Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

Papel de los estudiantes holandeses: hacia una comprensión del contexto sociocultural

  • Page ID
    140531
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Mis expectativas sobre el papel de los estudiantes holandeses habían sido que los estudiantes de inglés fueran más al grano en sus respuestas, porque tenían experiencia de discutir textos en clases anteriores, aunque no utilizando un marco explícito. Al final resultó que funcionó al revés. La inclusión de los estudiantes holandeses en la lección elevó inmediatamente el nivel de discusión, ya que sus respuestas impulsaron respuestas más dialógicas de los demás estudiantes.

    Al dar sus primeras respuestas al texto, ambos estudiantes holandeses de inmediato tomaron una postura evaluativa al texto y consideraron, sin ser incitados, lo que podría estar detrás de la representación estereotipada de las mujeres en el texto:

    G: Wat is jullie eerste reactie op de tekst... puur persoonlijk en waar ging de tekst over naar jouw gevoel?

    Yasmin: Talón herkenbaar, ja. Als je naar programma's kijkt als 'Sexo en la ciudad' en 'Ally McBeal' dan gaat het echt daarover. En dit artikel, ja dat was niet iets nieuws... ik herkende alles.

    G: Je herkende, ¿qué precies?

    Yasmin: Nou zeg maar die hoger opgeleide vrouwen die een man wil om haar leven, zeg maar, compleet te maken en dat lees je ook in tijdschriften als Cosmopolitan en normale kranten ook en dergelijke, voorgekauwd spul was dit... ja dat heb ik heel vaak gelezen.

    Traducción

    G: ¿Cuál es tu primera reacción al texto... reacción puramente personal y de qué se trataba el texto, te sientes?

    Yasmin: Muy reconocible, sí, cuando miras programas como 'Sexo en la ciudad' y 'Ally McBeal' entonces realmente se trata de eso. Y este artículo, sí no era nada nuevo... Lo reconocí todo.

    G: ¿Reconociste qué exactamente?

    Yasmin: Bueno, esas mujeres bien educadas que quieren que un hombre haga su vida, bueno, completa. Lees eso también en revistas como 'Cosmopolitan' y también periódicos normales, cosas trilladas esto era, si he leído esto a menudo.

    El diálogo continúa:

    Marijke: Dat era mijn reactie ook wel. Om nou te zeggen... ja, ik herken het natuurlijk ook wel, ik heb ook artikelen gelezen dat je ook over al die series op tv over vrouwen...

    Claire: Ja, dat estereotiepe ook.

    Marijke: Ja en als ik dan denk van... ja, ik herken het omdat ik er vaker over heb gelezen, ik herken het niet als verschijnsel in de maatschappij... ik heb dit soort vrouwen nog nooit gezien. Ja, eigenlijk vind ik het een beetje belachelijk dat mannen vernielen, ik vind dat heeeel kinderachtig. Zijn er echt vrouwen... es er een hele beweging van vrouwen die dat soort dingen serieus doen?

    Yasmin: Ja, je leest er wel verhalen over, maar gebeurt het ook op grote schaal? Ik ken persoonlijk niemand die zo es.

    Traducción

    Marijke: Esa fue mi reacción también. Bueno... sí, lo reconozco, claro, también he leído artículos como ese y todas esas series en tv sobre mujeres...

    Claire: Sí, los estereotipos...

    Marijke: Sí y cuando pienso... sí, lo reconozco porque lo he leído más a menudo, pero no lo reconozco como un fenómeno en la sociedad... Nunca he visto a estas mujeres. Sí, en realidad creo que es un poco ridículo... esa cosa de 'destruir hombres', me parece veeeery infantil. ¿De verdad hay mujeres... ¿hay realmente todo un movimiento de mujeres que realmente están haciendo ese tipo de cosas?

    Yasmin: Sí, lo leíste, pero ¿realmente sucede a gran escala? Yo personalmente no conozco a nadie que sea así.

    Yasmin primero responde diciendo que reconoció el tema de las mujeres altamente educadas que quieren que un hombre haga su vida completa. Pero inmediatamente hizo explícito que reconoció las ideas al haber leído sobre ellas en revistas de moda así como en periódicos 'normales'. Por lo que Yasmin ubicó el artículo en una relación intertextual con discursos mediáticos globales. Los estudiantes holandeses no solo criticaban el artículo por usar estereotipos (aunque también lo hicieron), sino que al mismo tiempo estaban relacionando el artículo con el tema más amplio de que estos estereotipos efectivamente existían y no solo eran reconocibles, sino que estaban trillados (Yasmin). Esta fue una colaboración: Yasmin inicialmente sintió que el artículo retrataba algo muy reconocible, pero Marijke lleva su punto más allá; reconoce los estereotipos porque ha leído sobre ellos tantas veces, pero considera que estos estereotipos no se relacionan con la realidad. Marijke, entonces, separó el 'cultuurtekst' (las ideas subyacentes en el texto) de la realidad real.

