Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

2.29: de La Reina Hada (Libro III)

  • Page ID
    94541
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Canto I

    Guyon treth Britomart,

    faire Florimell está encadenado:

    Duessaes entrena y Malecastaes

    los campeones están desfasados.

    I

    El famoso Príncipe Británico y Caballero Hada,

    Después de largos caminos y dolores peligrosos perduraron,

    Hauing sus wearie limbes para perfeccionar la difícil situación

    Restord, y heridas lorias bien recibadas,

    De la faire Alma se adquirieron en gran medida,

    Para hacer allí lenger soiourne y morada;

    Pero cuando a ello no pueden ser seducidos,

    De buscar alabanza, y hechos de armes abrode,

    Ellos corteses conge tooke, y adelante juntos yode.

    II

    Pero el captiu'd Acrasia que envió,

    Debido a trauell largo, un camino más noche,

    Con un fuerte gard, todo reskeado a preuent,

    Y ella a la corte de Faerie seguro para conuay,

    Que ella por ser testigo de su duro ensayo,

    Vnto su Faerie Queene podría presentar:

    Pero él mismo beooke otra manera,

    Para hacer más triall de su dureza,

    Y busquen aduentures, como iba él con el príncipe Arturo.

    III

    Largo así que traumatizaron a través de vías de desperdicio,

    Donde moraban los daémbolos, y los peligros la mayoría no lo hicieron,

    Caza de gloria y alabanza renombrada;

    Pleno muchos países lo hicieron ouerronne,

    De la vprising a la ambientación Sunne,

    Y muchos aduentures duros hicieron atchieue;

    De todos los que honran euer wonne,

    Buscando al weake oprimido para releeue,

    Y para recuperar lo correcto por tal, como mal lo hizo afligido.

    IV

    Al fin como a través de una plaine abierta yoden,

    Espiden a un caballero, que hacia pinchado faire,

    Y él junto a un escudero envejecido ahí cabalgaba,

    Eso parece sofá vnder su escudo de tres cuadrados,

    Como si esa edad le malgaste esa carga de sobra,

    Y cederle esos, ese stouter podría empuñar:

    Él los espying, gan él mismo se prepara,

    Y en su arme dirigir su buen escudo

    Eso llevaba un pasante León en un campo dorado.

    V

    Que viendo bien Sir Guyon, deare suplicado

    El príncipe de la gracia, para dejarlo correr esa turne.

    Se gruñó: luego el Hado rápidamente se apresuró

    Su speare punante, y agudamente gan a spurne

    Su corcel fomy, cuyo fierie feete hizo burne

    La hierba verde, como lo hizo pisar sobre ella;

    Ne hizo el otro backe su pie regresó,

    Pero ferozmente adelante vino sinpavor,

    Y dobló su espantosa lanza contra la cabeza de los demás.

    VI

    Ellos bene ymet, y ambos sus puntos arriued,

    Pero Guyon se sequía tan furioso y cayó,

    Eso parecería tanto escudo como placa que tendría riued;

    Nathelesse le dio a luz a su enemigo no de su venta,

    Pero lo hizo tambalearse, ya que no estaba bien:

    Pero Guyon selfe, ere bien estaba al tanto,

    Cerca de una longitud de lanzas detrás de su cruper cayó,

    Sin embargo, en su caída tan bien él mismo se desnudó,

    Esa traviesa insensatez su vida y sus limbes sí de sobra.

    VII

    Gran vergüenza y pena de esa caída que tooke;

    Por neuer todavía, sith armes bélicos que llevaba,

    Y shiuering speare en bloudie field primer shooke,

    Se encontró tan dolorido deshonrado.

    Ah caballero más gentil, esa armadura euer llevaba,

    No te desmonte afligido a haue beene,

    Y llevado a tierra, ese neuer era antes;

    Por no tu culpa, pero secreto powre vnseene,

    Ese speare enchaunted fue, que te echó sobre el verde.

    VIII

    Pero weenedst tú lo que te derrocó,

    Mucho mayor pesar de duelo y chamefuller

    Por tu dura fortuna entonces renovarías,

    El de un solo damzell te encontraste

    En la misma plaine, y hay tan duro acosado;

    Euen el famoso Britomart fue,

    A quien hizo la aduenture straunge de Britaine fet,

    Para buscar su louer (loue farre buscó ay,)

    Cuya imagen había visto en Venus buscando glas.

    IX

    Llena de ira desdeñosa, él feroz vprosa,

    Para recargar esa vergüenza reprochful foule,

    Y arrebatando su espada brillante comenzó a cerrar

    Con ella a pie, y con fuerza hacia adelante vino;

    Muere más bien él, entonces aguantaría eso mismo.

    Que cuando su Palmer vio, él gan a feare

    Su hacia el peligro y la culpa vnwards,

    Que por ese nuevo encuentro debería volver a ser:

    Para el estado de la muerte en el punto de esa speare embrujada.

    X

    Y precipitándose hacia él gan faire perswade,

    No para prouoke la desgracia, ni para weene

    Sus lanzas por defecto para remendar con hoja cruell;

    Porque por su poderosa Ciencia había seene

    La vertue secreta de esa arma keene,

    Esa mota mortall puissance no constond:

    Nada en la tierra mote alwaies happie beene.

    Gran peligro eran, y aduenture aficionado,

    Para perder el honor largamente conseguido con un euill hond.

    XI

    Por tan buenos medios lo desaconsejó,

    De perseguir su furia reuenging;

    Y eke el Príncipe como tratado entregada,

    Su furiosa voluntad con razón para asaswage,

    Y echó la culpa, no a su carruaje,

    Pero a su corcel inicial, ese swaru'd asyde,

    Y a la mala purueyance de su página,

    Que tenía sus muebles no firmamente tyde:

    Así es su coraje furioso que se pacifica con justicia.

    XII

    Así la reconciliación se entreteje entre ellos,

    A través de la buena templanza, y el afecto casto,

    Y ya sea vowd con todo su poder e ingenio,

    Para que no se defaste el honor de otros,

    De amigo o enemigo, que euer embaste,

    Ne armes a beare contra los demás syde:

    En cuyo acuerdo también quedó plagado el Príncipe,

    Y con ese chaine dorado de concordia tyde.

    Entonces bien todos estuvieron de acuerdo, ellos adelante yfere hicieron ryde.

    XIII

    Oh, bien vsage de aquellos tiempos antiguos,

    En el que la espada estaba seruante vnto derecha;

    Cuando no por malicia y delitos contenciosos,

    Pero todo por alabanza, y prueba de poder varonil,

    La cría marciall acostumbrada a pelear:

    Entonces el honor fue el meed de victorie,

    Y sin embargo los vencidos no tenían desprecio:

    Dejemos que envejecer más tarde ese noble vse enuie,

    Rancor vil a auoid, y cruell surquedrie.

    XIV

    Hace mucho que así traumatizaron en amistosa sabia,

    A través de los países desechos, y eke bien edificar,

    Buscando aduentures duro, para ejercitar

    Su puissance, whylome lleno dernely tryde:

    Al final llegaron a una wyde forrest,

    Cuyo horror espantoso y triste sonido tembloroso

    Parecería griesly completo: Ahí hicieron mucho tiempo ryde,

    Sin embargo, tracto de criaturas liuing ninguno que encontraron,

    Saue Beares, Leones y Buls, que los rodeaban.

    XV

    Todo de repente fuera del cepillo más grueso,

    Vpon un Palfrey blanco de leche solo,

    Un buen Ladie hizo foreby ellos se apresuraron,

    Cuyo rostro vio tan claro como Christall Stone,

    Y eke a través de feare tan blanco como el hueso de las ballenas:

    Todas sus vestiduras fueron labradas de oro batido,

    Y todo su corcel con trampas de hojalata brillaba,

    Que huyó tan rápido, que nada mote lo sostiene,

    Y escatimarlos leasure gaue, su paso a la vista.

    XVI

    Aún mientras ella huía, su ojo tiró hacia atrás,

    Como temerosa euill, esa maldad su ayuno;

    Y sus mechones amarillos faire detrás de ella volaron,

    Dispersar flojamente con soplo de explosión de euery:

    Todo como una estrella ardiente doth farre paria

    Sus hearie beames, y lockes llameantes disipan,

    A la vista de lo cual la gente se horroriza:

    Pero el sabio sabio dice, como tiene rojo,

    Que importa la muerte y el dolefull drerihed.

    XVII

    Entonces mientras la miraban un rato,

    Lo donde un afligido Foster Forth sí se apresuró,

    Respirando bestial la deseo de profanar:

    Su carrera de tiro lo empujó ferozmente adelante,

    A través de espeso y delgado, tanto ouer banke como bush

    En la esperanza de que ella attaine por hooke o crooke,

    Que de sus lados gorie el bloud sí brotó:

    Grandes eran sus extremidades, y terrible su looke,

    Y en su mano de payaso un agudo agujero speare que shooke.

    XVIII

    Qué indignación cuando esos gentiles caballeros sí vieron,

    Llena de gran enuie y cayó gealosy,

    Ellos no se quedaron a auise, quien primero debe abejar,

    Pero todos espolearon después del ayuno, ya que mote vuelan,

    Para reskearla de villanía vergonzosa.

    El Príncipe y Guyon igualmente byliue

    Su egoísta monedero, con la esperanza de ganar con ello

    Muy bien meede, la más bella Dame Aliue:

    Pero después de la foule foster Timias hizo striue.

    XIX

    El whiles faire Britomart, cuya mente constante,

    No seguiría tan a la ligera bellezas chace,

    Ne reckt de Ladies Loue, se quedó atrás,

    Y ellos se fueron allí un espacio certaine,

    A weet si se turne backe a ese lugar:

    Pero cuando los vio irse, ella hacia adelante se fue,

    Como yacía su iourney, a través de ese perlous Pace,

    Con valentía firme y robustez;

    Ne euill cosa que temía, ne euill cosa que ella ment.

