Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

1.6: Guillermo Blake (1757-1827)

  • Page ID
    105361
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Si bien era comparativamente desconocido en su vida, William Blake compartió ideales románticos de independencia, subjetividad e imaginación. Expresó estos ideales tanto en su vida como en el arte. Desde su infancia, William Blake fue un visionario. Afirmó haber visto a Dios mirándolo a través de una ventana. Vio un árbol con ramas azotadas por ángeles. Y vio el alma de su hermano dejar su cuerpo y ascender al cielo. Aunque educado en casa y autodidacta —en griego, latín, hebreo e italiano— Blake fue aprendiz de grabador durante siete años y estudió arte brevemente en la Real Academia.

    Se casó con Catherine Boucher en 1782 y le enseñó a leer y escribir, un acto muy poco convencional en una época en la que las mujeres de las clases medias bajas y bajas no eran educadas en absoluto. Su asociación se extendió a su trabajo en el sentido de que él también le enseñó la redacción. Mientras se ganaba la vida como grabador e ilustrador de libros, la verdadera vocación de Blake era su poesía que ilustraba a través de su obra poco convencional.

    Sintetizó texto e imagen a través de su poesía publicada, en lo que calificó de manuscritos iluminados. Gran parte de su obra funcionaba a través de la síntesis, del bien y del mal, de la inocencia y de la experiencia, del pensamiento y del sentimiento, del deseo y de la moderación, de la imaginación Su pensamiento radical fue informado por escritores y filósofos como Thomas Paine; Mary Wollstonecraft, quien abogaba por educar a las mujeres; y Emanuel Swedenborg (1688-1772), un visionario que afirmaba ver el cielo y el infierno. La mayor fuente de conocimiento y pensamiento de Blake fue la Biblia Santiago, que “interpretó” con la libertad y el poder de un profeta.

    Si bien fue influenciado por otros, Blake determinó trazar su propio rumbo, para evitar ser “esclavizado al sistema de otro hombre” (Jerusalén). Desarrolló su propio sistema artístico y poético, con su propio vocabulario verbal y visual, a través del cual declaró que el llamado mal a menudo desafía el status quo, que las llamadas deidades residen en el pecho humano, que la inocencia (frente a la ignorancia) puede sostenerse junto con la experiencia, que la la imaginación es el Dios en el hombre que es el inmortal.

    clipboard_ef8418b8935d9357ff3df2634c07066cf.pngExpuso estos puntos de vista en obras como El matrimonio del cielo y el infierno (1790), América, una profecía (1793), y Visiones de las hijas de Albion (1793). La selección de poemas aquí incluye los de sus Cantares de Inocencia y de Experiencia (1794). Songs of Inocence se publicó primero solo en 1789. Songs of Experience se publicó en 1794 y de ahí en adelante, las dos obras siempre se combinaron en una sola obra.

    La Inocencia y la Experiencia son estados por los que pasan los humanos. Tampoco es un estado final por sí solo; ambos son necesarios y existen en relación cíclica entre sí. La inocencia no termina con la infancia, ni la experiencia domina la edad adulta. Coexisten como contrarios dinámicos. Esta coexistencia se destaca al hacer coincidir poemas en ambos libros, es decir, poemas con títulos iguales o similares. Blake grabó cada poema de Canciones de Inocencia en una placa de cobre. En el reverso de la placa de cobre, posteriormente grabó el poema coincidente para Songs of Experience. Cada uno comenta y completa el otro.

    1.6.1: Selecciones a partir de Canciones de Inocencia y de Experiencia

    1.6.1.1: “Introducción”

    Tubería por los valles salvajes

    Canciones de ribetes de alegría agradable

    En una nube vi a un niño.

    Y me dijo riendo.

    clipboard_ea7a8e80e986c18a222300df3ae4789d0.png

    Pipa una canción sobre un Cordero;

    Así que me entubé con alegre chear,

    Piper piper repitió esa canción otra vez...

    Entonces me entubé, lloró al oír.

    Deja caer tu pipa tu pipa feliz

    Canta tus canciones de feliz chear,

    Así que volví a cantar lo mismo

    Mientras lloraba de alegría al escuchar

    Piper siéntate y escribe

    En un libro que todos pueden leer...

    Entonces se desvaneció de mi vista.

    Y arranqué una caña hueca.

    E hice una pluma rural,

    Y me mancha el agua clara,

    Y escribí mis canciones felices

    Cada niño puede alegrarse de escuchar

    1.6.1.2: “El Cordero”

    Corderito que te hizo

    ¿Sabes quién te hizo

    Te dio vida y haz que te alimentes.

    Por la corriente & o'er el aguamiel;

    Te dio ropa de deleite,

    La ropa más suave lanosa brillante;

    Te dio una voz tan tierna,

    ¡Haciendo que todos los valos se regocijen!

    Corderito que te hizo

    ¿Sabes quién te hizo

    Corderito te lo diré,

    ¡Corderito te lo diré!

    Él es llamado por tu nombre,

    Porque se llama Cordero:

    Él es manso y es suave,

    Se convirtió en un niño pequeño:

    Yo un niño y tú un cordero,

    Nos llaman por su nombre.

    Corderito que Dios te bendiga.

    Corderito que Dios te bendiga.

    1.6.1.3: “El Barrendero de Chimenea”

    Cuando mi madre murió yo era muy joven,

    Y mi padre me vendió mientras todavía mi lengua

    Apenas podría llorar “'¡llorar! “¡llora! “¡llora! '¡llora!”

    Entonces tus chimeneas barro & en hollín duermo.

    Ahí está el pequeño Tom Dacre, quien lloró cuando su cabeza

    Eso encrespado como la espalda de un cordero, estaba rapado, así que dije,

    “¡Calla, Tom! no importa, para cuando tu cabeza está desnuda,

    Sabes que el hollín no puede estropear tu pelo blanco”.

