Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

7.22: Wheatley, Phillis. Selecciones de poemas sobre temas diversos, religiosos y morales (1773)

  • Page ID
    102285
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Selecciones de poemas sobre diversos temas, religiosos y morales

    Retrato de Phillis Wheatley, una mujer negra de pelo corto y rizado vestida con vestido blanco, aretes colgantes y collar de perlas

    Retrato de Phillis Wheatley que apareció en Revue des Colonies en París entre 1834 y 1842 (Fuente: Centro Schomburg vía Public Domain Review)

    Un himno a la mañana

    ASISTIR mis laicos, jamás honraste nueve,
    asiste a mis labores, y mis cepas refinan;
    En números más suaves vierten las notas a lo largo,
    Para la brillante Aurora ahora exige mi canción.
    Aurora granizo, y todos los mil muere,
    Que cubierta tu progreso a través de los cielos abovedados:
    La mañana despierta, y amplia extiende sus rayos,
    En la hoja ev'ry juega el cefiro suave;
    Armonioso pone el currículum de la carrera de plumas,
    Dart el ojo brillante, y sacude la pluma pintada.
    Vosotras arboledas sombrías, tu verdeante exhibición de penumbra
    Para proteger a tu poeta del día ardiente:
    Calíope despierta la lira sagrada,
    Mientras tus bellas hermanas avivan el fuego agradable:
    Los arcos, los vendajes, los cielos abigarrados
    En todos sus placeres en mi seno se levantan.
    Ver en el oriente th' ilustre rey del día!
    Su creciente resplandor aleja las sombras—
    Pero ¡Oh! Siento sus rayos fervidos demasiado fuertes,
    Y escasos comenzaron, concluye la' canción abortiva.

    Un himno a la tarde

    PRONTO cuando el sol dejó la principal oriental
    El trueno pealing sacudió la llanura del cielo; ¡
    Majestuosa grandeza! Del ala del céfiro,
    Exhala el incienso de la floreciente primavera.
    Suave puntilla los arroyos, los pájaros renuevan sus notas,
    Y por el aire flota su música mezclada.
    ¡A través de todos los cielos se esparcen lo que muere bellísimo!
    Pero el occidente glorias en el rojo más profundo:
    Así que nuestros pechos con cada virtud brillen, ¡
    Los templos vivientes de nuestro Dios abajo!
    Llénate de la alabanza del que da la luz,
    Y dibuja las cortinas de sable de la noche,
    Deja que los plácidos dormidos calmen cada mente cansada,
    A la mañana para despertar más celosamente, más refin'd;
    Así comenzarán los trabajos del día
    Más puro, más resguardado de los lazos del pecado.
    El cetro plomizo de la noche sella mis ojos somnolientos,
    Entonces cesan, mi canción, hasta que la hermosa Aurora se levante.

    Carta de John Wheatley a la editorial inglesa de Wheatley's Poems on Various Sujects, Religious and Moral (1773).

    Letra Wheatley

    Phillis fue traído de África a América en el año 1761, entre los siete y ocho años de edad. Sin ninguna ayuda de la educación escolar, y solo por lo que se le enseñaba en la familia, ella, en dieciséis meses desde su llegada, alcanzó el idioma inglés, al que antes era una absoluta extraña, a tal grado, como para leer cualquiera, las partes más difíciles de los escritos sagrados, a los grandes asombro de todos los que la oyeron.

    En cuanto a su escritura, su propia curiosidad la llevó a ello; y esto aprendió en tan poco tiempo, que en el año 1765 escribió una carta al Rev. Mr. Occum, el ministro indio, mientras estaba en Inglaterra.

    Ella tiene una gran inclinación por aprender la Lengua Latina, y ha logrado algunos avances en ella. Esta relación la da su amo, quien la compró, y con quien ahora vive.

    John Wheatley.

    Boston, 14 de noviembre de 1772.