    XX

    Al fin como cerca de la madera ella vino,

    Un castillo señorial farre lejos ella spyde,

    A lo que sus pasos directamente lo hizo enmarcar.

    Ese Castillo estaba muy bien edificante,

    Y plaste por placer cerca de ese forrest syde:

    Pero faire ante la puerta una plaine espaciosa,

    Manchado de greene, se selfe hizo wyde esparcida,

    En el que vio seise caballeros, eso hizo darena

    Battell feroz contra uno, con cruell might y maine.

    XXI

    Principalmente todos attonce vpon lo puso,

    Y dolorido acosado en el lado euery alrededor,

    Que cerca crecía breathlesse, sin embargo, nada desgraciado,

    Ne euer a ellos cedió pie de tierra

    Todo había perdido mucho en voz alta a través de muchas heridas,

    Pero stoutly repartido sus golpes, y euery manera

    A lo que se volvió en su horrenda estiba,

    Los hizo retroceder, y volar de decaimiento dred,

    Que ninguno de todos los seis anteriores, él durst ensayo.

    XXII

    Como el dastard Curres, ese hauing en una bahía

    La bestia de saludo embost in wearie chace,

    No te atrevas a aduenture en la rezar obstinada,

    Ne byte antes, pero roma de un lugar a otro,

    Para conseguir un arrebatamiento, cuando se volvió es su cara.

    En tal angustia y dudosa ieopardía,

    Cuando Britomart lo vio, ella corrió un ritmo

    Vnto su reskew, y con grito ferviente,

    Malo esos mismos sixe forbeare ese enimy único.

    XXIII

    Pero a su grito listan no lenden eare,

    Ne debería cuanto más sus golpes poderosos surceasse,

    Pero reuniéndolo alrededor de más neare,

    Su rencor nefasto más bien lo hizo encreasse;

    Hasta que ella corriendo a través de la preaza más gruesa,

    Perforce despartía su giro compactado,

    Y soone compeld para oir vnto paz:

    Tho gan ella myldly de ellos para inquyre

    La causa de su disensión e indignante yre.

    XXIV

    A lo cual ese solo caballero sí contestó marco;

    Estos sixe me harían cumplir por rarezas de poderío,

    Para chaunge mi liefe, y loue otra dama,

    Que la muerte me fue menor, entonces tal desprecio,

    Entonces vnto mal para ceder mi derecho arrebatado:

    Para yo loue uno, el más verdadero en el suelo,

    Ne me listan chaunge; ella Th'errant Damzell altura,

    Por cuyo amor lleno muchos un amargo estibado,

    Yo haue endur 'd, y probé muchas heridas bloudy.

    XXV

    Certes (dijo ella) entonces bene ye sixe para culpar,

    Para weene tu mal por la fuerza a iustifie:

    Para caballero para leaue a su Ladie fueron una gran vergüenza,

    Eso fiel es, y mejor fueron morir.

    Todo losse es lesse, y lesse la infamie,

    Entonces la pérdida de loue a él, ese loues pero uno;

    Ne puede loue ser compeld por maisterie;

    Por soone como viene la maisterie, sweete loue anone

    Toma sus alas ágiles, y pronto se va.

    XXVI

    Entonces habló uno de esos sixe, Ahí habita aquí

    Dentro de esta muralla del castillo una feria de Ladie,

    Cuya soueraine beautie no tiene liuing pere,

    A ello tan generosa y tan debonaria,

    Esa neuer cualquier mota con su compaire.

    Ella ha dispuesto esta ley, que nosotros aprobamos,

    Ese caballero euery, que de esta manera repaire,

    En caso de que no tenga Ladie, ni ningún loue,

    Deberá doe vnto su seruice neuer a remoue.

    XXVII

    Pero si tiene un Ladie o un Loue,

    Entonces debe olvidarse de ella con foule difame,

    O bien con vs a fuerza de aprobación de espada,

    Que ella es más justa, entonces nuestra más bella dama,

    Como lo hizo este caballero, antes de que vinieras aquí.

    Perdie (dijo Britomart) la elección es dura:

    Pero, ¿qué recompensa tenía él, eso vino?

    Se debe aduaunar ser de alta consideración,

    (Dijeron ellos) y haue nuestras Señoras loue por su recompensa.

    XXVIII

    Por lo tanto, una lectura señor, si tienes un loue.

    Loue haue seguro, (quoth ella) pero señora ninguno;

    Sin embargo, no voy a partir de la mía dueña Loue Remoue,

    Ne a su Señora voy a seruice hecho,

    Pero haz tus males hechos a este caballero solo,

    Y probar su causa. Con eso su mortall speare

    Ella autoría poderosamente hacia uno,

    Y le bajó smot, ere bien consciente que weare,

    Entonces a la siguiente ella montó, y downe la siguiente sí beare.

    XXIX

    Ne se quedó, hasta que tres en el suelo yacía,

    Que ninguno de ellos él mismo podría reare againe;

    El cuarto fue por ese otro caballero consternado,

    Todos eran wearie de su ex paine,

    Que ahora no hacen sino dos de seis remaine;

    Que dos sí cedieron, antes de que ella les hiciera el puchero.

    Ah (dijo ella entonces) ahora que todos veáis plaine,

    Esa verdad es fuerte, y trew loue la mayor parte del poder,

    Que por sus fieles seruaunts luchen con tanta fuerza.

    XXX

    Demasiado bien vemos, (dijeron ellos) y proue demasiado bien

    Nuestra debilidad defectuosa, y tu matchlesse podría:

    Por tu suerte Señor, el tuyo sea el Damozell,

    Que por su propia ley a tu suerte luz,

    Y nosotros tu señor los hombres fe vnto tu difícil situación.

    Así que vnderunder sus pies sus espadas que mardan,

    Y después de que ella rogara, bien como pudieran,

    Para entrar y cosechar la recompensa de rocío:

    Ella gruñó, y luego en ellos todos juntos lejos.

    XXXI

    Hace mucho tiempo que fuera para describir el marco de buena calidad,

    Y majestuoso puerto de Castillo Ioyeous,

    (Para que el Castillo hight por nombre de comuna)

    Donde se entretuvieron con curteous

    Y la alegría de muchos graciosos

    Señoras Faire, y muchos caballeros gentiles,

    Quien a través de una Cámara larga y amplia,

    Eftsoones ellos trajeron vnto su vista Damas,

    La de ellas limpiadas era la Señora del deleite.

    XXXII

    Pero para decirle a la suntuosa aray

    De esa gran cámara, debería haber trabajo perdido:

    Por ingenio liuing, weene, no puedo mostrar

    Las riquezas reales y excediendo el costo,

    De euery pillour y de euery post;

    Que todos los lingotes más puros enmarcados fueron,

    Y con grandes perlas y piedras precia embost,

    Que el brillo brillante de sus haces cleare

    Hacía brillar gran luz, y glorioso sí aparecía.

    XXXIII

    Estos caballeros straunger a través de paso, adelante fueron conducidos

    En una fila interior, cuyo Royaltee

    Y la rica purueyance podría ser roja; Mote

    Príncipes lugar beseeme así cubierta a abeja.

    Que manera señorial cuando como ellos vieron,

    La imagen de la revuelta superflua,

    Superando mucho el estado de meane grado,

    Ellos maravillaron grandemente, de donde tan suntuosa guize

    Podría ser maintaynd, y cada gan diuersely deuize.

    XXXIV

    Los wals fueron redondos alrededor de ropas

    Con ropa costosa de Arras y de Touré,

    En el que con la mano astuta se derramó

    El loue de Venus y su Paramoure

    El faire Adonis, se volvió a un flowre,

    Una obra de raro deuice, e ingenio maravilloso.

    Primero lo hizo mostrar el amargo polizón balefull,

    Que su ensayod con muchos un feruente ajuste,

    Cuando por primera vez su tierno ciervo estaba con su bella smit.

    XXXV

    Entonces con qué trineos y dulces alusiones ella

    Entyst the Boy, así como ese arte que ella conocía,

    Y le cortejó a su Paramoure para que fuera;

    Ahora haciendo girlonds de cada flowre que creció,

    Para coronar sus medallones dorados con honor rocío;

    Ahora llevándolo a una sombra secreta

    De sus Beauperes, y de brezo brillante,

    Donde él para dormir ella suavemente perswade,

    O bañarlo en una fuente por algún couert glade.

    XXXVI

    Y mientras él dormía, ella lo ouer se extendería

    Su manto, el color le gustaría los skyes estrellados,

    Y su suave arme yacía vnderneath su hed,

    Y con besos ambrosiall bañan sus ojos;

    Y mientras más se bañaba, con sus dos astutas espías,

    Ella secretamente buscaría cada dulce lim,

    Y tirar al pozo dulce Rosemaryes,

    Y violetas fragantes, y Pances recortar,

    Y euer con dulce Néctar ella sí lo roció.

    XXXVII

    Así que ella le robó su heedelesse hart lejos,

    Y oyd su loue en secreto vnespyde.

    Pero para ella lo vio doblado a cruell jugar,

    Para cazar a la bestia del saludo en Forrest Wyde,

    Temeroso de daunger, que mote lo betyde,

    Ella a menudo y a menudo lo aduiz a refrainar

    De la persecución de grandes bestias, cuyo brutal pryde

    Mote lo crió scath vnwares: pero todos en vaine;

    Porque ¿quién puede evitar al chaunce, ese dest'ny ordenará?