    Y así estaba tranquilo, & esa misma noche,

    ¡Como Tom estaba durmiendo tenía tal vista!

    Que miles de barrenderos, Dick, Joe, Ned y Jack,

    Todos ellos estaban encerrados en ataúdes de negro;

    Y por vino un Ángel que tenía una llave brillante,

    Y abrió los ataúdes y los liberó a todos;

    Entonces por una llanura verde, saltando, riendo corren,

    Y lavar en un río y brillar al sol.

    Entonces desnudo y blanco, todas sus bolsas dejadas atrás,

    Se levantan sobre las nubes, y se divierte en el viento.

    Y el Ángel le dijo a Tom, si sería un buen chico,

    Tendría a Dios para su padre y nunca querría alegría.

    Y así Tom despertó; y nos levantamos en la oscuridad

    Y nos pusimos a trabajar con nuestras bolsas y nuestros pinceles.

    Aunque la mañana era fría, Tom estaba feliz y cálido;

    Entonces, si todos cumplen con su deber, no necesitan temer al daño.

    1.6.1.4: “El pequeño niño negro”

    Mi madre me dio a luz en el sur salvaje,

    Y yo soy negro, pero ¡Oh! mi alma es blanca;

    Blanco como ángel es el niño inglés:

    Pero soy negro como si bereav'd de luz.

    Mi madre me enseñó debajo de un árbol

    Y sentado ante el calor del día,

    Ella me tomó en su regazo y me besó,

    Y apuntando hacia el oriente comenzó a decir.

    Mira el sol naciente: ahí vive Dios

    Y da su luz, y regala su calor.

    Y las flores y los árboles y las bestias y los hombres reciben

    Comodidad en la alegría matutina al mediodía.

    Y nos ponen en la tierra un poco de espacio,

    Para que aprendamos a soportar los rayos del amor,

    Y estos cuerpos negros y esta cara quemada por el sol

    No es más que una nube, y como una arboleda sombreada.

    Para cuando nuestras almas han aprendido el calor a soportar

    La nube se desvanecerá escucharemos su voz.

    Diciendo: salir de la arboleda mi amor y cuidado,

    Y alrededor de mi carpa dorada como corderos se regocijan.

    Así me dijo mi madre y me besó,

    Y así le digo al pequeño inglés.

    Cuando yo de negro y él de nube blanca libre,

    Y alrededor de la tienda de Dios como corderos nos alegramos:

    Voy a sombrearlo del calor hasta que pueda soportar,

    Apoyarse en la alegría sobre la rodilla de nuestros padres.

    Y luego me pararé y acariciaré su cabello plateado,

    Y sé como él y entonces me amará.

    1.6.1.5: “Jueves Santo”

    Twas en un Jueves Santo sus inocentes rostros limpios

    Los niños caminando dos y dos en rojo y azul y verde

    Las cuentas de cabeza gris caminan antes con varitas tan blancas como la nieve,

    Hasta dentro de la cúpula alta de Pauls les gusta el flujo de aguas del Támesis

    ¡Oh, qué multitud les parecieron estas flores de la ciudad londinense

    Sentados en empresas se sientan con resplandor todos los suyos

    El zumbido de multitudes estaba ahí pero multitudes de corderos

    Miles de niños y niñas levantando sus manos inocentes

    Ahora como un poderoso viento elevan al cielo la voz de la canción

    O como truenos armoniosos los asientos del Cielo entre

    Debajo de ellos se sientan los ancianos sabios guardianes de los pobres

    Entonces aprecia la lástima, no sea que conduzcas a un ángel de tu puerta

    1.6.2: De Canciones de Experiencia

    1.6.2.1: “Introducción”

    clipboard_e9dab261e45fce458691921e6a01d3e1f.png¡Escucha la voz del Bardo!

    Quién ve Presente, Pasado y Futuro

    Cuyos oídos han escuchado,

    La Santa Palabra,

    Ese paseo entre los árboles antiguos.

    Llamando al alma caducada

    Y llorando en el rocío de la tarde:

    Eso podría controlar,

    El polo estrellado;

    ¡Y la luz caída caída renueva!

    ¡Oh Tierra O Tierra regresa!

    Levántate de la hierba húmeda;

    La noche se usa,

    Y la mañana

    Se levanta de la masa dormilona.

    No te des la vuelta más:

    ¿Por qué te vas a dar la vuelta

    El piso estrellado

    La orilla acuosa

    Te está dando hasta el descanso del día.

    1.6.2.2: “La respuesta de la Tierra”

    Tierra rais'd en su cabeza,

    De la oscuridad temer & drear.

    Su luz huyó:

    ¡Temor pedregoso!

    Y sus cerraduras se cubrieron con gris desesperación.

    Prision'd en orilla acuosa

    Los celos estrellados mantienen mi guarida

    Frío y añejamiento

    Llanto o'er

    Oigo al Padre de los hombres antiguos

    Padre egoísta de hombres

    Cruel, celoso, egoísta miedo

    Puede deleitar

    Cadena en la noche

    Las vírgenes de la juventud y el oso matutino.

    ¿La primavera esconde su alegría

    ¿Cuándo crecen los brotes y las flores?

    ¿El sembrador?

    ¿Siembra de noche?

    ¿O el arado en la oscuridad arado?

    Romper esta pesada cadena,

    Eso me congela los huesos alrededor

    ¡Egoísta! ¡Vano!

    ¡La perdición eterna!

    Ese amor libre con bondage atado.

    1.6.2.3: “Jueves Santo”

    ¿Es esto una cosa santa de ver,

    En una tierra rica y fructífera,

    Babes reducd a la miseria,

    ¿Alimentado con la mano fría y usurosa?

