Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

El texto y mi análisis

  • Page ID
    140341
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    La traducción al inglés del texto se encuentra en el apéndice. Voy a ofrecer un resumen aquí.

    El título del texto es: 'Huwbare mannen gevraagd' ('Los hombres casables querían') con el subtítulo: 'Pas op. Er wordt op je gejaagd. ('Cuidado. Están detrás de usted'.) El texto proviene de una publicación mensual llamada Men's Health. La publicación es internacional, y la versión holandesa lleva el mismo nombre en inglés. Por lo que puedo decir, los textos no están traducidos del inglés sino escritos por autores holandeses para un público holandés. El número particular (1999) que llevaba el texto que estaba usando para estas clases, utilizó las siguientes categorías editoriales dentro de la tabla de contenidos: 'Fitness y deporte'; 'Relaciones' (la categoría en la que apareció el artículo en discusión); 'Psicología' (un artículo sobre el estrés); 'Nutrición'; 'Sexo' (' Cómo seguir adelante más tiempo'); 'Salud'; 'Carrera'; 'Aventura'; y 'Moda'. Además, hay una serie de columnas que reflejan todos los temas en las secciones que acabamos de mencionar. Las categorías y temas sugerirían que el grupo objetivo de Salud Masculina son hombres ambiciosos, saludables y conscientes del cuerpo, bastante jóvenes. La noción de 'éxito' se enfatiza en muchos de los artículos y columnas.

    Contenido y Contexto

    Como se describe en el párrafo introductorio del texto, el artículo trata sobre mujeres solteras de carrera entre 35 y 54 cuyo 'reloj biológico está ticing'. Como dice el título: 'Los hombres casables quisieron'. A las mujeres se les representa por un lado como mujeres jóvenes agresivas que salen por las noches a dedicarse a 'mannen vernielen' ('varón-golpear'), y por otro lado como mujeres que tienen un problema y necesitan ayuda, ya que son incapaces de mantener una relación sana con un hombre, y por lo tanto son arriesgándose a perderse el tener un bebé.

    La 'lectura preferida' del texto podría interpretarse como un consejo o como una advertencia a los hombres. En la última línea del párrafo introductorio esto se hace explícito ya que el lector (masculino) es abordado directamente en esta advertencia:

    Kijk uit, er wordt op je gejaagd.

    Cuidado, van tras de ti. (literalmente: Cuidado, te están cazando).

    Igualmente, hay todo un párrafo con el rubro: 'La mujer de carrera: instrucciones de uso', en el que se dan consejos. Se inicia con la siguiente frase:

    Wat doe je wanneer je verstrikt raakt in een relatie met een vrouw die gehard is in de top van het bedrijfsleven?

    ¿Qué haces cuando te atrapas en una relación con una mujer de carrera que se ha endurecido en una posición de primer nivel en el mundo de los negocios?

    Hay algunas características lingüísticas, así como visuales del texto que sugieren un subtono medio serio y medio entretenido al discutir el particular 'fenómeno social' de la mujer soltera de carrera. Particularmente las descripciones de los primeros párrafos, que describen a algunas de las mujeres en sus hazañas “golpeando a los hombres” parecen orientadas a hacerse reír:

    Allen zijn ze op hun eigen manier incluso succesvol én... incluso soltero. Nou ja, de meiden komen wel aan hun trekken hoor, dat is het niet. Dorien — 34, topbaan bij een bank — heeft al een paar jaar een relatie met een getrouwde vent. José — 36, gerente bij een hotel en Utrecht — heeft een onmogelijke verhouding met een vage schilder met een alcoholprobleem.

    Todos son a su manera igualmente exitosos y... igualmente solteros. Bueno, a las chicas no les falta, ya sabes. Dorien —34, trabajo superior en un banco— ha tenido una relación con un tipo casado desde hace algunos años. José —36, gerente de hotel en Utrecht— tiene una relación imposible con algún artista vago con un problema de alcohol.

    Del mismo modo, el recuadro con un cuestionario sobre 'cómo reconocer a una desesperada' claramente no está destinado a ser tomado en serio, por ejemplo:

    • Ze heeft geen kinderen maar soms al wel de kinderopvang geregeld - 25 pt.
    • Ze citeert moeiteloos enkele strofen uit 'Het dagboek van Bridget Jones, 59 kilo' -10 pt.
    • Zeven van de tien zinnen die ze uitspreekt, begint met één van de drie volgende woorden: onafhankelijkheid, ruimte de respeto - 20 pt.
    • Ella no tiene hijos pero a veces ya ha arreglado el cuidado infantil 25 puntos.
    • Ella cita con facilidad párrafos enteros de 'El diario de Bridget Jones, 59 kilos' — 10 puntos.
    • Siete de sus 10 frases comienzan con una de las tres siguientes palabras: independencia, espacio o respeto — 20 puntos.)