    XXXVIII

    Lo, donde más allá de él yace languideciendo,

    Engozado mortal de un gran Bore salvaje,

    Y a su lado la diosa gruñendo

    Hace para él endlesse mone, y euermore

    Con su suave prenda limpia la gore,

    Que mancha su piel nevada con hew de fuste de odio:

    Pero cuando ella no vio ninguna ayuda podría restaurarlo,

    Él a una delicada fluencia ella hizo transmew,

    Que en esa tela se labró, como si creciera poco.

    XXXIX

    Así fue esa cámara vestida de buen wize,

    Y alrededor de ella muchas camas estaban dight,

    Mientras que el mundo antiguo guize,

    Algunos por facilidad oportuna, algunos para deleite,

    Como les complació vse, que vse podría:

    Y todo estaba lleno de Damzels, y de Escuderos,

    Dauncing y reueling tanto de día como de noche,

    Y nadar profundice en sensuall deseos,

    Y Cupido aún los emongst encendió fuegos lujuriosos.

    XL

    Y todo el tiempo dulce Musicke hizo diuide

    Sus notas más sueltas con armonía lidiana;

    Y todo el tiempo dulces aves a la misma apliques

    Sus delicadas layes y dulcet melodía,

    Ay villancicos de loue e iollity,

    Esa maravilla fue el de atender a su confusa consorte.

    Que cuando esos caballeros contemplaban, con ojo despreciable,

    Sdigned tal disport lasciuious,

    Y detestaba el comportamiento suelto de ese tipo desenfadado.

    XLI

    De allí fueron traídos a esa gran vew Damas,

    A quien encontraron sentados en una cama suntuosa,

    Que brillaba todo con oro y glorioso shew,

    Como acostumbraban los orgullosos queenes persas:

    Parecía una mujer de gran generosidad,

    Y de rara belleza, sauing que askaunce

    Sus ojos sin sentido, malos signos de mujeriego,

    Hizo rodar demasiado a la ligera, y con demasiada frecuencia glaunce,

    Sin consideración de la gracia, o amenaunce agradable.

    XLII

    Worke largo era, y aguja para deuize

    Su buen entretenimiento y gran júbilo:

    Ella hizo que fueran conducidos en curteous wize

    En un bowre, desarmado para abeja,

    Y bien acariciado con vino y especiado:

    El Caballero de la Cruz Roja fue tan pronto desarmado allí,

    Pero el braue Mayd no desarmaría abeja,

    Pero unicamente ventilado vp su vmbriere,

    Y así dejó que su buen rostro se appere.

    XLIII

    Como cuando Faire Cynthia, en la noche oscura,

    Está en una nube ruidosa enueloped,

    Donde pueda encontrar la subfuente delgada y ligera,

    Rompe sus haces de siluer, y su brillante hed

    Discouers al mundo desconcertados;

    Del pobre traueller, que se extravió,

    Con mil bendiciones ella es vencida;

    Tal era la belleza y el rayo resplandeciente,

    Con qué faire Britomart gaue luz vnto el día.

    XLIV

    Y eke esos seis, que últimamente con ella pelearon,

    Ahora se desarmaron, y les hicieron selues presentes

    Vnto su vew, y compañía vnsoght;

    Porque todos parecían curteous y gent,

    Y todos los seis hermanos, hijos de uno de los padres,

    Que los tenía traynd en toda ciuilitee,

    Y bien enseñado a inclinarse y turnament;

    Ahora eran libres los mentirosos a esta Señora,

    Y sus caballeros deberían seruice, para sostenerla en honorarios.

    XLV

    El primero de ellos por nombre Gardante hight,

    Una persona illy, y de verdura hermosa;

    El segundo fue Parlante, un caballero audaz,

    Y junto a él Iocante sí cosió;

    Basciante le hizo selfe más corteses shew;

    Pero bacante feroz parecía también cayó y keene;

    Y sin embargo en armes Noctante creció mayor:

    Todos eran caballeros de faire, y bien bien beseene,

    Pero para faire Britomart todos ellos menos sombras beene.

    XLVI

    Porque ella estaba llena de gracia amable,

    Y terrour varonil mezclado allícon todo,

    Que como el unico stird vp afectos bace,

    Así que th'other hizo mens rash deseos apall,

    Y sostenerlos backe, que en errrur caería;

    Como él, que ha espide una rosa vermeill,

    A lo que sharpe thornes y breres el camino forstall,

    No te atrevas por temer su mano resistente exponer,

    Pero deseándolo lejos, su deseo ocioso pierde.

    XLVII

    A quien cuando la Señora vio tan faire un wight,

    Toda ignorada de su sexo contrario,

    (Para ella su weend un caballero fresco y lujurioso)

    Ella muy gan enamorada de wex,

    Y con pensamientos vaine su falsa fantasía vex:

    Su voluble ciervo concibió fuego apresurado,

    Como los destellos de fuego, que caen en sclender flex,

    Que en breve brent en el deseo extremo,

    Y saquear todas sus veladas con pasión entera.

    XLVIII

    Eftsoones ella creció a gran impaciencia

    Y en términos de indignación abierta brust,

    Esa plaine descostó su incontinencia,

    Ne reckt ella, a quien su significado le hizo desconfianza;

    Porque ella era giuen todo a la lujuria carnal,

    Y se derramó en deleite sensual,

    Que toda consideración de vergüenza que tenía discust,

    Y cumplir con respeto de honor puesto a vuelo:

    Así que la belleza descarada soone se convierte en una vista detestable.

    XLIX

    Señoras Faire, que a loue captiued arre,

    Y los castos deseos sí nutren en tu mente,

    Que no la culpa de tus dulces afectos marre,

    Ne borra la generalidad de todas las mujeres;

    ‹Mongst miles buena una dama sin sentido para encontrar:

    Emongst las Rosas crecen algunas malas hierbas malvadas;

    Porque esto no era para loue, sino que la lujuria se inclinaba;

    Porque loue siempre trae consigo actos generosos,

    Y en cada dulce corazón se reproduce el deseo de honor.

    L

    Nada así de loue esta dama más floja hizo habilidad,

    Pero como brasa para encender la llama carnal,

    Giuing la brida a su voluntad sin sentido,

    Y pisando vnder foote su nombre honesto:

    Tal loue es odio, y tal deseo es vergüenza.

    Todavía lo hizo ella roue en ella con astuto glaunce

    De sus ojos falsos, que a su ciervo hizo ayme,

    Y dijo su significado en su semblante;

    Pero Britomart lo desarmó con ignorancia.

    LI

    La cena estaba en breve y bajón se sentaron,

    Donde fueron servidos con toda la comida suntuosa,

    Whiles fructífera Ceres, y Lyaeus grasa

    Verter su abundancia, sin espigas ni sobras:

    Nada quería ahí, esa delicada era y rara;

    Y aye las copas sus bancks hicieron ouerflow,

    Y aye entre las copas, ella sí preparó

    Camino a su loue, y los dardos secretos sí tiraron;

    Pero Britomart no sabría mensaje tan culposo.

    LII

    Así que cuando se apagaron tenían el calor feruente

    De apetito con carne de tipo euery,

    La Señora hizo faire Britomart suplicó,

    Ella para desarme, y con un deporte deleitoso

    Para perder sus extremidades bélicas y su fuerte esfuerzo,

    Pero cuando ella mote no será allí wonne,

    (Para ella su sexo vnder ese significado straunge

    ¿Vse para ocultar, y plaine apparaunce shonne:)

    En más simple sabia decirle a su grieuaunce ella begonne.

    LIII

    Y todo attonce descouered su deseo

    Con suspiros, sollozos, y plaints, y dolor lamentable,

    El exterior enciende de ella en fuego ardiente;

    Que pasó en vaine, al fin le dijo a su brevedad,

    Eso pero si le prestó su breve relevo,

    Y hacer su consuelo, ella mote algates tinte.

    Pero el casto damzell, que tenía neuer priefe

    De tal malmotor y falsificaciones finas,

    Hizo fácilmente creer su fuerte extremidad.

    LIV

    Facilidad completa era para ella haue creyefe,

    Quien por autosentimiento de su débil sexo,

    Y por largo triall del dolor interior,

    Con lo cual el imperioso loue su ciervo hizo vexe,

    Podría iudge lo que los dolores hacen ruidosado harts perplejos.

    Quien no signifique ninguna astucia, será culpado lo antes posible,

    Y para faire semblaunce luz fe anexo;

    El pájaro, que no conoce los falsos aviadores llaman,

    En su red oculta llena fácilmente cae.

    LV

    Por tu ella no se desanimaría sabiamente,

    Scorne la oferta faire de buena voluntad profesa;

    Por gran reprimenda es, loue para despreciar,

    O sdeigne groseramente una solicitud de harts apacibles;

    Pero con semblante faire, como mejor suplicado,

    Su entertaynd; nath'lesse ella inly consideró

    Su loue demasiado ligero, para corjear a un invitado varón:

    Que ella malinterpreta, con ello estimó

    Que de como fuego interior ese humo exterior se había estancado.

    LVI

    Con ello un rato ella su flit fantasía alimentada,

    Hasta que ella mote winne ajuste el tiempo para su deseo,

    Pero sin embargo, su herida aún hacia adentro recién sangró,

    Y a través de sus huesos el falso fuego inculcado

    Se esparció selfe, y venime cerrar inspirar.

    Tho fueron las mesas quitadas todas,

    Y euery caballero, y euery gentil Escudero

    Gan elige a su dama con gay basciomani,

    Con quien pretendía hacer que su deporte y juego cortesano.

    LVII

    Algunos cayeron a daunce, algunos cayeron al peligro,

    Algunos para hacer loue, algunos para hacer meriment,

    Como ingenio diuerse a diuers se aplican las cosas;

    Y todo el tiempo faire Malecasta dobló

    Sus ingeniosos engins a su intención cercana.