    ¿Ese grito tembloroso es una canción?

    ¿Puede ser una canción de alegría?

    ¿Y tantos niños pobres?

    ¡Es una tierra de pobreza!

    Y su sol nunca brilla.

    Y sus campos son sombríos y desnudos.

    Y sus caminos están llenos de espinas.

    Ahí es invierno eterno.

    Porque donde-e'er el sol brilla,

    Y donde-e'er la lluvia cae:

    Nena nunca puede tener hambre allí,

    Ni la pobreza de la mente apela.

    1.6.2.4: “El Barrendero de Chimenea”

    Una cosita negra entre la nieve,

    Llorando “¡llora! '¡llora!” en notas de ¡aflicción!

    “¿Dónde están tu padre y tu madre? ¿decir?”

    “Ambos se han subido a la iglesia a rezar.

    Porque yo estaba feliz en el brezo,

    Y smil 'd entre la nieve del invierno,

    Me vistieron con la ropa de la muerte,

    Y me enseñó a cantar las notas de aflicción.

    Y porque soy feliz y bailo y canto,

    Ellos piensan que no me han hecho ninguna lesión,

    Y se han ido a alabar a Dios y a su Sacerdote y Rey,

    Que conforman un cielo de nuestra miseria”.

    1.6.2.5: “El Tyger”

    Tyger Tyger, ardiente brillante,

    En los bosques de la noche;

    Qué mano o ojo inmortal,

    ¿Podría enmarcar tu temerosa simetría?

    En qué distantes profundidades o cielos.

    ¿Quemó el fuego de tus ojos?

    ¿En qué alas se atreve a aspirar?

    Lo que la mano, ¿te atreves a tomar el fuego?

    Y qué hombro, y qué arte,

    ¿Podrían torcer los tenderos de tu corazón?

    Y cuando tu corazón comenzó a latir,

    ¿Qué mano temible? & lo que temen los pies?

    ¿Cuál es el martillo? lo que la cadena,

    ¿En qué horno estaba tu cerebro?

    ¿Cuál es el yunque? lo que el pavor agarrar,

    ¡Atrévete sus terrores mortales!

    Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas

    Y el cielo del agua con sus lágrimas:

    ¿Sonreía su trabajo para ver?

    ¿Te hizo el que hizo el Cordero?

    Tyger Tyger quema brillante,

    En los bosques de la noche:

    Qué mano o ojo inmortal,

    ¿Te atreves a enmarcar tu temerosa

    clipboard_e30ab37a547798b1a85650bc3d2648707.png

    1.6.2.6 “Londres”

    Yo deambulo por cada calle chárter,

    Cerca de donde fluye el Thames charter.

    Y marca en cada cara que me encuentro

    Marcas de debilidad, marcas de aflicción.

    En cada grito de cada hombre,

    En cada Infantes lloran de miedo,

    En cada voz: en cada prohibición,

    El mente-forg 'd manacles que oigo

    Cómo lloran los barredores de chimeneas

    Cada Iglesia ennegrecida aplasta,

    Y los desventurados Soldados suspiran

    Corre en sangre por las murallas del Palacio

    Pero la mayoría de las calles de medianoche escucho

    Cómo maldicen las jóvenes rameras

    Aplasta el recién nacido Los bebés desgarran

    Y blights con plagas el carro fúnebre del matrimonio

    1.6.2.7 “El Abstracto Humano”

    Lástima no sería más

    Si no hicimos a alguien Pobre;

    Y la Misericordia ya no podría ser

    Si todos fueran tan felices como nosotros.

    Y el miedo mutuo trae paz,

    Hasta que aumenten los amores egoístas:

    Entonces Cruelty teje una trampa,

    Y extiende sus cebos con esmero.

    Se sienta con santos miedos,

    Y riega los terrenos con lágrimas;

    Entonces la humildad toma su raíz

    Debajo de su pie.

    Pronto esparce la sombría sombra

    De Misterio sobre su cabeza;

    Y el Catterpiller y

    Volar Alimentarse del Misterio.

    Y da fruto del engaño,

    Ruddy y dulce para comer;

    Y el Cuervo su nido ha hecho

    En su sombra más gruesa.

    Los dioses de la tierra y el mar

    Buscó thro' Naturaleza para encontrar este Árbol;

    Pero su búsqueda fue en vano:

    Crece uno en el Cerebro Humano.

    1.6.3: Las bodas del cielo y el infierno

    El argumento

    Rintrah ruge y sacude sus fuegos en el aire cargado;

    Nubes hambrientas se deslizan en las profundidades.

    Una vez manso, y en un camino arriesgado,

    El hombre justo mantuvo su rumbo

    El vale de la muerte.

    Las rosas se plantan donde crecen las espinas,

    Y en el brezo estéril

    Canta las abejas melíferas.

    Entonces se plantó el camino arriesgado:

    Y un río y un manantial

    En cada acantilado y tumba:

    Y en los huesos blanqueados

    Arcilla roja trajo adelante.

    Hasta que el villano dejó los caminos de la facilidad,

    Para caminar en caminos peligros, y conducir

    El hombre justo en climas áridos.

    Ahora la serpiente furtiva camina

    En leve humildad,

    Y el hombre justo enfurece en la naturaleza

    Donde deambulan los leones.

    Rintrah ruge y sacude sus fuegos en el aire cargado;

    Nubes hambrientas se deslizan en las profundidades.

    Como se inicia un nuevo cielo, y ya son treinta y tres años de su advenimiento: el Eterno Infierno revive. ¡Y lo! Swedenborg es el Ángel sentado en la tumba: sus escritos son las ropas de lino dobladas hacia arriba. Ahora es el dominio de Edom, & el regreso de Adán al Paraíso: ver Isaías XXXIV y XXXV Cap:

    Sin Contrarios no hay progresión. La atracción y la repulsión, la razón y la energía, el amor y el odio, son necesarios para la existencia humana.

