Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

Distintividad del Curso

  • Page ID
    140322
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    El curso que estoy utilizando como base para este estudio, es una clase de lengua holandesa de cuarto año. El motivo para enfocarme en el grupo de este año fue en parte pragmático, ya que este era el único grupo del año lingüístico que estaba enseñando en ese momento. Sin embargo, lo que es más importante, sentí que para investigar la comprensión de la ubicación cultural de los textos, la clase de cuarto año sería el mejor punto de partida ya que los estudiantes acababan de regresar de los Países Bajos o Flandes en su Año en el Extranjero, y por lo tanto ya habrían experimentado varios prácticas culturales; es decir, ya han participado y se han socializado en el 'conocimiento cultural compartido' que tendrían los lectores holandeses para los textos que estamos utilizando. Por lo tanto, los estudiantes de cuarto curso serían más propensos a reconocer los discursos en los textos en relación con el contexto de producción y ser capaces de discutir textos a nivel crítico porque su competencia lingüística sería mucho mayor que en el primer o segundo año.

    Si bien el curso adopta un enfoque cultuurtekst, que toma prestados conceptos de estudios culturales, es importante enfatizar que este estudio se realizó como parte de una clase de idioma general y no de una clase de estudios culturales per se. Esto significa que los estudiantes no solo se dedicaron a la lectura, discusión e interpretación, sino también a otras tareas prácticas del lenguaje que incluyeron las cuatro habilidades lingüísticas tradicionales. Sin embargo, como los estudiantes de este curso acaban de pasar un tiempo sustancial en un ambiente de habla holandesa, son comunicadores confiados a nivel de habilidades sociales interpersonales (cf. Cummins), y son hablantes interculturales confiados. Por esa razón, el curso se centra más en las habilidades cognitivas del lenguaje. Se centra en gran medida en textos (incluyendo los orales y visuales, aunque estos últimos solo fueron abordados), discutidos en clase, y con una variedad de actividades de escritura de seguimiento.

    En el momento de la recolección de datos, había articulado el objetivo general del curso a nivel práctico como permitir a los estudiantes funcionar y comunicarse a nivel profesional, social y académico en un ambiente de habla holandesa dentro de una amplia gama de contextos sociales y culturales. Además de avanzar en las habilidades lingüísticas reales de los estudiantes, este funcionamiento requiere particularmente que los estudiantes desarrollen una conciencia de cómo el lenguaje, la comunicación y la cultura se relacionan entre sí. Como mencioné anteriormente los estudiantes necesitan ser capaces de involucrarse con instancias comunicativas a nivel de contexto de situación así como contexto de cultura. Ambos niveles exigirían un nivel particular de criticidad. Mirar los textos en relación con el contexto de situación requiere que los estudiantes se involucren con los textos como productos y los alienta a pensar críticamente sobre el texto en términos de su interacción de ideas, su coherencia y claridad. Mirar el contexto de la cultura requiere que los estudiantes se involucren con el texto como proceso y fomenten la criticidad en términos de 'mapeado discursivo': mirar los textos por la forma en que se basan en los discursos y producen 'afirmaciones de verdad' y mantienen suposiciones sobre el mundo y los diferenciales de poder. Los estudiantes necesitan ser 'lenguaje intercultural crítico', no sólo en su capacidad de leer y hablar de textos sino también en poder escribir y dirigirse a los propios lectores, tomando en cuenta las demandas comunicativas que establecen ambos niveles de contextos.

    Como se expuso en capítulos anteriores, el curso difería de otros cursos de lengua holandesa en su enfoque en la sensibilización de la 'cultura en el idioma'. En mis capítulos anteriores, criticé los enfoques instrumentales del aprendizaje de idiomas que se basan en los lineamientos del Consejo de Europa. Particularmente en los Países Bajos, existe un fuerte enfoque instrumental en la enseñanza de idiomas. Mi crítica al instrumentalismo está dirigida a su enfoque limitado y reductivo del mundo social y cultural. Frecuentemente en los libros de texto orientados instrumentalmente, se presentan ejemplos de 'lenguaje en uso' como si todos los usuarios del idioma compartieran el mismo contexto y hablaran con la misma voz; como si hubiera un hablante universal (nativo).

    Eso no quiere decir que yo crea que preparar a los estudiantes para el mundo del trabajo sea irrelevante, pero creo que el 'mundo del trabajo' forma parte del complejo contexto cultural más amplio. No podemos predecir qué contextos lingüísticos y culturales particulares encontrarán nuestros egresados. Lo que podemos predecir, sin embargo, es que estas situaciones serán complejas y diferirán cada vez, serán desafiantes, constarán de muchas indeterminaciones, y serán interculturales.

    Además de las habilidades lingüísticas, los estudiantes deben desarrollar habilidades intelectuales que vayan más allá de la competencia cognitiva del lenguaje académico de escribir argumentos contundentes para comprender y tomar conciencia del lenguaje y sus usos en el mundo cultural. Estas no son solo habilidades para fines funcionales y pragmáticos, sino también para fines ideológicos: reconocer por un lado cómo las ideas y los valores se reflejan y construyen en los textos, cómo se reproducen las relaciones de poder y cómo se posiciona al lector en ciertos textos.

    Con estos factores en mente, diseñé el curso para que los estudiantes fueran poco a poco conscientes del contexto cultural más amplio del texto y cómo esto se refleja y construye en el lenguaje utilizado. Yo había 'empaquetado' este enfoque a los estudiantes en la noción más pragmáticamente formulada de 'estilo'. Después de todas las expectativas de los estudiantes y sus propios objetivos para este curso habrían sido principalmente mejorar sus habilidades lingüísticas, no aprender a analizar textos. La importancia de mirar los valores culturales en los textos, expliqué, fue en parte reconocer como lector de dónde viene un texto, pero también, les ayudaría en sus habilidades prácticas de escritura al poder escribir estilísticamente de manera apropiada para diferentes fines y propósitos.


    This page titled Distintividad del Curso is shared under a CC BY license and was authored, remixed, and/or curated by Gerdi Quist (Ubiquity Press) .