    Por este th'eternall lampes, con lo cual alta ioue

    Ilumina el mundo inferior, estaban medio ygastados,

    Y las húmedas hijas del enorme Atlas stroue

    En el océano profundiza para driue su cansada sequía.

    LVIII

    Tiempo alto parecía entonces para euery wight

    Ellos a betake vnto su amablemente descanso;

    Las antorchas largas de cera eftsoones eran ligeras,

    Vnto sus bowres para guiar euery invitado:

    Tho cuando la Britonesse vio todo lo demás

    Auoided bastante, ella gan su despojo egoísta,

    Y seguro comprometerse con su suave nido fefed,

    Donde a través de la larga vigilancia, y los días tardíos cansados toile,

    Ella durmió profundamente, y los pensamientos cuidadosos lo hicieron bastante assoile.

    LIX

    Ahora cuando todo el mundo en silencio deepe

    Yshrowded era, y euery mortall wight

    Se ahogó en la profundidad del sueño mortal,

    Faire Malecasta, cuyo pright engrieued

    No pudo encontrar descanso en tal situación perpleja,

    Ligeramente se levantó de su cama wearie,

    Y vnder el blacke vele de noche culpable,

    Ella con un manto escarlata couered,

    Eso fue con oro y Ermines faire enueloped.

    LX

    Entonces jadeando suave, y temblando euery ioynt,

    Su temeroso feete hacia el bowre que mapuñó;

    Donde ella por propósito secreto hizo appoynt

    Para alojar al guerrero mayd vnwisely loued,

    Y a su cama acercándose, primero prooued,

    Ya sea que durmiera o se despertara, con su mano suave

    Ella sintió en voz baja, si algún miembro se quejaba,

    Y prestó su eare cansada a vnderstand,

    Si alguna bocanada de aliento, o signe de sentido le gusta.

    LXI

    Que cuando no le gusta nada, con el turno de fácil,

    Por feare menos sus vnwares debería abrayd,

    La colcha embroderda que ella ligeramente vp levantó,

    Y a su lado su egoísmo se acostó suavemente,

    De euery los dedos más finos tocan affrayd;

    Ne cualquier ruido que hizo, ne palabra que habló,

    Pero inly suspiró. al fin el Royall Mayd

    Fuera de su tranquilo slomber se despertó,

    Y chaungd su lado cansado, la mejor facilidad de tomar.

    LXII

    Donde sintiéndose una cerca apoyada a su lado,

    Ella saltó ligeramente de su cama archivada,

    Y a su arma corrió, en mente a gride

    El odiado lixiviador. Pero la Dame Halfe ded

    A través de suddein feare y espantoso drerihed,

    ¿Gritaba mucho, que a través de la casa se rong,

    Y toda la familia con ello se dirigía,

    Rashly fuera de sus sofás ruiados sprong,

    Y a la cámara atribulada todos en armes se agolpaban.

    LXIII

    Y esos seis Caballeros que Damas Campeones,

    Y eke el caballero Redcrosse corrió a la estiba,

    Halfe armd y halfe vnarmd, con ellos atones:

    Donde cuando confusiblemente vinieron, se hundieron

    Su Señora tendida sobre la sencelesse adulta;

    Por el otro lado, vieron al bélico Mayd

    Todo en su smocke blanco como la nieve, con cerraduras vnbownd,

    Amenazando la punta de su hoja auenging,

    Que con tan alborotador terrour estaban todos consternados.

    LXIV

    Acerca de su Señora primero acudieron en masa alrededor,

    A quien hauing acostado en cómodo sofá,

    En breve se asoman de su escarcha desmayada;

    Y después gan con reproche de aves

    Para despertar la lucha vp, y el problemático broch contecke:

    Pero por ejemplo de la pérdida de los últimos días,

    Ninguno de ellos durst precipitadamente a su acercamiento,

    Ne en tan glorioso spoile ellos mismos grabados en relieve;

    Su sucourd eke el Campeón de la bloudy Crosse.

    LXV

    Pero uno de esos seis caballeros,

    Gardante alta,

    Sacó un arco mortal y flecha keene,

    Que adelante envió con desprecio felino,

    Y cayó intención contra el sheene virgen:

    El acero mortall no se quedó, hasta que fue seene

    Para gore su costado, sin embargo, la herida no se profundizó,

    Pero ligeramente rabió su suave piel sedosa,

    Que las gotas de color púrpura por ahí lloraban,

    Lo que hizo su bata lilly con manchas de steepe vermeil.

    LXVI

    Con lo cual se enredó ferozmente hacia ellos voló,

    Y con su espada llameante alrededor de su layd,

    Que ninguno de ellos foule travieso pudiera evitar,

    Pero con sus espantosos trazos estaban todos consternados:

    Aquí, allá, y euery donde sobre su swayd

    Su acero iracundo, que ninguno mote se quede;

    Y eke el caballero Redcrosse gaue su buena ayuda,

    Ay ioyning pie a pie, y de lado a lado,

    Que en poco espacio sus contrincantes tienen bastante terrifide.

    LXVII

    Tho cuandotodos fueron puestos a vuelo vergonzoso,

    La noble Britomartis su arayd,

    Y sus brillantes armes sobre su cuerpo se hundieron:

    Por nada se alargaría que hubiera estanciada,

    Donde la vida tan suelta, y el comercio tan vngentle

    Fue vsd de Caballeros y Damas pareciendo caballero:

    Tan earely ere el grosero sombra gris Earthes,

    Fue todo disperst fuera del firmamento,

    Tooke sus corceles, y adelante vpon su iourney fue.

    Canto II

    El caballero Redcrosse a Britomart

    Describe Artegall:

    El maravilloso mirrhora, por el cual ella

    en loue con él sí cayó.

    I

    Aquí haue yo causa, en los hombres tengo la culpa de encontrar,

    Que en su adecuada oración demasiado parcial abeja,

    Y no indiferente a la mujer amable,

    A quien no hay participación en armes y cheualrie

    Ellos imparten, ne maken memorie

    De sus braue gestes y destreza martiall;

    Sparse ahorran a uno o dos o tres,

    Rowme en sus escritos; sin embargo, la misma escritura pequeña

    ¿Todas sus obras desfallecen, y atenúa todas sus glorias?

    II

    Pero por registro de tiempos antiguos me parece,

    Que las mujeres no en las guerreras para serson lo más influyente,

    Y a todas las grandes hazañas les inclinan selues:

    De los cuales todavía la girlond se llevó,

    Hasta que los hombres enfurecidos por temor a sus reglas decaigan,

    Gan coyne streight leyes para frenar su libertad;

    Sin embargo, sith que armes bélicos haue layd lejos,

    Ellos haue sobresalir en artes y pollicía,

    Que ahora nosotros los hombres tontos que rezan gin eke t'enuy.

    III

    De puissaunce bélico en las edades pasadas,

    Sé tú faire Britomart, cuya oración escribo,

    Pero de todas las sabias seas precedente,

    O soueraigne Queene, cuya oración me enditaría,

    Endite me gustaría como rocíe doth excitar;

    Pero ah mis rimes demasiado grosero y rudo arre,

    Cuando en un obiect tan alto hacen lite,

    Y estriuando, apto para hacer, me siento hacer marre:

    Tu yo tus oraciones cuentan, y hazles saber farre.

    IV

    Ella traumatizando con Guyon por cierto,

    De diversas cosas faire propósito gan encontrar,

    T'abridg su iourney largo, y lingring día;

    Mongst que cayó en esa mente de las Hadas,

    Para preguntar a este británico Mayd, qué viento vncouth,

    La trajo a esas partes, y qué investigación

    La hizo disimular su tipo disfrazado:

    Faire Lady ella le parecía, como Lady drest,

    Pero el caballero más justo aliue, cuando armado estaba su brest.

    V

    Ahí suspiraba suavemente, no tenía powre

    Para hablar un rato, ne listo answere hacer,

    Pero con latidos apasionantes y polizones amargos,

    Como si tuviera un ataque de feuer, sí tembló,

    Y euery delicadeza limbe con horrour shake;

    Y euer y anone el rojo rosado,

    Flasht por su cara, ya que había sido una escama

    De relámpago, a través de heauen brillante fulminado;

    Al fin la pasión pasada ella así le contestó.

    VI

    Señor Faire, le dejo weete, eso desde el howre

    Me tomó fue de nourses tierno pap,

    Yo haue beene entrenado vp en polizón bélico,

    Para tossen speare y escudo, y affrap

    El ryder bélico a su mayor percance;

    Sithence detestaba haue mi vida para llevar,

    Como Damas no, en placeres regazo desenfadado,

    Dedar la aguja fina y el hilo nyce;

    Me leuer estaban con punto de foemans speare estar muerto.

    VII

    Todo mi deleite en deedes de armes está ambientado,

    Para cazar peligros y aduentures duro,

    Por mar, por tierra, donde así puedan encontrarse,

    Únicamente por honor y por alta estima,

    Sin respeto a la riqueza ni a la recompensa.

    Por tal intención en estas partes vine,

    Sin compasir, o sin tarjeta,

    Lejos de mi natiue soyle, eso es por su nombre

    El Gran Británico, aquí para buscar la oración y la fama.

    VIII

    La fama ardió hath, que aquí en Faery lond

    Hacer muchos famosos Caballeros y Damas wonne,

    Y muchos straunge aduentures para ser aficionado,

    De los cuales puede merecer gran valor y culto;

    Que yo a proue, este viaje haue begonne.

    Pero mote me gusté de ti, caballero cortesano derecho,

    Tydings de uno, que tiene vnto me donne

    Foule tardío deshonor y reprochfull spight,

    El que yo busco para enrrollar, y Arthegall él alto.