    De estos contrarios brotan lo que los religiosos llaman Bien y Mal. El bien es el pasivo que obedece a la Razón. El mal es el activo que brota de la Energía.

    El bien es el cielo. El mal es el infierno

    La voz del diablo

    Todas las Biblias o códigos sagrados, han sido las causas de los siguientes Errores.

    1. Ese Hombre tiene dos principios reales existentes a saber: un Cuerpo y un Alma.
    2. Esa Energía, llamada Mal, está sola del Cuerpo, y esa Razón, llamada Buena, está sola del Alma.
    3. Que Dios atormentará al Hombre en la Eternidad por seguir sus Energías.

    Pero los siguientes Contrarios a estos son Ciertos.

    1. El hombre no tiene Cuerpo distinto de su Alma; pues ese llamado Cuerpo es una porción del Alma discernida por los cinco Sentidos, las principales ensenadas del Alma en esta época.
    2. La energía es la única vida y es del Cuerpo y la Razón es el límite o circunferencia exterior de la Energía.
    3. La energía es el deleite eterno.

    Los que frenan el deseo, lo hacen porque el suyo es lo suficientemente débil como para ser refrenado; y el restrictor de la razón usurpa su lugar y gobierna a los que no quieren.

    Y ser restringido por grados se vuelve pasivo hasta que es sólo la sombra del deseo.

    La historia de esto escrita en Paradise Lost, & the Governor of Reason es llamado Mesías.

    Y el Arcángel original o poseedor del mando de la hueste celestial, es llamado el Diablo o Satanás y sus hijos son llamados Pecado y Muerte.

    Pero en el Libro de Job Miltons el Mesías se llama Satanás.

    Para esta historia ha sido adoptada por ambas partes.

    De hecho parece que Razón como si Deseo fuera echado fuera, pero el relato de los Diablos es que el Mesías cayó, & formó un cielo de lo que robó del Abismo.

    Esto se muestra en el Evangelio, donde reza al Padre para que envíe el consolador o Deseo que la Razón pueda tener Ideas sobre las que construir, siendo el Jehová de la Biblia no otro que aquel que habita en fuego llameante.

    Sepan que después de la muerte de Cristos, se convirtió en Jehová.

    Pero en Milton' el Padre es el Destino, el Hijo, un Raio de los cinco sentidos, & el Santo Fantasma, ¡Vacío!

    Nota. La razón por la que Milton escribió en grilletes cuando escribió de Ángeles y Dios, y en libertad cuando de Devils & Hell, es porque era un verdadero Poeta y de la fiesta de los Diablos sin saberlo

    Una fantasía memorable

    Mientras caminaba entre los fuegos del infierno, encantado con los goces del Genio; que a los Ángeles parecen tormento y locura, recogí algunos de sus Proverbios; pensando que como los dichos utilizados en una nación, marcan su carácter, así los Proverbios del Infierno, muestran la naturaleza en la sabiduría infernal mejor que cualquier otra descripción de edificios o prendas de vestir,

    Cuando llegué a casa: en el abismo de los cinco sentidos, donde un lado plano frunce el ceño empinado sobre el mundo actual, vi a un poderoso Diablo doblado en nubes negras, flotando sobre los lados de la roca, con incendios corrosivos escribió la siguiente frase ahora percibida por las mentes de los hombres, & leída por ellos en la tierra.

    ¿Cómo sabes pero ev'ry Bird que corta el camino aireado,

    ¿Un inmenso mundo de deleite, clos por tus sentidos es cinco?

    Proverbios del Infierno

    En tiempo de semillas aprender, en cosecha enseñar, en invierno disfrutar.

    Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.

    El camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría.

    Prudence es una vieja criada rica y fea cortejada por Incapacidad.

    El que desea pero no actúa, engendra pestilencia.

    El gusano cortado perdona al arado.

    Sumergirlo en el río que ama el agua.

    Un tonto no ve el mismo árbol que ve un sabio.

    Aquel cuyo rostro no da luz, nunca se convertirá en estrella.

    La eternidad está enamorada de las producciones del tiempo.

    La abeja ocupada no tiene tiempo para el dolor.

    Las horas de locura son medidas por el reloj, pero de sabiduría: ningún reloj puede medir.

    Todos los alimentos integrales se capturan sin red ni trampa.

    Saque el peso numérico y la medida en un año de escasez.

    Ningún pájaro se eleva demasiado alto, si se eleva con sus propias alas.

    Un cadáver, venga no heridos.

    El acto más sublime es poner otro ante ti.

    Si el tonto persistiera en su locura se volvería sabio.

    La locura es el manto del knavery.

    La vergüenza es el manto de Prides.

    Las cárceles se construyen con piedras de Ley, Burdeles con ladrillos de Religión.

    El orgullo del pavo real es la gloria de Dios.

    La lujuria de la cabra es la generosidad de Dios.

    La ira del león es la sabiduría de Dios.

    La desnudez de la mujer es obra de Dios.

    El exceso de tristeza se ríe. El exceso de alegría llora.

    El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la furia del mar tormentoso, y la espada destructiva, son porciones de la eternidad demasiado grandes para el ojo del hombre.

    El zorro condena la trampa, no él mismo.

    Las alegrías impregnan. Las penas traen adelante.

    Que el hombre use la caída del león, mujer el vellón de las ovejas.

    El pájaro un nido, la araña una telaraña, la amistad del hombre.

    El tonto sonriente egoísta, & el tonto hosco con el ceño fruncido, serán ambos pensados sabios, para que sean una vara.

