Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

7.5: La Boheme

  • Page ID
    96299
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Introducción

    La bohème es una ópera en cuatro actos, compuesta por Giacomo Puccini a libreto italiano de Luigi Illica y Giuseppe Giacosa, basada en Scènes de la vie de bohème de Henri Murger. El estreno mundial de La bohème fue en Turín el 1 de febrero de 1896 en el Teatro Regio, dirigido por el joven Arturo Toscanini. Desde entonces, La bohème se ha convertido en parte del repertorio estándar de ópera italiana y es una de las óperas más interpretadas a nivel mundial.

    En 1946, cincuenta años después del estreno de la ópera, Toscanini dirigió una actuación de la misma en la radio con la Orquesta Sinfónica de la NBC. Esta actuación finalmente fue lanzada en discos y en CD. Es la única grabación de una ópera de Puccini de su director original (ver Grabaciones a continuación).

    Sinopsis

    Lugar: París
    Hora: Alrededor de 1830

    Acto 1

    En la buhardilla de los cuatro bohemios

    Figura 1. La buhardilla de Rodolfo — escenografía para el acto 1 de La bohème para la presentación de estreno mundial.
    Figura 1. La buhardilla de Rodolfo — escenografía para el acto 1 de La bohème para la presentación de estreno mundial.

    Marcello está pintando mientras Rodolfo mira por la ventana. Se quejan del frío. Para mantener el calor, queman el manuscrito del drama de Rodolfo. Colline, el filósofo, entra temerosa y descontenta por no haber podido empeñar algunos libros. Schaunard, el músico del grupo, llega con comida, vino y puros. Explica la fuente de sus riquezas: un trabajo con un excéntrico caballero inglés, quien le ordenó tocar su violín a un loro hasta que murió. Los demás apenas escuchan su cuento mientras montaban la mesa para comer y beber. Schaunard interrumpe, diciéndoles que deben guardar la comida para los días venideros: esta noche todos celebrarán su buena fortuna cenando en el Café Momus, y él pagará.

    Los amigos son interrumpidos por Benoît, el propietario, quien llega a cobrar la renta. Lo halagan y lo atizan con vino. En su embriaguez, comienza a presumir de sus amorosas aventuras, pero cuando también revela que está casado, lo sacan de la habitación —sin el pago del alquiler— en cómica indignación moral. El dinero de la renta se divide para su salida nocturna en el Quartier Latin.

    Marcello, Schaunard y Colline salen, pero Rodolfo permanece solo por un momento para terminar un artículo que está escribiendo, prometiendo que pronto se unirá a sus amigos. Hay un golpe en la puerta. Se trata de una niña que vive en otra habitación del edificio. Su vela se ha soplado, y no tiene cerillas; le pide a Rodolfo que la encienda. Se ve brevemente superada por el desmayo, y Rodolfo la ayuda a una silla y le ofrece una copa de vino. Ella le agradece. Después de unos minutos, dice que está mejor y debe irse. Pero a medida que se vuelve para irse, se da cuenta de que ha perdido su llave.

    Su vela se apaga en el calado y la vela de Rodolfo también se apaga; la pareja tropieza en la oscuridad. Rodolfo, ansioso por pasar tiempo con la chica, a la que ya se siente atraído, encuentra la llave y la embolsa, fingiendo inocencia. Él toma su mano fría (Che gelida manina — “Qué manita fría”) y le cuenta su vida como poeta, luego le pide que le cuente más sobre su vida. La chica dice que se llama Mimì (Sì, mi chiamano Mimì — “Sí, me llaman Mimì”), y describe su vida sencilla como bordadora. Impacientemente, los amigos que esperan llaman a Rodolfo. Él responde y se vuelve para ver a Mimì bañado a la luz de la luna (dueto, Rodolfo y Mimì: O soave fanciulla — “Oh chica encantadora”). Se dan cuenta de que se han enamorado. Rodolfo sugiere quedarse en casa con Mimì, pero ella decide acompañarlo al Café Momus. A medida que se van, cantan de su nuevo amor.

    Escucha: Acto I

    “Sì, mi chiamano Mimì”

    Un elemento de audio ha sido excluido de esta versión del texto. Puedes escucharlo en línea aquí: http://pb.libretexts.org/map/?p=314

     

    “O soave fanciulla”

    Un elemento de audio ha sido excluido de esta versión del texto. Puedes escucharlo en línea aquí: http://pb.libretexts.org/map/?p=314

     

    “Che gelida manina”

    Aquí están las letras, tanto la original en italiano como una traducción al inglés, para “Che gelida manina” de La Boheme de Puccini. Este es un sitio comercial, pero la traducción será útil para entender lo que dice Rodofo cuando conoce por primera vez a la mujer de la que se enamora, Mimi.

    “Si, mi chiamano Mimi”

    Aquí están las letras, tanto el italiano original como una traducción al inglés, para “Si, mi chiamano Mimi” de La Boheme de Puccini. Este es un sitio comercial (about.com) así que desafortunadamente hay algunos anuncios que se interponen en el camino, pero la traducción será útil para entender lo que dice Mimi en respuesta al aria de Rodolfo “Che gelida manina”.

     

    Contenido con licencia CC, Original
    Contenido con licencia CC, Compartido anteriormente

    7.5: La Boheme is shared under a CC BY-SA license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.