Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

8.4: Los poetas de guerra

  • Page ID
    104262
    • Anonymous
    • LibreTexts

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)
    Objetivos de aprendizaje
    • Comprender los efectos de la Primera Guerra Mundial en Gran Bretaña y en el desarrollo de la literatura moderna.
    • Reconocer la disonancia cognitiva causada por los relatos de los logros y victorias de los militares británicos y los relatos de primera mano de individuos que regresan y de escritores como los poetas de guerra.

    Ninguna palabra podría describir mejor la percepción del público en general de la Primera Guerra Mundial que el ensayo fotográfico del sitio web Modern American Poetry (Editores: Cary Nelson y Bartholomew Brinkman. Departamento de Ingles. Universidad de Illinois en Urbana-Champaign). En el ensayo fotográfico anotan las primeras imágenes de hombres que se van a la guerra, mujeres animándolos, ambos bandos confiados en sus habilidades y confiados en que la guerra terminaría en unos meses seguido de imágenes cada vez más sombrías de la realidad. El anuncio que se muestra aquí capitalizó la creencia generalizada de que las tropas británicas, por ser honorables, caballerosas, galantes, pronto marcharían a casa en victoria. El trabajo de poetas soldados como Wilfred Owen, Siegfried Sassoon y Rupert Brooke informó al público británico de las realidades de la guerra tanto como, quizás más que, los reportajes periodísticos censurados que llegaron a periódicos y revistas británicos. Las brutalidades de las tácticas militares anticuadas utilizadas contra las armas modernas resultaron en pérdidas británicas incomparables. Los poetas de guerra pintaron vívidas imágenes de las realidades de la guerra.

    6ec3dd9a1dcda08ca8b74a6561af7285.jpg

    La BBC proporciona amplia información sobre la Primera Guerra Mundial, incluyendo recorridos virtuales por las trincheras y extractos de historias orales, diarios y cartas.

    Wilfred Owen (1893—1918)

    Wilfred Owen nació en Shropshire, una zona rural de Inglaterra. Estaba interesado en la poesía, particularmente Keats y otros poetas románticos, y escribió poesía en su adolescencia. Al no ser admitido en la universidad, se mudó a Francia para trabajar como tutor de inglés. Después de que comenzara la Primera Guerra Mundial, regresó a Inglaterra para alistarse. En 1917, le diagnosticaron lo que entonces se llamaba shock de concha y lo enviaron al Hospital Craiglockhart en Escocia para su tratamiento. Ahí conoció a Siegfried Sassoon. Ambos poetas escribieron alguna de sus poesías más conocidas mientras estaban allí. Owen regresó al frente en el otoño de 1918, ganó la Cruz Militar, y pocos días antes de que terminara la guerra murió en batalla. Su familia recibió la noticia de su muerte en medio de festejos el 11 de noviembre, Día del Armisticio, 1918.

    0a6c414581bdab1ee5d15d58040b36d2.jpg

    “Dulce et Decorum Est”

    La frase latina de una obra de Homero puede traducirse “Es dulce y correcto morir por el propio país”. Yuxtapuesto a la ilusión de la guerra como una aventura gloriosa, Owen pinta los horrores de la realidad de la guerra.

    Dulce et Decorum Est

    Doblada doble, como viejos mendigos bajo sacos,

    Knock-kneed, tosiendo como hags, maldijimos a través de lodos,

    Hasta que en las inquietantes bengalas nos dimos la espalda

    Y hacia nuestro lejano descanso comenzó a caminar penosamente.

    Hombres marcharon dormidos. Muchos habían perdido sus botas

    Pero cojeando, calzados de sangre. Todo fue cojo; todo ciego;

    Borracho de fatiga; sordo incluso a los gritos

    De cansado, superó a Cinco Nueves que se quedó atrás.

    ¡Gas! ¡Gas! ¡Rápido, chicos! —Un éxtasis de tontos,

    Montaje de los cascos torpes justo a tiempo;

    Pero alguien seguía gritando y tropezando

    Y flound'ring como un hombre en fuego o lima...

    tenue, a través de los cristales brumosos y la espesa luz verde,

    Como bajo un mar verde, lo vi ahogarse.

    En todos mis sueños, ante mi vista indefensa,

    Se hunde hacia mí, canaleta, asfixia, ahogándose.

    Si en algunos sueños asfixiantes tú también podrías ritmo

    Detrás de la carreta en la que lo arrojamos,

    Y ver los ojos blancos retorciéndose en su rostro,

    Su cara colgante, como un diablo está harto de pecado;

    Si pudieras escuchar, a cada sacudida, la sangre

    Ven haciendo gárgaras de los pulmones corrompidos por la espuma,

    Obsceno como el cáncer, amargo como el bolo

    De llagas viles e incurables en lenguas inocentes, —

    Amigo mío, no lo dirías con tan alto entusiasmo

    A los niños ardientes por alguna gloria desesperada,

    La vieja mentira: Dulce et decorum est

    Pro patria mori.