    Lo que ahora se demuestra fue una vez, solo imagin'd.

    La rata, el ratón, el zorro, el conejo: vigila las raíces; el león, el tyger, el caballo, el elefante, vigila los frutos.

    La cisterna contiene; la fuente se desborda.

    Un pensamiento, llena la inmensidad.

    Siempre prepárate para decir lo que piensas, y un hombre base te evitará.

    Todo lo que se puede creer es una imagen de la verdad.

    El águila nunca perdió tanto tiempo, como cuando se sometió a enterarse del cuervo.

    El zorro se provee para sí mismo, pero Dios provee para el león.

    Piensa en la mañana. Actúa al mediodía. Come por la noche. Dormir en la noche.

    El que ha padecido que le impongas te conoce.

    Como el arado sigue las palabras, así Dios recompensa las oraciones.

    Los tigres de la ira son más sabios que los caballos de instrucción.

    Espere veneno del agua estancada.

    Nunca se sabe lo que es suficiente a menos que sepa lo que es más que suficiente.

    ¡Escucha a los tontos reproche! ¡es un título regio!

    Los ojos de fuego, las fosas nasales de aire, la boca de agua, la barba de la tierra.

    El débil en coraje es fuerte en la astucia.

    El manzano nunca le pregunta a la haya cómo crecerá, ni al león, al caballo, cómo tomará su presa.

    El agradecido recibidor lleva una cosecha abundante.

    Si otros no hubieran sido tontos, nosotros deberíamos serlo.

    El alma del dulce deleite, nunca se puede defilar.

    Cuando ves un Águila, ves una porción de Genio, ¡levanta la cabeza!

    Como el catterpiller elige las hojas más bellas para poner sus huevos, así el sacerdote pone su maldición sobre las alegrías más bellas.

    Crear una pequeña flor es el trabajo de los siglos.

    Maldita sea, frenillos: Bendice relaja.

    El mejor vino es el más antiguo, el mejor agua el más nuevo.

    ¡Oraciones no aran! ¡Las alabanzas no cosechan!

    ¡Las alegrías no se ríen! ¡Los dolores no lloran!

    La cabeza Sublime, el corazón Patos, los genitales Belleza, las manos y los pies Proporción.

    Como el aire a un ave del mar a un pez, así es el desprecio a lo despreciable.

    El cuervo deseaba que todo fuera negro, el búho, que todo fuera blanco.

    La exuberancia es belleza.

    Si el león fuera aconsejado por el zorro, sería astuto.

    Mejora hace caminos estrechos, pero los caminos torcidos sin Mejora, son caminos de Genius.

    Más pronto asesinar a un infante en su cuna que los deseos de enfermera sin actuar.

    Donde el hombre no está la naturaleza es estéril.

    Nunca se puede decir la verdad para ser entendida, y no ser creyente.

    ¡Basta! o ¡Demasiado!

    Los antiguos poetas animaban todos los objetos sensibles con dioses o genios, llamándolos por los nombres y adornándolos con las propiedades de bosques, ríos, montañas, lagos, ciudades, naciones, y lo que sea que sus sentidos ampliados y numerosos pudieran percibir.

    Y particularmente estudiaron el genio de cada ciudad y país, colocándolo bajo su deidad mental.

    Hasta que se formó un sistema, que algunos aprovecharon & enslav 'd lo vulgar al intentar realizar o abstraer las deidades mentales de sus objetos; así comenzó el sacerdocio.

    Elegir formas de culto a partir de cuentos poéticos.

    Y una longitud que pronunciaban que los Dioses habían ordenado tales cosas.

    Así los hombres olvidaron que Todas las deidades residen en el pecho humano.

    Una fantasía memorable

    Los profetas Isaías y Ezequiel cenaron conmigo, y les pregunté cómo se atrevieron tan rotundamente a afirmar, que Dios les habló; y si no pensaban en ese momento, que serían incomprendidos, & así sería la causa de la imposición.

    Isaías contestó, no vi a Dios, ni oí ninguno, en una percepción orgánica finita; pero mis sentidos descubrían el infinito en cada cosa, y como yo era entonces perswaded, & permaneceré confirmado; que la voz de la indignación honesta es la voz de Dios, no me importaban las consecuencias sino escribía.

    Entonces pregunté: ¿una firme transpiración de que una cosa es así, que sea así?

    Contestó, Todos los poetas que hace, & en edades de imaginación esta firme perswasion quitó montañas; pero muchos no son capaces de una firme transpiración de ninguna cosa.

    Entonces Ezequiel dijo: La filosofía del oriente enseñaba los primeros principios de la percepción humana: algunas naciones sostenían un principio para el origen y otras; nosotros de Israel enseñamos que el Genio Poético (como ahora lo llamas) era el primer principio y todos los demás meramente derivados, que fue la causa de nuestro despreciar a los sacerdotes y filósofos de otros países, y profetizar que todos los Dioses al fin se demostraría que se originaban en los nuestros y que eran los afluentes del Genio Poético; era esto lo que nuestro gran poeta el rey David deseaba tan fervientemente & invoca tan patéticamente, diciendo por esto conquista enemigos & gobierna reinos; y amamos tanto a nuestro Dios, que maldijimos en su nombre a todas las deidades de las naciones aledañas, y afirmamos que se habían rebelado; de estas opiniones los vulgares llegaron a pensar que todas las naciones por fin estarían sujetas a los judíos.

    Esto dijo él, como todas las perswasions firmes, se ha hecho realidad, porque todas las naciones creen que los judíos codifican y adoran al dios judío, y ¿qué mayor sujeción puede ser?

    Escuché esto con alguna maravilla, & debo confesar mi propia convicción. Después de la cena le pedí a Isaías que favoreciera al mundo con sus obras perdidas, dijo que no se perdió ninguna de igual valor. Ezequiel dijo lo mismo de los suyos.