    IX

    Se corrió la voz, ella backe againe llamaría,

    Como ella arrepintiéndose así a haue mal dicho,

    Pero que él vp-tomando ere la caída,

    Ella respondió en breve; Faire martiall Mayd

    Certes ye misauised beene, t'vpbrayd

    Un caballero gentil con tan vnknightly culpa:

    Pues bien de todos, ese euer playd

    En tilt o tourney, o como juego bélico,

    El noble Arthegall ha llevado el nombre.

    X

    Por tu gran maravilla fuera, si tal vergüenza

    En caso de que euer entre en su pensamiento generoso,

    O euer hacer, esa mota deseruen culpar:

    El noble coraje neuer weeneth debería,

    Eso puede ser digno de él mismo ser pensado.

    Por lo tanto, faire Damzell, tened bien atentos,

    Al menos que demasiado farre ye haue tu pena buscó:

    Tú y tu countrey tanto deseo bienestar,

    Y honrar a ambos; para cada uno de los demás dignos son.

    XI

    El royall Mayd woxe inly maravilloso contento,

    Para cuidar a su Loue tan grandemente magnifica,

    Y ioyd que euer que ella colocó tenía,

    Su corazón en caballero tan bien glorifica,

    Cómo euer finamente se desmayó para esconderse:

    La madre ruidosa, que nueve monethes sí eran,

    En el clóset deare de su lado lleno de dolor,

    Su tierna nena, se ve a salvo appeare,

    No tanto reioyce, como ella reioyce theare.

    XII

    Pero para ocasionar que hablara más,

    Para alimentar su humor con su estilo agradable,

    Su lista en términos strifull con él a balke,

    Y así replicar, Cómo euer, señor, ye archivo

    Tu lengua curta, sus oraciones para compilar,

    Malamente suplica a un caballero de clase gentil,

    Tal como le haue se jactó, para engañar

    Un simple mayd, y worke tan haynous agravio,

    En vergüenza de caballería, como en gran parte puedo informar.

    XIII

    Sea, pues, mi venganza para disswade,

    Y leer, donde yo que faytour falso puede encontrar.

    Ah, pero si la razón faire podría perswade,

    Para escabullir tu ira, y mollifie tu mente,

    (Dijo) tal vez deberiais encontrar mejor:

    Por cosa resistente es, a weene por poderío,

    Ese hombre a duras condiciones para atar,

    O euer espero igualar en pelea igualada,

    Cuya destreza paragon vio neuer liuing wight.

    XIV

    Ne soothlich es fácil para leer,

    ¿Dónde está ahora en la tierra, o cómo se le puede encontrar;

    Para él ne wonneth en un lugar certaine,

    Pero restlesse caminan por todo el mundo alrededor,

    Ay haciendo las cosas, que a su fama redunden,

    Defender a las damas causa, y los huérfanos a la derecha,

    Donde así oye, que cualquier cosa confunde

    Ellos confortlesse, a través de la tiranía o el poderío;

    Así es su honor soueraine raisde a Heauens Hight.

    XV

    Su sentimiento palabras su sentido débil mucho complacido,

    Y suavemente hundido en su corazón fundido;

    Hart que está inly herido, es muy aliviado

    Con esperanza de cosa, que pueda alegar su inteligente;

    Para agradar las palabras son como arte Magick,

    Eso pone la Serpiente encantada en slomber:

    Tal facilidad secreta se sintió gentil Britomart,

    Sin embargo, enumere el mismo efecto con una ganancia débil;

    Así que el discordio a menudo en Murick hace que el laico más dulce.

    XVI

    Y dijo, señor caballero, estos términos ociosos forbeare,

    Y sith es necesario encontrar su guarida,

    Dime algunas marcas, por las cuales puede apelar,

    Si chaunce le encuentro con parauaunt;

    Para perdie uno deberá otro matar, o intimidar:

    Qué forma, qué escudo, qué armes, qué corcel, qué picó,

    Y ¿qué otra cosa puede burlar más a su persona?

    Todo lo que el caballero Redcrosse para señalar ared,

    Y él en euery parte antes de que ella se modara.

    XVII

    Sin embargo, él en parte euery antes de que ella supiera,

    Cómo euer la lista ahora su conocimiento faine,

    Sith él mientrasome en Britaine ella hizo vew,

    A ella reuealed en una plaine de la hora del espejo,

    De lo cual creció su primer paine injertado;

    Cuya raíz y acecho tan amarga aún lo hizo tast,

    Eso pero la fruta más dulzura sí containe,

    Sus desgraciados dayes en dolour ella mote wast,

    Y ceder la oración de loue a la muerte lothsome por fin.

    XVIII

    Por extraña ocasión ella lo hizo contemplar,

    Y mucho más extrañamente gan a loue su vista,

    Como en libros ha escrito bene de antaño.

    En Deheubarth que ahora el sur de Gales es alto,

    ¿A qué hora el rey Ryence raign'd, y trato correcto,

    El gran Magiciano Merlín tenía deuiz'd,

    Por su profunda ciencia, y su temido poderío,

    Una mirada glasse, derecho maravillamente aguiz'd,

    Cuyas vertues a través del mundo wyde fueron solemniz'd.

    XIX

    Vertue tenía, para mostrar a la vista perfecta,

    ¿Qué cosa euer estaba en el mundo contaynd,

    Entre la tierra más baja y Heauens altura,

    Para que sea al espectador appertaynd;

    Lo que euer enemigo había forjado, o frend tenía faynd,

    Ahí se descouered, ne debería mote pas,

    Ne debería en secreto de la misma remaynd;

    Para tu era redondo y hueco en forma,

    Me gusta que el mundo se desprenda, y parecería un mundo de glas.

    XX

    ¿Quién no se pregunta, eso lee tan maravilloso worke?

    Pero quien se pregunta, que tiene rojo el Towre,

    En el que th' egipcio Phao largo acechó

    De todos los mens vew, que ninguno podría su descubrir,

    Sin embargo, ¿podría que todos los hombres se salgan de su bowre?

    Gran Ptolomæe por su bien de lemans

    Ybuilded todo de glasse, por Magicke powre,

    Y también lo hizo inexpugnable;

    Sin embargo, cuando su loue era falso, él con una paliza frena.

    XXI

    Tal era el globo glassie que hizo Merlín,

    Y gaue vnto rey Ryence por su gard,

    Ese neuer enemigo su reinado podría inuade,

    Pero lo sabía en casa antes de que él duro

    Escritos de los mismos, y así ellos todavía debar'd.

    Fue un famoso Presente para un Príncipe,

    Y digno worke de recompensa infinita,

    Que las traiciones podrían suceder, y los contrincan los contrincantes;

    Happie este Realme, había permanecido euer desde entonces.

    XXII

    Un día fortunó, faire Britomart

    En el clóset de sus padres para reembolsar;

    Por nada él de su reseru'd aparte,

    Siendo su única hija y su heno:

    Donde cuando tuvo espyde esa hora de espejo fayre,

    Su egoísmo un rato en ella se vewd en vaine;

    Aunque su auización de las vertues raras,

    Que de ello se habló fueron, ella gan againe

    Ella a bethinke de, esa mota a su egofe pertaine.

    XXIII

    Pero como cae, en los harts más suaves

    El imperioso Loue ha puesto su trono más alto,

    Y tiraniza en la amarga smarts

    De ellos, que a él buxome son y propensos:

    Así pensó que este Mayd (como maydens vse a hacer)

    A quien la fortuna para su marido le asignaría,

    No es que ella deseara a cualquiera;

    Porque ella era pura de culpa de la borra sinfull,

    Sin embargo, wist su vida por fin debe lincke en ese mismo nudo.

    XXIV

    Eftsoones ahí se le presentó a los ojos

    Un caballero bonito, todo armado en completo wize,

    A través de cuya ventayle brillante levantó vp en hye

    Su rostro varonil, que agrize a sus contrincantes,

    Y amigos a términos de suave tregua entizar,

    Mirar a pie, mientras Pœbus mira hacia el oriente,

    Entre dos montañas shadie se erizan;

    Corpulento su persona era, y mucho increast

    A través de su gracia heroica, y honorable gest.

    XXV

    Su cresta estaba couchant con un sabueso couchant,

    Y toda su armadura parece de moho antiguo,

    Pero maravillosa massie y sonido asegurado,

    Y redondo sobre yfreted todo con oro,

    En el que había escrito estaba con los cifrados viejos,

    Armos de Aquiles, que Arthegall sí ganó.

    Y en su escudo enueloped seuenfold

    Llevaba una pequeña coronada Ermilin,

    Esa cubierta el campo azul con su faire de piel enchapada.

    XXVI

    El Damzell bien hizo veer a su personaje,

    Y me gustó bien, ne más ayunó no,

    Pero siguió su camino; ne su edad vnguilty

    ¿Weene, vnwares, que su vnlucky lot

    Colocar escondido en el bottome de la olla;

    De herido vnwist más daunger doth redunda:

    Pero el falso Archer, que esa flecha disparó

    Tan astutamente, que no sintió la herida,

    Hizo smyle completo sin problemas en su weetlesse wofull stound.

    XXVII

    De ahí en adelante la pluma en su cresta de loftie,

    Volantes de loue, gan humildemente a auaile,

    Y su orgullosa portancia, y su gest principesco,

    Con lo que primero triumphed, ahora hizo quaile:

    Triste, solemne, sembrar, y lleno de fantasías fraile

    Ella woxe; sin embargo, ella ni cómo, ni por qué,

    Ella no sabia, tonta Mayd, lo que hizo aile,

    Sin embargo, wist, ella no estaba bien a gusto perdy,

    Sin embargo, pensé que no era loue, sino algo de melancolía.