    Durante el siguiente intercambio, Emma consideró lo que podría haber detrás de la creación de tales estereotipos en los medios de comunicación, y cómo estas ideas podrían llegar a ser dominantes, considerando que no se relacionan con la realidad. Y nuevamente en el diálogo subsiguiente, se lleva a cabo una colaboración entre Emma y una de las estudiantes holandesas, Marijke, quien ayudó a establecer un vínculo más explícito con el contexto cultural del artículo:

    Emma: Misschien dat soort benoemingen dan, van mannen — de vrouwen vernielers, misschien is dat ooit een keer gezegd als grapje, es dat gewoon opgenomen in de maatschappij es dat opgenomen door mannen, of ja, door wie, en misschien van daar is het een verschijnsel en de geschreven... eh pers geworden, want ja, ik denk, ja, er zijn vaak genoeg vrouwen inderdaad die toch gewoon gelukkig zijn om alleen te zijn en die inderdaad op een beetje fun uit zijn, die wel eens een man versieren. 't Es niet zozeer dat ze een man willen vernielen, maar net als mannen, die willen verder niks... (onverstaanbaar)... ja, en daar houdt het dan mee op.

    Marijke: Ja, 't kan ook best wel dat je... want het is natuurlijk een heel interessant onderwerp, iets zoals dit, dus als je er ook maar een klein beetje aan ruikt of iets opvangt wat een beetje in die trant zit van vrouwen die een man gaan vernielen, dat klinkt heel interessant es kun je daar ook een prachtig artikel over schrijven wat al die mannen ook als een gek gaan zitten te lezen... ik bedoel, 't blijft gewoon een ontzettend interessant onderwerp, man versus vrouwen.

    Emma: Ja precies, kijk wat een man doet, als een man uitgaat en een vrouw versiert, nou dat is gewoon normaal, niemand kijkt daar van op, maar als een vrouw dat doet, dat wordt nog corceles gewoon beoordeeld.

    Marijke: Misschien is dat dan wel de waarde of het beeld dat je eruit kunt halen, hè, dat 't van vrouwen niet... dat 't niet bij ons beeld van vrouwen past om uit te gaan en mannen te versieren.

    Traducción

    Emma: A lo mejor ese tipo de etiquetas: 'destruir hombres/hombre-bashing' o mujeres, a lo mejor eso se ha dicho una vez como broma y esa etiqueta acaba de ser tomada en la sociedad y tomada por los hombres o sí, y tal vez de ahí se convirtió en un fenómeno en la prensa, porque sí, creo que a menudo hay suficientes mujeres que de hecho simplemente están felices de estar solos y que de hecho están fuera a divertirse un poco, a quienes les gustaría quitársela con un hombre, no que quieran destruir a un hombre, sino que al igual que los hombres... y que no quieren nada más que eso (inaudible) y... bueno eso es todo lo que hay para ello.

    Marijke: Sí, también es posible que tú... porque por supuesto es un tema realmente interesante, algo así, así que si lo hueles solo un poco o si captas algo en el sentido de mujeres que van a destruir a un hombre, eso suena muy interesante y luego puedes escribir un maravilloso artículo al respecto que todos esos hombres van a leer como locos... Quiero decir, sigue siendo un tema tan interesante: hombres contra mujeres.

    Emma: Sí, exactamente, mira lo que hace un hombre... cuando un hombre sale y se lo quita con una mujer, eso es simplemente normal, se espera. Pero cuando una mujer está haciendo eso sigue siendo criticada.

    Marijke: A lo mejor ese es el valor o la imagen que puedes reconocer, que no cabe en la imagen que tenemos de mujeres para salir a recoger a un hombre.

    La sugerencia inicial de Emma de que la descripción de las mujeres como 'mannenvernielers' ('destructores de hombres'/ 'bashers' masculinos') había entrado en uso puramente por accidente, a través de una broma que luego pasó a formar parte de una noción aceptada en la sociedad, no considera de ninguna manera sus orígenes sociales o culturales, ideologías o relaciones de poder . La sugerencia de Emma tampoco se refiere realmente a ningún conocimiento o experiencia previa, parece. Se trata de un intento de explicar un discurso existente y reconocible como no ubicado dentro de un contexto sociocultural particular, sino como un acontecimiento casual. Marijke luego toma a bordo la sugerencia de Emma, pero en lugar de aceptar la versión de Emma, localiza la aparición de 'etiquetas' dentro del entorno comercial de producción de textos; la revista necesita atraer lectores, y las relaciones de género, después de todo, constituyen un tema muy interesante, dice Marijke.

    Emma construye más sobre esto y esta vez sí hace un vínculo con el contexto sociocultural. Ella relaciona la representación de la mujer como sexualmente agresiva con las convenciones culturales: lo que es un comportamiento 'normal' para un hombre no se considera aceptable en una mujer. Es Marijke quien lo hace aún más explícito y lo devuelve a lo que entonces podría significar el texto en su conjunto; que 'perseguir a los hombres' no es parte de la imagen aceptable de las mujeres en nuestra sociedad. Marijke ya se refiere aquí al discurso: las convenciones implícitas y supuestos de cómo deben comportarse las mujeres.

    Entonces Emma, a pesar de que pensaba que estaba de acuerdo con Marijke, aborda el texto inicialmente desde una perspectiva ajena a la sociedad. Marijke trata de formularlo desde una perspectiva sociocultural e intenta involucrarse de inmediato con los valores que sustentan el texto, a los que Emma responde luego. Luego, los estudiantes comienzan a involucrarse con la noción de cómo se construye el género en el artículo; han comenzado a 'mapear' los discursos a través de su interacción dialógica. En el conjunto de datos que discuto a continuación, Claire lleva aún más lejos el mapeo de los discursos.


    This page titled Papel de los estudiantes holandeses: hacia una comprensión del contexto sociocultural is shared under a CC BY license and was authored, remixed, and/or curated by Gerdi Quist (Ubiquity Press) .