    También le pregunté a Isaías ¿qué le hizo ir desnudo y descalzo tres años? él contestó, lo mismo que hizo nuestro amigo Diógenes el Griego.

    Entonces le pregunté a Ezequiel, ¿por qué come estiércol y se acostó tanto tiempo en su lado derecho e izquierdo? él respondía, el deseo de elevar a otros hombres en una percepción del infinito; esto practican las tribus norteamericanas, & ¿es honesto quien se resiste a su genio o conciencia solo por el bien de la facilidad presente o gratificación?

    La antigua tradición de que el mundo será consumido en el fuego al final de seis mil años es cierta, como he escuchado del Infierno.

    Porque al querubín con su espada llameante se le ordena por la presente que deje su guardia en el árbol de la vida, y cuando lo haga, toda la creación será consumida, y aparecerá infinita, y santa mientras que ahora parece finita y corrupta.

    Esto vendrá a pasar por una mejora del disfrute sensual.

    Pero primero la noción de que el hombre tiene un cuerpo distinto de su alma, es para ser borrada: esto voy a hacer, imprimiendo en el método infernal, por corrosivos, que en el Infierno son saludables y medicinales, derritiendo superficies aparentes, y mostrando lo infinito que estaba escondido.

    Si se limpiaran las puertas de la percepción todo le aparecería al hombre tal como es, infinito.

    Porque el hombre se ha encerrado, hasta que ve todas las cosas thro' estrechos rechinks de su caverna.

    Estaba en una imprenta en Hell & vi el método en el que el conocimiento se transmite de generación en generación.

    En la primera cámara había un Dragón-Hombre, limpiando la basura de una polilla de cuevas; en su interior, varios Dragones estaban vaciando la cueva.

    En la segunda cámara había una Viper plegándose alrededor de la roca y la cueva, y otras adornándola con oro, plata y piedras preciosas.

    En la tercera cámara había un Águila con alas y plumas de aire; provocó que el interior de la cueva fuera infinito; alrededor había números de Águila como hombres, que construyeron palacios en los inmensos acantilados.

    En la cuarta cámara estaban Leones de fuego en llamas que arrasaban y fundían los metales en fluidos vivos.

    En la quinta cámara estaban las formas Unnam 'd, que echaban los metales en la extensión.

    Allí fueron reciev por Hombres que ocuparon la sexta cámara, y tomaron las formas de libros & fueron arreglados en bibliotecas.

    Los Gigantes que conformaron este mundo en su existencia sensual y ahora parecen vivir en él encadenados, son en verdad, las causas de su vida & las fuentes de toda actividad; pero las cadenas son, la astucia de mentes débiles y mansas, que tienen poder para resistir la energía, según el proverbio, el débil en coraje es fuerte en astucia.

    Así una porción del ser, es el Prolífico, el otro, el Devorador: al devorador parece como si el productor estuviera en sus cadenas, pero no es así; sólo toma porciones de existencia y se imagina que el conjunto.

    Pero el Prolífico dejaría de ser Prolífico a menos que el Devorador como mar recibiera el exceso de sus delicias.

    Algunos dirán: ¿No es solo Dios el Prolífico? Yo respondo, Dios solo Act&Es, en seres o Hombres existentes.

    Estas dos clases de hombres están siempre sobre la tierra, & deberían ser enemigos; quien trate de reconciliarlos busca destruir la existencia.

    La religión es un esfuerzo por reconciliar a los dos.

    Nota. ¡Jesucristo no quiso unirlos sino separarlos, como en la Parábola de ovejas y cabras! & dice que no vine a mandar Paz sino una Espada.

    Anteriormente se pensaba que el Mesías o Satanás o Tentador era uno de los antediluvianos que son nuestras Energías.

    Un Ángel vino a mí y me dijo ¡Oh, lamentable, tonto, jovencito! ¡Oh, horrible! ¡Oh estado espantoso! considera el calabozo ardiente que estás preparando para ti mismo a toda la eternidad, a la que vas en tal carrera.

    Dije, tal vez estés dispuesto a mostrarme mi suerte eterna & vamos a contemplar juntos sobre ello y ver si tu lote o el mío es lo más deseable.

    Así que me llevó thro' a stable & thro' a church & down into the church vault at the end of which was a mill: thro' the mill we went, and came to a cave, down the winding caverna we manoseamos nuestro tedioso camino hasta que un vacío ilimitado como un cielo abisal aparecía debajo de nosotros, & sosteníamos por las raíces de los árboles y colgábamos sobre esta inmensidad, pero dije, si por favor nos comprometeremos a este vacío, y veremos si la providencia está aquí también, si no quiere, ¿yo lo haré? pero él contestó, no presuma Oh joven-hombre sino como aquí quedamos he aquí tu suerte que pronto aparecerá cuando la oscuridad fallezca.

    Entonces me quedo con él sentado en la raíz retorcida de un encino; estaba suspendido en un hongo, que colgaba con la cabeza hacia abajo en lo profundo.

    Por grados contemplamos el infinito Abismo, ardiente como el humo de una ciudad en llamas; debajo de nosotros a una inmensa distancia estaba el sol, negro pero brillante; alrededor de él había huellas ardientes sobre las que revolvían vastas arañas, arrastrándose tras su presa; que volaban o más bien nadaban en las profundidades infinitas, en las formas más fabulosas de los animales brotaron de la corrupción, & el aire estaba lleno de ellos, & parece que estaban compuestos de ellos; estos son Diablos, y arco llamado Poderes del aire. Ahora le pregunté a mi compañero ¿cuál era mi destino eterno? dijo, entre las arañas blancas y negras.