    XXVIII

    Así que tan pronto como la noche tenía con su pálida hew

    Defast la belleza del cielo resplandeciente,

    Y reft de los hombres los mundos deseados vew,

    Ella con su Nourse adowne a sleepe hizo lejía;

    Pero sleepe completo farre lejos de ella voló:

    En lugar de ello tristes suspiras, y dolores profundizan

    Mantuvo vigilancia y guarda sobre ella con cautela,

    Eso no lo hizo sino wayle, y a menudo empinada

    Su tierno sofá con lágrimas, que de cerca sí lloraba.

    XXIX

    Y si esa alguna gota de slombring resto

    ¿Chaunce a todavía en su wearie spright,

    Cuando la naturaleza débil sintió su propia opresión,

    Streight way con sueños, y con fantasticke vista

    De cosas espantosas se puso a volar lo mismo,

    Que a menudo fuera de su cama lo hizo astart,

    Como uno con vew de espantosos febres miedo:

    Tho gan ella para renovar su ex inteligente,

    Y piensa en ese rostro faire, escrito en su corazón.

    XXX

    Una noche, cuando estaba tost con tal vnrest,

    Su enfermera de edad, cuyo nombre era Glauce Hight,

    Sintiendo su salto fuera de su odiado nido,

    Entre sus tenues armes su rápido keight,

    Y bajó againe en su lecho caliente su zanja;

    Ah mi queridísima hija, ah mi más querido temor,

    Lo vncouth ajuste (dijo ella) lo euill difícil situación

    Te ha olido, y con triste drearyhead

    ¿Chaunged tu mentiroso cheare, y el liuing te hizo muerto?

    XXXI

    Porque no de nada estas espantosas sudeinas hazañas

    Toda la noche aflige tu reposo natural,

    Y todo el día, cuando como tu equall peares

    Su fit disports con faire delicia doe eligió,

    Tú en los rincones apagados haces tu yo inclose,

    Ne más sabrosos Príncipes placeres, ne doest spred

    En el extranjero tus jóvenes frescos fluyen más justos, pero pierden

    Tanto la hoja como el fruto, ambos demasiado vnoportunamente arrojan,

    Como uno en pacas dolosas para euer enterrado.

    XXXII

    El tiempo, que los hombres mortales sus cuidados cansados

    Decídese, y todos los beastes wilde descansan,

    Y euery riuer eke su curso forbeares,

    Entonces este malvado euill te infesta,

    Y riue con mil latidos tu emocionado brest;

    Como un enorme Aetn' de Deepe envuelto afligido,

    El dolor está amontonado en tu pecho hueco,

    De donde adelante se rompe en suspiros y angustias abundan,

    Como humo y azufro se mezclaban con confundido contiendas.

    XXXIII

    Sí, yo, cuánto me siento, al menos loue it bee;

    Pero si ese loue sea, como seguro leí

    Por knowen signes y pasiones, que veo,

    Sea digno de tu raza y royall sead,

    Entonces auow por esta cabeza sagrada

    De mi querido hijo adoptivo, para aliviar tu dolor,

    Y gana tu voluntad: Por tanto, lejos haced temor;

    Para la muerte ni desahogarse de tu rocío aliviado

    Voy a desbaratar, dime por lo tanto mi liefe más mentiroso.

    XXXIV

    Así dijo Hauing, su twixt sus armes twaine

    Ella se marchó rectamente, y colled tiernamente,

    Y euery tembloroso ioynt, y euery vaine

    Ella suavemente sintió, y frotó afanadamente,

    Para hacer el frío helado de distancia para volar;

    Y su faire deawy eies con besos deare

    Ella a veces se bañaba, y otras veces la agaína se secaba;

    Y euer su importund, para no sentir

    Para dejar el secreto de su ciervo a su apariencia.

    XXXV

    El pauzd Damzell, y luego así temerosamente;

    Ah, enfermera, ¿qué es lo que te hace falta para eke mi paine?

    no es suficiente, que yo solo doe tinte,

    Pero debe duplicarse ser con muerte de twaine?

    Por nada para mí pero la muerte hay remaine.

    Oh hija deare (dijo ella) desesperarse ni pizca;

    Para neuer dolor, pero podría un salue obtaine:

    Que cegó a Dios, que ciegamente pegaste,

    Otra flecha tiene tus louers hart para golpear.

    XXXVI

    Pero el mío no es (quoth ella) como otros heridos;

    Por lo cual ninguna razón puede encontrar remedio.

    Fue neuer tal, pero mote lo parecido ser encontrado,

    (Dijo ella) y aunque no se puede aplicar ninguna razón

    Salue a su llaga, sin embargo, loue puede orzuelo más alto,

    Entonces las razones llegan, y a menudo tiene maravillas donne.

    Pero ni Dios de loue, ni Dios del cielo

    Puede doe (dijo ella) eso, que no puede ser donne.

    Cosas a menudo imposibles (quoth ella) seeme, ere begonne.

    XXXVII

    Estas palabras ociosas (dijo ella) doe nought asswage

    Mi raza inteligente obstinada, pero más molestia,

    Por no hay fuego vsuall, no hay furia vsuall

    Es, oh Enfermera, que en mi vida se alimenta,

    Y chupa el bloud, que de mi corazón sangra.

    Pero ya que tu celo fiel no me deja hyde

    Mi crimen, (si es crimen es) lo voy a juntar.

    Ni Prince, ni pere es, cuyo loue tiene gryde

    Mi débil brest últimamente, y lanzó esta herida wyde.

    XXXVIII

    Ni el hombre lo es, ni otro peso liuing;

    Para entonces alguna esperanza me podría vnto dibujar,

    Pero esa única sombra y semblante de caballero,

    Cuya forma o persona aún me neuer vio,

    Me ha subiectado a loues cruell law:

    El mismo día, como me llevó la desgracia,

    Yo en mis padres maravilloso espejo vio,

    Y complacido con ese parecer bueno-hed,

    Vnwares el hooke oculto con baite me tragué.

    XXXIX

    Sithens tiene un agarre más rápido

    Dentro de mis entrañas sangrantes, y tan doloridas

    Ahora ranckleth en este mismo molde carnal fraile,

    Que todas las entrañas mías fluyan con poysnous gore,

    Y el crecimiento crece cada día más y más;

    Ne puede mi correr dolor encontrar remedie,

    Otro entonces mi dura fortuna de deplorar,

    Y languidecer como la hoja falne del árbol,

    Hasta que la muerte ponga fin a mis días y miserias.

    XL

    Hija (dijo ella) lo que necesitas que estés consternado,

    ¿O por qué haceros tal Monstruo de tu mente?

    De mucho más vncouth cosa que estaba affrayd;

    De lujuria asquerosa, contrarie vnto amable:

    Pero este cariño nada straunge me parece;

    Para quien con razón puedes aye reproche,

    Para loue el semblante complaciendo la mayoría de su mente,

    Y ceda tu corazón, ¿de dónde no puedes revivir?

    No hay culpa en ti, sino en la tiranía de loue.

    XLI

    No es así que Th'Arabian Myrrhe sí fijó su mente;

    Tampoco así Biblis pasó su corazón suspirando,

    Pero lo'd su carne natiue contra todo tipo,

    Y a su propósito vsed arte malvado:

    Sin embargo, tocó Pasiphae una parte más monstruosa,

    Que lo'd un toro, y aprendiera una bestia a abeja;

    Tal lujuria vergonzosa que no detesta, que parten

    ¿Por supuesto de la naturaleza y de la modestie?

    Sweet loue tales bandas lewdnes de su faire companie.

    XLII

    Pero tu mi Deare (bienestar tu corazón mi deare)

    Aunque extraño comienzo tenía, sin embargo, fijo es

    En uno, ese digno tal vez pueda aparecer;

    Y certes parece otorgada no amis:

    Loy de ello haue tú y eternamente blis.

    Con ese vpleaning en su codo weake,

    Su alablaster brest ella suave hizo kis,

    Que todo eso mientras sentía jadear y temblar,

    Como era un terremoto de tierra; al fin ella bespake así.

    XLIII

    Beldame, tus palabras me hacen un poco de facilidad;

    Porque aunque mi loue no sea tan lascivamente doblada,

    Como a los que culparéis, sin embargo, no debería apaciguar

    Mi rabioso inteligente, ne debería mi llama cediendo,

    Pero más bien, mi helpelesse griefe aumenta.

    Para ellos, cómo euer shamefull y vnkind,

    Sin embargo, poseían su horrible intención:

    Final corto de dolores que con ello encontraron;

    Así fue su fortuna buena, aunque malvados eran su mente.

    XLIV

    Pero la mala fortuna mía, aunque la mente sea buena,

    No puede tener fin, ni esperanza de mi deseo,

    Pero alimentarme de sombras, mientras muero por comida,

    Y como un wexe sombra, whiles con todo

    Afecto, yo doe languidezco y caduco.

    Yo quiero, entonces Cephiso niño tonto,

    Quien hauing veed en una fuente shere

    Su rostro, estaba con el loue del mismo beguild;

    Yo cariñoso loue una sombra, el bodie farre exilio.

    XLV

    Nada como (quoth ella) para ese mismo niño desgraciado

    Era de sí mismo el Paramoure ocioso;

    Tanto loue como louer, sin esperanza de ioy,

    Por lo que se desvaneció a un flowre aguado.

    Pero mejor fortuna tuya, y mejor aullar,

    Que lou'st la sombra de un caballero bélico;

    No hay sombra, pero un cuerpo tiene en poder:

    Ese cuerpo, dondequiera que se encienda,

    Puede aprenderse por cifrados, o por Magicke podría.

    XLVI

    Pero si puedes con razón aún represar

    El euill creciente, ere fuerza haue consiguió,

    Y tú abandonas completamente doe posees,

    Contra ella fuertemente striue, y no te rindas,

    Hasta que en campo abierto adowne seas smot.