    Rupert Brooke (1887—1915)

    A Rupert Brooke también le gustaban las obras de los poetas románticos. Asistió a la Universidad de Cambridge donde conoció y se hizo amigo de miembros del Grupo Bloomsbury cuya literatura era una pieza importante del modernismo británico. Brooke fue comisionado en la Royal Navy, pero en 1915 murió de sepsis a bordo de un barco hospitalario. Está enterrado en la isla griega de Skyros.

    dffe0f5032fb10d08063eb6ea8b5ed48.jpg

     

    e659f682ce0c10bad20fc30a232f58ca.jpg

    La tumba de Rupert Brooke.

    “El Soldado”

    Si me muriera, piensa sólo esto de mí:

    Que hay algún rincón de un campo extranjero

    Eso es para siempre Inglaterra. Habrá

    En esa tierra rica se ocultaba un polvo más rico;

    Un polvo que Inglaterra llevaba, dio forma, hizo consciente,

    Dio, una vez, sus flores al amor, sus formas de vagar,

    Un cuerpo de Inglaterra, respirando aire inglés,

    Lavado por los ríos, bendito por soles de hogar.

    Y pensar, este corazón, todo mal derramado,

    Un pulso en la mente eterna, nada menos

    Da en algún lugar los pensamientos dados por Inglaterra;

    Sus miradas y sonidos; sueña feliz como su día;

    Y risas, aprendidas de amigos; y gentileza,

    En corazones en paz, bajo un cielo inglés.

    Sassoon Siegfried (1886—1967)

    A pesar de que Sassoon creció en una familia dividida por diferencias religiosas, su padre era judío, su madre católica romana, sus antecedentes le proporcionaban la riqueza suficiente para vivir cómodamente. Asistió por un tiempo a la Universidad de Cambridge, sin graduarse, prefiriendo vivir la vida de un país señores jugando al cricket y escribiendo. Sassoon se incorporó al Ejército Británico al inicio de la Primera Guerra Mundial; fue enviado a casa desde el frente dos veces, una cuando contrajo fiebre y otra por choque de proyectiles, siendo esta la ocasión en la que conoció a Wilfred Owen. Sassoon sobrevivió a la Primera Guerra Mundial y continuó escribiendo hasta su muerte.

    ed413d671c01caff424a0ca160fcb147.jpg

    Por George Charles Beresford, 1915

    “Gloria de las mujeres”

    Gloria de la Mujer

    Nos amas cuando somos héroes, a casa de permiso,

    O heridos en un lugar mencionable.

    Adoras decoraciones; crees

    Esa caballerosidad redime la desgracia de la guerra.

    Nos haces conchas. Escuchas con deleite,

    Por cuentos de suciedad y peligro emocionados con cariño.

    Tú coronas a nuestros ardores distantes mientras luchamos,

    Y llorar nuestros laurelados recuerdos cuando nos matan.

    No se puede creer que las tropas británicas “se retiren”

    Cuando el último horror del infierno los rompe, y corren,

    Pisoteando los terribles cadáveres, ciegos de sangre.

    _O madre alemana soñando junto al fuego,

    Mientras tejes calcetines para mandar a tu hijo

    Su rostro está pisado más profundo en el barro. _

    En las últimas tres líneas, el orador deja de dirigirse a la gente de su país en Inglaterra para hablar con la imaginada madre de un soldado alemán. Su comentario tiene el efecto de humanizar al enemigo político.

    Claves para llevar

    • Las asombrosas bajas y los horrores de la guerra moderna contribuyeron al sentido modernista de que el mundo carece de una fuerza estable y centralizadora y que la vida carece de propósito final: que el mundo en el que vivimos es, en palabras del personaje de Thomas Hardy, Tess, un “arruinado”.
    • El trabajo de los poetas de guerra ayudó a iluminar al público sobre la naturaleza de la experiencia bélica.

    Ejercicios

    1. En “Dulce Et Decorum Est” la última estrofa está dirigida a la gente de vuelta a casa. ¿Cuál es el propósito de esta estrofa?
    2. Lee esta breve descripción del gas mostaza utilizado en la Primera Guerra Mundial ¿Parece realista la descripción de Owen? ¿Qué cuenta parece más basada emocionalmente? ¿Cuál podría haber tenido un efecto más profundo en la gente en casa lejos de la guerra?
    3. El poema de Brooke “El soldado” parece más brillante en estado de ánimo y tono que los otros dos poemas, y sin embargo describe la muerte de un soldado. ¿Qué hace que el poema sea menos horrible que “Dulce Et Decorum Est”?
    4. ¿Cómo describirías el estado de ánimo del orador en “El Soldado”?
    5. El orador de “Gloria de las mujeres” expresa desilusión con la supuesta gloria de la guerra. ¿Cómo describirías su actitud hacia las mujeres de vuelta a casa?
    6. En “Gloria de las mujeres”, aunque los alemanes son enemigos de los británicos, ¿qué rasgo humano común revela el poeta?

    Recursos

    Información General

    Biografía

    Textos

    Imágenes

    Audio


    This page titled 8.4: Los poetas de guerra is shared under a CC BY-NC-SA license and was authored, remixed, and/or curated by Anonymous.