    Por otro lado, el empuje del resto del artículo parece bastante serio e informativo. Ciertamente hay una apariencia de seriedad en sus referencias a otras fuentes. La fuente de información dominante es la de la psicóloga femenina, Labrijn, quien ha realizado una 'investigación exhaustiva' (uitputtend onderzoek) sobre este fenómeno. Ha escrito un libro sobre el tema y da terapia a mujeres con 'este problema'. Además, se cita un documental de una cineasta holandesa ambientada en Nueva York como prueba de que este problema es universal.

    Representaciones y Discursos

    Al deconstruir el texto, el primer párrafo establece la escena y da la impresión de que “el tema” de las mujeres solteras de carrera está muy extendido. Se caracterizan como un grupo homogéneo:

    Ze verdienen geld als water en hebben alles wat hun hart begeert, behalve een man. Corceles meer hoogopgeleide carrière-vrouwen tussen de 35 en 54 raken in paniek omdat zich maar geen potentiële vader voor hun kind aandient. Ze zijn soms cynisch, vaak duro en altijd veeleisend...

    Ganan dinero como el agua y lo tienen todo a gusto de su corazón, excepto un hombre. Cada vez son más las mujeres bien educadas entre 35 y 54 años que empiezan a entrar en pánico porque aún no se ha presentado un padre potencial para su hijo. A veces son cínicos, a menudo de nariz dura, y siempre exigentes...

    Las características del grupo se definen como:

    Leuke, goed geklede, vlot gebekte meiden zijn het en ze hebben het helemaal voor elkaar.

    Chicas geniales, bien vestidas son, con el don de la palabra y realmente lo han logrado.

    Lo que significa haber 'realmente lo' se define con más detalle en términos de posesiones y apariencias:

    Designkleren, dakterras de balkon, vlot karretje onder de celulitis-vrij getrainde billen, maquillaje van Clarins en Roc, koelkast met zalm en champagne en natuurlijk die job met uitdagende perspectieven.

    Ropa de diseñador, roof garden, bonito auto de moda bajo sus glúteos entrenados sin celulitis, maquillaje de Clarins en Roc, nevera con salmón y champán, y por supuesto ese trabajo con perspectivas desafiantes.

    Además, este grupo de mujeres está representado como sexualmente agresivo:

    Als de meiden uitgaan is zij [Suzanne] het die roept 'Kom vanavond gaan we mannen vernielen! ' , een kreet die een gevleugeld begrip es geworden en het groepje. Sarren, flirten, beetje zoenen, en net als hij denkt dat-ie jou heeft, toch weer afwijzen — aan veel meer komen ze niet toe.

    Cuando las chicas salen, [Suzanne] es quien grita '¡Vamos, esta noche vamos a destruir hombres!' , que se ha convertido en un grito de batalla en su pequeño grupo. Provocando, coqueteando, un poco de besuqueo, y justo cuando cree que lo tiene en la bolsa, déjelo caer. Mucho más que eso a lo que no se les ocurre.

    Iniciar avances sexuales parece ser la prerrogativa masculina.

    Welke man heeft er geen avonden gespendeerd aan vrouwen waarin je een vermogen aan aandacht, humor en dineetjes investeert met nul komma nul aan (seksueel) rendement?

    ¿Qué hombre no ha pasado las tardes con mujeres, invirtiendo una fortuna en atención, humor y cenas con cero punto cero (sexual) ganancia [ganancia]?.

    Las esperadas convenciones de comportamiento, está claro, es que el hombre saque a cenar a la mujer y le otorgue su atención y encanto, con una clara expectativa de que este favor sea devuelto en especie sexual. Los discursos sobre los que se dibuja el texto son muy similares a los que muestra la publicación Men's Health; discursos de éxito y estatus definidos a través de posesiones, un trabajo, un cuerpo tonificado y dinero. Esto último es importante; la cita anterior se ubica dentro de un discurso capitalista, por ejemplo, 'invertir', 'fortuna' y 'ganancia'.

    Estos discursos de éxito adquieren una suposición natural de sentido común cuando se aplican a los hombres. Sin embargo, cuando se aplican a las mujeres, estos discursos adquieren una connotación negativa; parece subversivo y anormal que las mujeres tengan “una posición de primer nivel en el mundo de los negocios”. Efectivamente el resto del artículo deja claro que el éxito no es un estado natural de cosas, sino que es un 'problema' para las mujeres. El primer ejemplo de esto es en forma de mujer en un documental, Laura Slutsky (!) , quien como mujer soltera de carrera ha 'desarrollado estrategias para tener éxito', lo que la ha llevado a ser 'confrontacional y crítica' en sus relaciones. A Laura le dijo su psiquiatra que 'su juego era poder'. Ella podría ganar la batalla con esto, pero perdería la guerra”. Nuevamente, el poder y el éxito se destacan como problemas. Al describir a Laura en relación con su psiquiatra, su deseo de ser poderosa y exitosa se construye en términos de una 'enfermedad' o 'locura' (cf. Foucault, 1965). Además, el aspecto antinatural y agresivo de esto se enfatiza al ubicar el poder en un sentido aún diferente: el de la lucha y la guerra.