    Pero si la pasión mayster tu fraile podría,

    Así que eso necesita loue o la muerte debe ser tu suerte,

    Entonces yo auow a ti, por mal o bien

    Para compadecer tu deseo, y encontrar a ese caballero ruidoso.

    XLVII

    Sus descaradas palabras engañan mucho al débil spright

    De la virgen sicke, que su downe ella layd

    En su cama caliente para dormir, si eso pudiera;

    Y la anciana cuidadosamente mostró

    La ropa alrededor de su ronda con busie ayd;

    Para que por fin un poco de sueño rastrero

    Sorprendió su sentido: Ella con ello bien apayd,

    El borracho lampe downe en el oyle hizo steepe,

    Y la puso para que vigilara, y la puso para llorar.

    XLVIII

    Earely al día siguiente, antes de ese día

    Su cara sobria le hizo al reueale mundial,

    Ambos vagan y tooke a su manera de readie

    Vnto la Iglesia, sus oraciones para apelar,

    Con gran deuoción, y con poco celo:

    Para la faire Damzell desde el santo herse

    Su ciervo loue-sicke a otros pensamientos se robó;

    Y esa vieja Dama dijo muchos un verso ocioso,

    Fuera de sus hijas hart aficionado le gusta reuerse.

    XLIX

    Regresó a casa, cayó el Royall Infant

    En su antiguo ajuste; por qué, no powre

    Ni la guía de su egoísmo en ella habitaba.

    Pero esa enfermera envejecida su llamado a su bowre,

    Había reunido Rew, y Sauine, y el flowre

    De Camphora, y Calamint, y Eneldo,

    Todo lo que ella en una olla de barro hizo poure,

    Y hasta el borde con madera de Colt se llenó,

    Y muchas gotas de leche y bloud a través de ella sí se derramaron.

    L

    Entonces tomando tres haires de su cabeza,

    Ellos empanizados empanizados en un triple encaje,

    Y redondo alrededor de la boca de las ollas, ató el hilo,

    Y después de hauing susurró un espacio

    Certaine palabras tristes, con voz hueca y bace,

    Ella a la virgen dijo, thrise lo dijo;

    Ven hija ven, ven; escupe vpon mi cara,

    Escupir thrise vpon me, thrise vpon me escupir;

    El número de Th'vneuen para este negocio es el más adecuado.

    LI

    Eso dice, su ronda sobre ella desde su turno,

    Ella volvió su contraria a la Sunne,

    Thrise ella su turno contrario, y volvió,

    Todo al contrario, para ella la derecha hizo shunne,

    Y euer lo que hizo, fue streight vndonne.

    Así que pensó que ella vndoe a sus hijas loue:

    Pero loue, eso es en suave brest begonne,

    No hay encantos ociosos tan ligeramente pueden remoue,

    Ese pozo puede presenciar, quien por triall hace proue.

    LII

    Ne debería mote el noble Mayd Auayle,

    Ne slake la furie de su llama cruell,

    Pero que ella todavía desperdiciaba, y aún así se alejaba,

    Eso a través de la languidez larga, y brame ardiente

    Ella en breve como un fantasma pirado se convirtió,

    Que largo ha esperado por el strond estigio.

    Que cuando el viejo Glauce vio, por feare menos culpa

    De su aborto espontáneo debe en ella ser aficionado,

    Ella no sabe cómo t'enmiende, ni cómo hacerlo withstond.

    Canto III

    Merlín se acuesta a Britomart,

    el estado de Artegall.

    Y muestra la famosa Progenie

    que de ellos springen deberá.

    I

    El fuego más sagrado, que quema poderosamente

    En liuing brest, ykindled primero aboue,

    Emongst th'eternall esferas y lamping cielo,

    Y de allí se derramaron en hombres, a los que los hombres llaman Loue;

    No es lo mismo, que doth base afectos moue

    En las mentes brutales, y la lujuria sucia inflaman,

    Pero ese dulce ajuste, eso es verdad beautie loue,

    Y elige vertue para su más queridísima Dama,

    De donde brotan todas las obras nobles y la fama moribunda más neuer:

    II

    Bien hizo Antiquitie a Dios que tú consideras,

    Que otras mentes mortales tienen un poder tan grande,

    Para ordenarlos, como mejor a ti ves,

    Y todas sus acciones para dirigir bien;

    El propósito fatall de la previsión diuina,

    Haces efecto en descensos destinados,

    A través de la profunda impresión de tu poder secreto,

    Y stirredst vp Th'Heroes altas intenciones,

    Que el mundo tardío admyres por monimentos asombrosos.

    III

    Pero tus temores dardos en ninguna cierva triunfan más,

    Ne brauer prueba en cualquiera, de tu powre

    Ella, entonces en esta mucama real de antaño,

    Haciéndola buscar un vnknowne Paramoure,

    Desde el fin de los mundos, pasando por muchos polizones amargos:

    De cuyos dos loynes después hiciste rayse

    Los frutos más famosos de matrimoniall bowre,

    Que a través de la tierra haue esparcieron su oración liuing,

    Esa fama en trompe de oro muestra eternamente.

    IV

    Comienza entonces, oh mi más queridísima dama sagrada,

    Hija de Pœbus y de Memorie,

    Eso hace ennoblecer con nombre inmortal

    Los belicosos Worthies, de la antigüedad,

    En tu gran volumen de Eternitie:

    Comenzar, O Clio, y contar desde ahí

    Mi gloriosa Soueraines buena auncestrie,

    Hasta que por grados de rocío y larga protense,

    Por último, lo has traído a su Excelencia.

    V

    Llena de muchas maneras dentro de su mente atribulada,

    El viejo elenco de Glauce, para curar este dolor de Damas:

    Llena muchas renuncias que buscaba, pero ninguna pudo encontrar,

    Ni herbes, ni encantos, ni consejeros, eso es cacique

    Y el med'cine más selecta para sicke harts reliefe:

    Por tu gran cuidado ella tooke, y mayor feare,

    Al menos que debería su turno a foule repriefe,

    Y dolorido reproche, cuando así su padre deare

    Debería de sus más queridas hijas dura desgracia heare.

    VI

    Al fin ella su auisd, que él, lo que hizo

    Esa hora del espejo, en la que el sicke Damosell

    Tan apretadamente veed su sombra de louers straunge,

    Hasta el momento, el erudito Merlín, bien podría decir,

    Vnder qué costa de Heauen habitó el hombre,

    Y por lo que significa que su loue podría ser mejor forjado:

    Porque aunque más allá del Africk Ismaell,

    O el Perú indio que era, pensó

    Él adelante a través del infinito endeuour a haue buscado.

    VII

    Enseguida ellos mismos disfrazando tanto en straunge

    Y attyre de base, que ninguno podría ellos bewray,

    A Maridunum, eso es ahora por chaunge

    De nombre Cayr-Merdin cald, tooke su camino:

    Ahí el sabio Merlín whylome no (dicen)

    Para hacer su wonne, bajo vnderneath el suelo,

    En un delirio profundo, farre de la verdura del día,

    El de no liuing wight se encuentra mote,

    Cuando así aconsejó con sus brillos encompast ronda.

    VIII

    Y si euer te pasa de esa misma manera

    Para trauell, vaya a ver ese espantoso lugar:

    Es un espantoso caue hueco (dicen)

    Vnder un rocke que lejía un pequeño espacio

    Desde el veloz Barry, tumbando abajo a buen ritmo,

    Emongst las hilles woodie de Dyneuowre:

    Pero no te atreves, cargo, en cualquier cace,

    Para entrar en esa misma bala Bowre,

    Por miedo el cruell Feends debe ti vnwares deuowre.

    IX

    Pero de pie alto, bajo yacía tu eare,

    Y ahí ese ruido espantoso de yron chaines,

    Y caudrones latentes robarás heare,

    Que mil sprights con largos y perdurables doloros

    Doe tosse, que va a apedrear tus débiles cerebros,

    Y muchas veces grandes grones, y tenues penosos,

    Cuando demasiado enorme toile y el trabajo ellos constriñe:

    Y a menudo golpes fuertes y sonidos de timbre

    De vnder ese deepe Rocke rebota más horriblemente.

    X

    La causa que algunos dicen es esta: Un poco de tiempo

    Antes de esa Dyde Merlín, sí pretendía,

    Un muro de bronce en compas para compilar

    Acerca de Cairmardin, y lo hizo elogiar

    Vnto estos Sprights, para llevar al final perfecto.

    Durante el cual worke el Ladie del Lago,

    A quien hace mucho tiempo él lo'd, para él en hast sí envió,

    Que con ello renuncian a sus obreros para que se desamparen,

    Ellos atados hasta su regreso, su trabajo para no escabullirse.

    XI

    En el meane tiempo a través de ese falso traine Damas,

    Se sorprendió, y enterrado vnder beare,

    Ne euer a su worke devolvió againe:

    Nath'lesse esos feends no pueden su worke forbeare,

    Tan grandemente su commaundement que se feare,

    Pero hay doe toyle y trauell día y noche,

    Vntill ese muro de brasen ellos vp doe reare:

    Para Merlín tenía en Magicke más perspicacia,

    Entonces euer él antes o después de liuing wight.

    XII

    Porque él por las palabras podría llamar desde el cielo

    Tanto Sunne como Moone, y hacerlos obay:

    De tierra a mar, y de mar a tierra firme,

    Y la noche oscura que eke podría turne al día:

    Enormes anfitriones de hombres a los que solo podría consternar,

    Y los anfitriones de hombres de las cosas más mezquinas podrían enmarcar,

    Cuando así él lista sus enimias para deshilacharse:

    Que hasta el día de hoy por el terror de su fama,

    Los feends sí sismo, cuando alguno de él a ellos sí nombra.

