Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

2.8: Omar Khayyam

  • Page ID
    98343
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Selecciones del Rubaiyat

    (Traducción de Edward Fiztgerald)

    Omar Khayyam, 1048 — 1131 d.C., fue un matemático, astrónomo y poeta persa. Nació en Nishapur, en el noreste de Irán. La poesía de Omar Khayyam fue escrita en forma de cuartetas (rubāiyāt). Esta poesía se hizo ampliamente conocida en el mundo de la lectura inglesa debido a la traducción de Edward FitzGerald (Rubaiyat de Omar Khayyam, 1859).

    Dedique un tiempo a conocer a Khayyam a través de este documental de la BBC:

    Omar Khayyam: el poeta de la incertidumbre

    Y luego disfrutar de su poesía sobre la vida y el amor y vivir bien.

    VII

    Ven, llena la copa, y en el fuego de la primavera
    Tu aventura de prenda de invierno del arrepentimiento:
    El pájaro del tiempo no tiene más que una pequeña manera de
    revolotear, y el pájaro está en el ala

    XII

    Un libro de versos debajo de la rama,
    Una jarra de vino, una barra de pan, y Tú
    a mi lado cantando en el desierto—
    ¡Oh, el desierto era el paraíso!

    XVI

    Los hombres de la esperanza mundana ponen sus corazones en
    Turn Cenizas —o prospera; y anon,
    Como Nieve sobre el rostro polvoriento del desierto,
    Iluminando una o dos horas— se ha ido. \

    XXV

    Igual para los que para el día de hoy se preparan,
    Y los que después de algunos que mañana miran fijamente,
    Un muezzin de la Torre de las Tinieblas llora
    “¡Tontos! tu Recompensa no es ni Aquí ni Allá”.

    LXXI

    El Dedo Móvil escribe; y, habiendo escrito, Sigue
    adelante: ni toda tu Piedad ni Ingenio Lo
    atraerá de vuelta para cancelar media Línea, ¡
    Ni todas tus Lágrimas lavan una Palabra de ella!

    XCIX

    ¡Ah, amor! podrías tú y yo con Él conspirar
    Para captar todo este lamentable Esquema de las Cosas,
    ¿No lo destrozaríamos en pedazos y luego lo
    volveríamos a moldear más cerca del Deseo del Corazón!

    Acerca del Rubaiyat De la Introducción a esta traducción:

    fdl.html) o CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/)], vía Wikimedia Commons“El “Rubбiyбt” es una cadena de cuartetas, cada una de las cuales tiene todo el significado completo e independiente de un epigrama. Sin embargo, hay tan poca de esa ligereza que debiera caracterizar a un epigrama que apenas podemos poner a Omar en la misma categoría con Martial, y es fácil entender por qué el autor debió haberse sentido satisfecho de nombrar a su libro el “Rubбiyбt”, o Cuartetas, dejándolo a cada individuo hacer, si así lo desea, una descripción más definida de la obra.

    Para los lectores ingleses, la versión del poema del señor Edward Fitzgerald ha proporcionado una de las traducciones más magistrales que jamás se haya hecho a partir de un clásico oriental. Para Omar, al igual que Hбfiz, es uno de los escritores persas más persas. Hay en este volumen toda la hermosura de Oriente: todo el lujo de la civilización más refinada. Las glorietas de Omar siempre están llenas de rosas; las notas del ruiseñor tiemblan a través de sus estrofas. La intoxicación del vino y los ojos brillantes de mujeres encantadoras están siempre presentes en su mente. El festín, el deleite, las alegrías del amor y la tranquila satisfacción del apetito conforman los elementos más burdos de su canción. Pero la nota predominante de su música es la de profunda y asentada melancolía, rompiendo ocasionalmente en palabras de misantropía y desesperación. La agudeza e intensidad del estilo de este poeta parecen estar inspiradas en un miedo siempre presente a la muerte. Este sentido de acercarse al destino nunca le falta, ni siquiera en sus momentos más geniales; y la extraña fascinación que ejerce sobre sus lectores se debe en gran parte a la dulzura emocionante de algún pasaje que termina en una nota de abatimiento y angustia.

    Es extraño decirlo, Omar fue el mayor matemático de su época. La exactitud de su mente fina y analítica se refleja en el exquisito acabado, el ingenio sutil, los delicados toques descriptivos, que abundan en sus Cuartetas. Sus versos cuelgan juntos como gemas del agua más pura exquisitamente cortadas y agarradas por “obra de jacinto de la joyería más sutil”. Pero aparte de su técnica magistral, estas Cuartetas exhiben en su tono general la revuelta de un claro intelecto frente a la intolerancia y fanatismo imperantes de una religión establecida. Hay en la mente del poeta la elevada indignación de quien ve, en su verdadera luz, la estrechez de un clero ignorante e hipócrita, pero no encuentra un terreno sólido sobre el que construir para sí mismo una teoría del sobrenaturalismo, iluminada por la esperanza. Sin embargo, hay rastros de misticismo en sus escritos, que solo sirven para enfatizar su profundo anhelo de algún conocimiento de lo invisible, y su presentimiento de que la tumba es el “ser todo” y el “fin de todo” de la vida. El poeta habla en tonos de amarga lamentación cuando ve sucumbir al Destino todo lo que es brillante, fresco y hermoso. En sus momentos más brillantes da expresión a un panteísmo vago, pero todos sus puntos de vista sobre el poder que hay detrás de la vida están oscurecidos y perturbados por el desaliento escéptico.