    Pero ahora, de entre las arañas blancas y negras, una nube y fuego estallaron y rodaron a lo profundo, ennegreciéndose todo por debajo, de modo que la profundidad inferior se volvió negra como un mar y rodó con un ruido terrible; debajo de nosotros ya no había nada que ver sino una tempestad negra, hasta mirar hacia el este entre las nubes y las olas, vimos una catarata de sangre mezclada con fuego, y no muchas piedras arrojadas de nosotros aparecen y hundieron de nuevo el pliegue escamoso de una serpiente monstruosa; al fin al este, distantes unos tres grados aparecía una cresta ardiente sobre las olas; lentamente se crió como una cresta de rocas doradas hasta que descubrimos dos globos de fuego carmesí, de donde huyó el mar en nubes de humo, y ahora vimos, era la cabeza de Leviatán; su frente estaba dividida en rayas de verde y púrpura como las de una frente de tygers: pronto vimos su boca y branquias rojas colgando justo encima de la espuma furiosa teñiéndose el negro profundo con rayos de sangre, avanzando hacia nosotros con toda la furia de una existencia espiritual.

    Mi amigo el Ángel subió de su estación al molino; me quedo solo, & entonces esta apariencia ya no estaba, pero me encontré sentada en una agradable orilla junto a un río a la luz de la luna escuchando a un harper que cantaba al arpa, & su tema era, El hombre que nunca altera su opinión es como agua estancada , & cría reptiles de la mente.

    Pero me levanté, y busqué el molino & ahí encontré a mi Ángel, quien sorprendió me preguntó ¿cómo me escapé?

    Yo respondo, Todo lo que vimos fue por tu metafísica; porque cuando huiste, me encontré en un banco a la luz de la luna escuchando a un harper. Pero ahora hemos visto mi suerte eterna, ¿te mostraré la tuya? se reía de mi propuesta; pero por la fuerza de repente lo atrapé en mis brazos, & voló hacia el oeste a través de la noche, hasta que fuimos elevados por encima de la sombra de la tierra; luego me arrojé con él directamente al cuerpo del sol; aquí me vestí de blanco, & tomando en mi mano volúmenes suecos, hundidos de la clima glorioso, y pasó todos los planetas hasta que llegamos a saturno; aquí me puse a descansar, & luego saltaré al vacío, entre saturno y las estrellas fijas.

    ¡Aquí, dije yo! es tu suerte, en este espacio, si el espacio puede ser llamado. pronto vimos el establo y la iglesia, & lo llevé al altar y abriré la Biblia, y ¡he aquí! era un pozo profundo, en el que descendí conduciendo al Ángel antes que yo; pronto vimos siete casas de ladrillo; una entramos; en ella había una serie de monos, babuinos, & todas esas especies, encadenadas por el medio, sonriendo y arrebatándose el uno al otro, pero retenido por la brevedad de sus cadenas; sin embargo vi que a veces crecían numerosos, y luego los débiles eran atrapados por los fuertes, y con un aspecto sonriente, primero juntado con & luego devorar'd, arrancando primero una extremidad y luego otra hasta que el cuerpo quedó un tronco indefenso; esto después de sonreír y besarlo con aparente cariño ellos devoraban también; y aquí y allá vi a uno salvajemente recogiendo la carne de su propia cola; como el hedor nos molestó terriblemente a los dos entramos en el molino, & yo en mi mano traje el esqueleto de un cuerpo, que en el molino estaba Aristóteles Analytics.

    Entonces dijo el Ángel: tu fantasía me ha impuesto y debes avergonzarte.

    Respondo: nos imponemos el uno al otro, & es más que tiempo perdido para conversar contigo cuyas obras son solo Analytics.

    La oposición es verdadera Amistad.

    Siempre he encontrado que los Ángeles tienen la vanidad para hablar de sí mismos como los únicos sabios; esto lo hacen con una insolencia confiada que brota del razonamiento sistemático:

    Así Swedenborg se jacta de que lo que escribe es nuevo; tho' es solo el Contenidos o Índice de libros ya publicados.

    Un hombre llevaba a un mono por un shew, & porque era un poco más sabio que el mono, se volvía vano, y se conciev era mucho más sabio que siete hombres. Es así con Swedenborg; muestra la locura de las iglesias y expone hipócritas, hasta que imagina que todos son religiosos, & él mismo el soltero en la tierra que alguna vez rompió una red.

    Ahora escucha un hecho claro: Swedenborg no ha escrito una nueva verdad:

    Ahora escucha otro: ha escrito todos los viejos falshoods.

    Y ahora escucha la razón. Conversó con Ángeles que son todos religiosos, & conversó no con Diablos que todos odian la religión, pues era incapaz thro' sus presuntas nociones.

    Así, los escritos suecos son una recapitulación de todo lo superficial, opiniones, y un análisis de lo más sublime, pero no más allá.

    Tened ahora otro hecho claro: Cualquier hombre de talentos mecánicos puede, a partir de los escritos de Paracelso o Jacob Behmen, producir diez mil volúmenes de igual valor con los suecos borgs, y de los de Dante o Shakespear, un número infinito.

    Pero cuando haya hecho esto, que no diga que sabe mejor que su amo, pues sólo sostiene una vela bajo el sol.

    Una vez vi a un Diablo en una llama de fuego, que se levantó ante un Ángel que se sentó en una nube, y el Diablo pronunció estas palabras.

    El culto a Dios es, Honrar sus dones en los demás hombres cada uno según su genio, y amar mejor a los hombres más grandes; los que envidian o calumnian a los grandes hombres odian a Dios, porque no hay otro Dios.

