráfagas denotan

    Me estoy acercando al lugar,

    El poder de la noche, la prensa de la tormenta,

    El puesto del enemigo;

    Donde está parado, el Arch Fear en una forma visible,

    Sin embargo, el hombre fuerte debe ir:

    Para que se haga el viaje y se logre la cumbre,

    Y las barreras caen,

    Aunque es una batalla para pelear antes de que se ganara el guerdon,

    La recompensa de todo.

    Yo siempre fui un luchador, así que una pelea más,

    ¡Lo mejor y el último!

    Odiaría que la muerte me vendiera los ojos, y me olvidara,

    Y me mandó pasar arrastrarse,

    ¡No! déjame probarlo todo, tarifa como mis compañeros

    Los héroes de antaño,

    Soportar la peor parte, en un minuto paga los atrasos de la vida contenta

    De dolor, oscuridad y frío.

    De repente lo peor le da la mejor vuelta a los valientes,

    El minuto negro está al final,

    Y la rabia de los elementos, las voces de demonios que rave,

    Se menguará, mezclará,

    Cambiará, se convertirá primero en paz por dolor,

    Entonces una luz, luego tu pecho,

    ¡Oh alma de mi alma! Te voy a encerrar otra vez,

    ¡Y con Dios sea el resto!

    * mirando hacia adelante

    Claves para llevar

    • Conocido principalmente por sus monólogos dramáticos, Robert Browning también escribió poesía lírica, una novela en verso y obras de teatro.
    • Un monólogo dramático es un poema hablado por un solo orador a un público reconocible pero silencioso en un momento crítico de la vida del orador.
    • La lectura de Browning sobre historia, arte y música le permitió retratar de manera realista a figuras históricas y artistas en sus monólogos dramáticos.

    Ejercicios

    1. Browning, al igual que otros escritores victorianos, utiliza la naturaleza en su obra, pero sin el sentido del misticismo romántico que impregna la mayoría de la poesía de la época romántica. Describe el clima en la noche en que Porfiria fue asesinada en “El amante de Porfiria”. ¿Cómo refuerza la descripción del clima la atmósfera del poema?
    2. ¿Cuál fue el arma homicida en “El amante de Porfiria”?
    3. ¿Por qué la amante de Porfiria eligió ese momento en particular para asesinarla? Identificar líneas específicas en el poema que expliquen su motivación.
    4. El oyente silencioso pero identificable no es tan fácil de identificar en “El amante de Porfiria”. Browning publicó originalmente este poema y otro (“Johannes Agricola en Meditación”) bajo el título “Células locas”. En el siglo XIX los asilos locos se parecían mucho más a prisiones que a hospitales. En su momento había poca comprensión de las enfermedades mentales o de cómo tratarlas. Con frecuencia, las personas con trastornos mentales eran encerradas en lo que era esencialmente una prisión. Para empeorar aún más la situación, se permitió al público pagar una cuota de admisión y recorrer el manicomio manicomio, indagar en las diversas celdas de los internos de la misma manera que podríamos mirar animales en un zoológico para el entretenimiento. Con el título “Madhouse Cells”, quizás Browning tenía en mente que el hablante, amante de Porphyria, estaba en una celda en un manicomio tan loco. Con este conocimiento en mente, ¿quién crees que podría ser el oyente silencioso?
    5. En “Mi última duquesa, ¿qué pasó con la última duquesa?
    6. ¿Qué obra de arte le está revelando el duque a su invitado?
    7. ¿Para qué está negociando actualmente el duque?
    8. En “El obispo ordena su tumba”, ¿quién es Anselmo?
    9. ¿Quién es Gandalf?
    10. Enumerar pruebas que indiquen que el Obispo no es un clérigo devoto.
    11. ¿Asume el obispo que se cumplirán sus deseos para su tumba? ¿Por qué?
    12. Analiza la dramática forma monólogo en “El amante de Porfiria”, “Mi última duquesa” y “El obispo ordena su tumba en la iglesia de San Praxed” respondiendo a las siguientes preguntas:

      • ¿Quién es el orador?
      • ¿Cuál es la situación?
      • ¿Quién es el oyente silencioso?
      • ¿Qué averiguas sobre el personaje del orador?

    Recursos

    Información General

    Biografía

    Textos

    Monólogo dramático

    Audio

    Video


    This page titled 7.5: Robert Browning (1812—1889) is shared under a CC BY-NC-SA license and was authored, remixed, and/or curated by Anonymous.