    Entonces se produce otro cambio de tono. Se construye un discurso de análisis psicológico a medida que se cita a la psicóloga femenina, Labrijn, explicando que el deseo de éxito de las mujeres se ocasiona a través de sus 'jeugdervaringen' (experiencias infantiles). Frecuentemente, el padre está ausente, y debido a esta negligencia paterna las mujeres sobrecompensan construyendo 'un ego masculino fuerte' en términos de 'querer alcanzar una posición exitosa en la sociedad'. Pero la construcción de esta fuerte capa de protección exterior

    snijdt haar ook af van haar zachte kant. Haar creativiteit, haar vermogen evenwichtige relaties met mannen aan te gaan.

    la ha separado de su lado suave, su creatividad, su capacidad para tener relaciones estables con los hombres.

    Labrijn continúa:

    Afhankelijk kunnen zijn is het taboe van de succesvolle vrouw.

    Poder ser dependiente es el tabú de la exitosa mujer de carrera.

    La suavidad, la creatividad, el ser dependiente se construyen entonces como características 'naturales' de las mujeres.

    Otro cambio de autodesarrollo personal tiene lugar ya que la psicóloga describe sesiones de terapia en las que las mujeres son capacitadas en 'comportamiento alternativo'. Junto con sus clientes, explora el comportamiento que las propias mujeres quieren cambiar. Además, Labrijn da algunos consejos prácticos a los hombres que están en una relación con una mujer de carrera. Estos reflejan el discurso del autodesarrollo; por un lado, se enfatiza la responsabilidad compartida, y por otro, la importancia del hombre para protegerse a sí mismo y a su propia individualidad:

    Buscar en vecht samen uit wat wel en niet goed voelt in de relatie, ook als je voor jezelf geen pasklare antwoorden hebt. En blijf bij jezelf.

    Enfraguen juntos qué se siente y qué no se siente bien en la relación, aunque no tengan respuestas ya preparadas. Y apégate a tus propias convicciones.

    El último párrafo representa sin embargo un hilo de discurso diferente, que parece ser casi diametralmente opuesto a los discursos de la exitosa mujer de carrera independiente. En cambio, se presenta una imagen intensamente tradicional; se da evidencia de los resultados exitosos de las sesiones de terapia en forma de los anuncios de matrimonio y nacimiento que Labrijn recibe de sus ex clientes. Además, ella misma señala lo feliz que está ahora ya que ha estado en una 'muy buena relación' durante los últimos 5 años. Además, también tuvo su primer hijo, dice 'vigoriza'. Las últimas frases sitúan el artículo en un contexto más amplio. Labrijn explica que las mujeres de su edad han sido parte de la generación que era consciente del feminismo, y aunque, dijo, esta era una fase que era necesaria, había llevado a una actitud particular hacia los hombres:

    En die tweede feministische golf werden mannen individueel verantwoordelijk gemaakt voor allerlei maatschappelijke misstanden, voor de ongelijkheid. Dat heeft de attitude van je afzetten tegen mannen bevorderd en onze generatie heeft daar last van. Ik denk dat er nu wel ruimte is voor een andere houding.

    Durante la segunda ola feminista, los hombres fueron considerados individualmente responsables de todo tipo de injusticias sociales, de las desigualdades. Eso alentó la actitud de desprecio hacia los hombres, y nuestra generación sufre de eso. Creo que ahora es el momento adecuado para una actitud diferente.

    El feminismo está representado aquí por su desprecio hacia los hombres. Parecería entonces, que el discurso final que emerge es el del antifeminismo. Este discurso final, nos permite, sugeriría, leer todo el artículo a la luz de una perspectiva antifeminista o al menos una perspectiva de miedo a las mujeres exitosas, ya que el éxito parece ser un atributo masculino.

    Las mujeres en el texto están representadas de muchas maneras diferentes y contradictorias. A través de la gama de representaciones y diferentes discursos se crea un cuadro donde los discursos del poder, el éxito y la agresión sexual son 'naturales' para los hombres, pero antinaturales para las mujeres, hasta el punto de que son vistos como 'enfermos' o al menos como 'infelices' cuando muestran estas características masculinas. Lo natural para las mujeres es ser suaves, creativas y dependientes, y encontrar la felicidad en una relación estable y maternidad.

    También se refleja en el texto un discurso de autodesarrollo, tanto en términos de cambiar el comportamiento de uno mismo como de conocer uno mismo. Parte de este discurso es el discurso de la responsabilidad compartida, ('elaborar juntos lo que funciona y lo que no funciona') y un discurso de individualidad, al menos cuando se aplica al varón: 'apegarse a tus propias convicciones'.


    This page titled El texto y mi análisis is shared under a CC BY license and was authored, remixed, and/or curated by Gerdi Quist (Ubiquity Press) .