    Es el gran hombre de ciencia que, como otros hombres de genio demasiado inmersos en el estudio de la ley natural o del razonamiento abstracto, ha perdido todo contacto con ese gran mundo de cosas espirituales del que hablamos como religión, y con el que solo podemos entrar en contacto a través de esas emociones instintivas que el análisis científico muy a menudo hace tanto para sofocar. Son muchos los hombres de ciencia que, como Darwin, han llegado, a través del estudio de los fenómenos materiales en la naturaleza, a una condición mental que es indiferente en materia de religión. Pero lo notable en el caso de Omar es que él, que podía ver con tanta claridad y sentirse tan agudamente, se le ha permitido también encarnar en un poema de belleza imperecedera las opiniones que compartió con muchos de sus contemporáneos. El alcance de su mente sólo puede medirse suponiendo que Sir Isaac Newton hubiera escrito Manfred o Childe Harold. Pero aún más notable es lo que podríamos llamar la modernidad de este poeta persa del siglo XII. A veces escuchamos decir que grandes periodos de civilización terminan en una manifestación de infidelidad y desesperación. No cabe duda de que una gran cantidad de inquietud y desprecio caracteriza a las mentes de hoy en lo que respecta a todas las cuestiones de religión. Europa, en el siglo XIX, como se refleja en las obras de Byron, Spencer, Darwin y Schopenhauer, se encuentra muy en las mismas condiciones que la Persia intelectual en el siglo XII, en la medida en que el pesimismo de Omar es representativo de su época. Esto explica la gran popularidad de “Rubбiyбt” de Fitzgerald. El libro ha sido leído con entusiasmo y cariño estudiado, como si se tratara de un nuevo libro de producción de fin du sicle: la última eflorescencia de saciedad intelectual, cinismo y desesperación. Sin embargo, el libro tiene ocho siglos de antigüedad, y ha sido tarea de este vidente de Oriente revelar a Occidente la enfermedad del corazón bajo la que padecían las naciones.

    Omar Khayyбm —es decir, Omar el hacedor de tiendas— nació en el año 1050 dC en Nнshapъr, el pequeño Damasco (como se le llama) de Persia: famoso como sede de aprendizaje, como lugar de religión, y centro de comercio. En los días de Omar era con mucho la ciudad más importante de Khorasan. El poeta, como su padre antes que él, ocupaba un cargo judicial bajo el Vizir de su época. Fue a partir del estipendio del que así disfrutó que aseguró el ocio para el trabajo matemático y literario. Su padre había sido khayyбm, o fabricante de tiendas de campaña, y su hijo talentoso sin duda heredó la artesanía así como el nombre; pero su posición en la Corte lo liberó del trabajo pesado del trabajo manual. Así también se le puso en contacto con el lado lujoso de la vida, y se familiarizó con esas escenas de placer que recuerda sólo para añadir conmovedor al dolor con el que contempla el ayer de la vida. Las investigaciones astronómicas de Omar continuaron durante muchos años, y su álgebra se ha traducido al francés: pero su mayor reclamo de renombre se basa en sus inmortales Cuartetas, que siempre vivirán como la mejor expresión de una fase de la mente que se repite constantemente en la historia de la civilización, desde los días de Anaxágoras a las de Darwin y Spencer”.

    El libro electrónico Proyecto Gutenberg, Literatura persa, Volumen 1, Que comprende El Shah Nameh, El Rubaiyat, El Divan, y El Gulistan, de Anónimo, et al

    Este eBook es para el uso de cualquier persona en cualquier lugar sin costo y casi sin restricciones de ningún tipo. Puedes copiarlo, regalarlo o reutilizarlo bajo los términos de la Licencia Project Gutenberg incluida con este libro electrónico o en línea en www.gutenberg.net

    Título: Literatura persa, Volumen 1, Que comprende El Shah Nameh, El Rubaiyat, El Diván y El Gulistan

    Autor: Anónimo

    Fecha de Lanzamiento: 26 de noviembre de 2003 [eBook #10315]

    Idioma: inglés


    This page titled 2.8: Omar Khayyam is shared under a CC BY-NC-SA license and was authored, remixed, and/or curated by Jody Ondich.