    El Ángel al escuchar esto se volvió casi azul, pero dominándose a sí mismo se volvió amarillo, & por fin blanco rosa y sonriente, y luego respondió:

    Tú idólatras, ¿no es Dios Uno? & ¿no es visible en Jesucristo? y no ha dado Jesucristo su sanción a la ley a menudo mandamientos, y no todos los demás hombres son tontos, pecadores, y nada?

    El Diablo contestó: rebuza a necio en mortera con trigo, pero no le será golpeado su locura; si Jesucristo es el hombre más grande, debes amarlo en la mayor medida; ahora escucha cómo ha dado su sanción a la ley de los diez mandamientos: no se burló en el sábado, y así se burló de los días de reposo ¿Dios? asesinar a los que fueron asesinados por su culpa? apartar la ley de la mujer tomada en adulterio? robar el trabajo de otros para apoyarlo? dar falso testimonio cuando omitió hacer una defensa ante Pilato? codiciar cuando oraba por sus discípulos, y cuando les mandó sacudir el polvo de sus pies contra los que se negaron a alojarlos? Te digo, ninguna virtud puede existir sin romper estos diez mandamientos; Jesús era todo virtud, y actuó por impulso, no desde reglas.

    Cuando así lo había dicho: vi al Ángel que extendía sus brazos abrazando la llama de fuego, & él fue consumido y se levantó como Elías.

    Nota. Este Ángel, que ahora se ha convertido en Diablo, es mi amigo particular; muchas veces leemos la Biblia juntos en su sentido infernal o diabólico que tendrá el mundo si se comportan bien.

    Yo también tengo: La Biblia del Infierno: que el mundo tendrá, así lo harán o no.

    Una Ley para el León y el Buey es la Opresión.

    Una canción de la libertad

    1. ¡La Eterna Femenina gemía! se escuchó por toda la Tierra:
    2. La costa de Albions está enferma silenciosa; ¡los prados americanos se desmayan!
    3. Sombras de Profecía tiemblan junto a los lagos y ríos y murmuran a través del océano. Francia rasga tu mazmorra;
    4. La España Dorada reventó las barreras de la antigua Roma;
    5. Lanza tus llaves, oh Roma, en lo profundo, cayendo, hasta la eternidad, cayendo,
    6. Y llorar.
    7. En sus manos temblorosas tomó el terror recién nacido aullando;
    8. En esas infinitas montañas de luz, ahora barradas por el mar atlántico, ¡el fuego recién nacido se paró ante el rey estrellado!
    9. Fander'd con nieves de cejas grises y rostros atronadores las alas celosas wav 'd sobre las profundidades.
    10. La mano de lanza quemó en alto, desabrochado estaba el escudo, adelante iba la mano de los celos entre los cabellos llameantes, y lanzaba la maravilla recién nacida thro' la noche estrellada.
    11. ¡El fuego, el fuego, está cayendo!
    12. ¡Mira hacia arriba! ¡mira hacia arriba! ¡Oh ciudadano de Londres, agrandar tu semblante; ¡Oh judío, deja contando oro! regresa a tu aceite y vino; ¡Oh africano! ¡Africano negro! (vaya, pensamiento alado, ensanche su frente.)
    13. Las extremidades ardientes, el cabello llameante, dispararon como el sol hundido en el mar occidental.
    14. Wak'd de su sueño eterno, el elemento canoso rugiente huyó;
    15. Down rush le pegó las alas en vano al rey celoso; sus cancilleres grises, guerreros atronadores, veteranos rizados, entre cascos y escudos, y carros, caballos, elefantes: pancartas, castillos, eslingas y rocas,
    16. ¡Caer, correr, arruinar! enterrado en las ruinas, en las guaridas de Urthona;
    17. Toda la noche bajo las ruinas, entonces sus hoscas llamas se desvanecieron emergen alrededor del sombrío Rey.
    18. Con truenos y fuego: guiando a sus huestes estrelladas a través del desierto inútil, promulga sus diez mandamientos, mirando: sus párpados ardientes sobre lo profundo en oscuridad consternación,
    19. Donde el hijo de fuego en su nube oriental, mientras la mañana penacho su pecho dorado,
    20. Despreciando las nubes escritas con maldiciones, estampa la ley pedregosa al polvo, soltando: los caballos eternos de las guaridas de la noche, llorando,

    ¡Imperio ya no existe! y ahora cesarán el león y el lobo.

    Coro

    Que los Sacerdotes del Cuervo del alba, ya no en negro mortal, con ronca nota maldigan a los hijos de la alegría. Ni sus hermanos aceptados, a quienes tirano, llama libres: poner el atado o construir el techo. Ni las letcherías religiosas pálidas llaman a eso virginidad, eso desea pero no actúa!

    Porque todo lo que vive es Santo.

    1.6.4: Preguntas de lectura y revisión

    1. ¿Por qué Blake titula Canciones como “de” inocencia y experiencia en lugar de “sobre” inocencia y experiencia? ¿Cómo expone la yuxtaposición de estos dos estados las insuficiencias de cada uno y su dependencia del otro?
    2. ¿Cuál es la actitud o relación del poema con el lector en Canciones de inocencia, y por qué? ¿Cuál es su actitud en Songs of Experience, y por qué? ¿Cómo lo sabes?
    3. ¿Cómo hace Blake uso de las imágenes bíblicas? ¿Qué ideas preconcebidas, o actitudes, asume, y por qué? ¿Qué ideas preconcebidas subvierte? ¿Cómo? ¿Por qué?
    4. ¿Qué, si es que hay algo, revolucionario en la representación de Blake del Cielo y el Infierno, y de Satanás y los demonios? ¿Por qué? ¿Cómo, en todo caso, afectan las imágenes a tu comprensión del significado del poema? ¿Por qué?

    This page titled 1.6: Guillermo Blake (1757-1827) is shared under a CC BY-SA 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Bonnie J. Robinson (University of North Georgia Press) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.