    XIII

    Y calmado, los hombres dicen que él no era el hijo

    De mortall Syre, u otro peso liuing,

    Pero maravillamente engendrado, y begonne

    Por falsa ilusión de una guilefull Spright,

    En una faire Ladie Nonne, que mientrasome hight

    Matilda, hija de Pubidio,

    ¿Quién era el Señor de Mathrauall por derecho,

    Y coosen vnto rey Ambrosio:

    De donde indujo era con habilidad tan maruellous.

    XIV

    Ellos aquí ariuing, staid un rato sin,

    Ne durst aduenture precipitadamente en wend,

    Pero de su primera intención gan hacer nuevo dout

    Por temor a daunger, que podría presagiar:

    Vntill the hardie Mayd (con loue a frend)

    Primero entrando, el espantoso Mago que ahí encontró

    Deepe ocupado combate worke de fin maravilloso,

    Y escribiendo extraños personajes en el suelo,

    Con lo que el terco se siente atado a su servidumbre.

    XV

    No tenía nada que murmurar a su entrada audaz:

    Porque de su viniendo bien él sabia afore,

    Sin embargo, enumerarlos ofertan su negocio para vnfold,

    Como si debiera en este mundo en la tienda secreta

    Eran de él escondido, o vnknowne de antaño.

    Entonces Glauce así, no dejes que te ofenda,

    Que así precipitadamente a través de tu oscuro dore,

    Vnwares haue prest: para cualquiera de los extremos fatall,

    O otra causa poderosa vs dos sí mandaron aquí.

    XVI

    Él mal contar; Y entonces ella así comenzó.

    Ahora haue tres Moones con los hermanos prestados luz,

    Tres veces brilló faire, y tres veces parece tenue y débil,

    Sith un euill dolorido, que esta virgen brillante

    Tormenteth, y se plonge en situación de dolefull,

    Primero enraizamiento tooke; pero qué cosa mote bee,

    O de donde brotó, no puedo leer bien:

    Pero esto lo leí, eso pero si remedee,

    Tú se lo permites, lleno en breve voy a ver sus muertos.

    XVII

    Con ello Th'enchaunter suavemente gan a smyle

    En sus suaves discursos, metiendo inly bien,

    Que ella a él desarmó guyle mujeriego,

    Y a ella le dijo: Beldame, por eso decís:

    Más necesidad de lixiviación tiene su Damozell,

    Entonces de mi habilidad: quien helpe puede haue en otra parte,

    En vaine busca maravillas del hechizo Magicke.

    La anciana wox medio blanck, esas palabras para heare;

    Y sin embargo, era loth dejar que su propósito plaine apareare.

    XVIII

    Y a él le dijo: Si alguna habilidad lixivia,

    O otros medios aprendidos podrían tener redrest

    Esta mi deare hijas deepe engraffed enfermo,

    Certes yo debería ser para abusar de ti:

    Pero esta triste euill, que infesta su,

    Doth curso de naturall causa farre excede,

    Y alojada está dentro de su brest hueco,

    Eso o parece alguna obra de brujas malditas,

    O euill spright, que en ella se cría tal tormento.

    XIX

    El sabio no podía ser lenger su bord,

    Pero golpeando en la risa, a su dicho;

    Glauce, lo que necesita esta palabra colorable,

    Para tapar la causa, ¿eso se ha convertido en sí mismo?

    Ne ye faire Britomartis, así arayd,

    Más ocultos son, luego Sunne en vele nublado;

    A quien tu buena fortuna, hauing destino obayd,

    Ha traído aquí, para socorrer a appele:

    El que los powres a ti son complacidos de reuele.

    XX

    El dudoso Mayd, al ver su egoísmo descrito,

    Fue todo abasht, y su pura yuory

    En un cleare clavel suddeine dyde;

    Como faire Aurora se levanta apresuradamente,

    Doth por su rubor decir, que ella hizo lejía

    Toda la noche en viejo Tithonus frosen cama,

    De lo cual parece avergonzada por dentro.

    Pero su vieja Nourse no estaba nada deshartada,

    Pero el vauntage hizo de eso, que Merlín había creado.

    XXI

    Y dile: Sith entonces tú conoces todo nuestro dolor,

    (Porque ¿qué no sabes?) de gracia ruego,

    Pitty nuestro plaint, y rendimiento vs encuentro alivio.

    Con eso el Profeta aún un rato se quedó,

    Y entonces su espíritu así gan adelante exhibición;

    Virgen muy noble, que por fatall lore

    Hast aprender'd a loue, que no pizca de ti consternación

    El comienzo duro, que te encuentra en el dore,

    Y con sharpe encaja tu tierno ciervo opresto dolorido.

    XXII

    Porque así deben comenzar todas las cosas excelentes,

    Y eke inmerso deepe debe ser ese Árbol,

    Cuyos grandes brazos encarnados no serán lin,

    Hasta que ellos a heauens alto estirado abeja.

    Porque desde tu vientre una famosa Progenia

    Saldrá, de la aunciente sangre troiana,

    Que será reuiue la memorie dormida

    De esos mismos Peres antiguos, la cría de los heauens,

    Que riuers griegos y asiáticos mancharon con su sangre.

    XXIII

    Reyes renombrados, y emperadores sagrados,

    Tu fruto de manantial, descenderá de ti;

    Capitanes Braue, y los más poderosos guerreros,

    Que se extenderán sus conquistas por todas las tierras,

    Y sus reinos decadentes enmendarán:

    Los frágiles británicos, rotos con guerra larga,

    Ellos vpreare, y defenderán poderosamente

    Contra su enemigo forrein, que viene de farre,

    Till vniuersall paz compuesto todo ciuill iarre.

    XXIV

    No fue, Britomart, tu ojo errante,

    Glauncing vnwares en vidrio de aspecto encantado,

    Pero el curso de streight del destino duramente,

    Led con eternall prouidence, que tiene

    Guió tu glaunce, para llevar su voluntad a pas:

    Ne es tu destino, ne es tu fortuna enferma,

    A loue el caballero prowest, ese euer era.

    Por lo tanto, somete tus caminos a su voluntad,

    Y haz por todo el rocío significa que tu destino cumple.

    XXV

    Pero lee (dijo Glauce) tú Magiciano

    ¿Qué significa debe buscar, o qué manera tomar?

    ¿Cómo sabrá ella, cómo va a encontrar al hombre?

    O lo que la necesita para toyle, sith destinos pueden hacer

    Camino para ellos mismos, ¿su propósito de participar?

    Entonces Merlín así; Efectivamente los destinos son firme,

    Y puede que no shrinck, aunque todo el mundo sí se sacude:

    Sin embargo, debe hombres buenos endeuours les confirme,

    Y guiar las causas duramente a sus constantes termas.

    XXVI

    El hombre que heauens haue ordeno a abeja

    El cónyuge de Britomart, es Arthegall:

    Él ganará en la tierra de Fayeree,

    Sin embargo, no es Fary borne, ne sib en absoluto

    A Elfes, pero brota de semilla terrestriall,

    Y mientras que por falsos Faries stolne lejos,

    Whiles aún en cuna infantil lo hizo crall;

    Ne otro a sí mismo se conoce este día,

    Pero que él por un Elfe se consiguió de una Fay.

    XXVII

    Pero calmado es el hijo de Gorlois,

    Y hermano vnto Cador Cornualles rey,

    Y para sus hazañas bélicas renombradas es,

    De donde brota el día fuera del mar,

    Vntill el cierre del Euening.

    Desde allí, él fuertemente atado con banda fiel,

    A esta su natiue soyle traerás backe,

    Fuertemente para ayudar a su countrey, para resistir

    El powre de forrein Paynims, que inunda tu tierra.

    XXVIII

    Gran ayuda a ello su poderosa puissaunce,

    Y el temido nombre dará en ese triste día:

    Donde también prueba de tu proa valiaunce

    Entonces harás, te aumentarás tus lamores, reza.

    Mucho tiempo los dos en armes seréis gran influencia,

    Hasta que tus mujeres te carguen de ellos llamen,

    Y su último destino él de ti quitarle,

    Demasiado rathe cortado por la práctica criminall

    De los enemigo secretos, que él hará caer en travieso.

    XXIX

    Contigo aún se leauerá para la memoria

    De su tarde puissaunce, su Imagen muerta,

    Que le liuing en toda la actiuity

    A ti representarás. Él de la cabeza

    De su coosin Constancio sin temor

    Tomará el Crowne, que era derecho de sus padres,

    Y con ello se crowne él mismo en el lugar de los demás:

    Entonces se va a coser con poder espantoso,

    Contra sus contrarios sajones en campo bloudy para pelear.

    XXX

    Como un Lyon, que en drowsie caue

    Ha dormido mucho tiempo, él mismo así se sacudirá,

    Y viniendo adelante, se extenderá su bandera braue

    Ouer el atribulado Sur, que hará

    Los mercianos belicosos para que se siembren:

    Thrise peleará con ellos, y twise ganará,

    Pero la tercera vez se hará acordaunce hacer:

    Y si entonces con victorie puede lin,

    Sus dayes con paz traerán a su terrenal In.

    XXXI

    Su hijo, alto Vortipore, le sucederá

    En kingdome, pero no en felicidad;

    Sin embargo, hará mucho tiempo guerra con feliz velocidad,

    Y con gran honor muchos battels prueban:

    Pero al final a la importunidad

    De mala fortuna será forst ceder.

    Pero su hijo Malgo se llenará poderosamente

    Auenge a sus padres losse, con speare y escudo,

    Y sus orgullosos adversarios se desacomodan en el campo victorioso.

    XXXII

    He aquí al hombre, y dime Britomart,

    Si ay más buena criatura has visto;

    Como un Gaunt en cada parte varonil

    Beares él mismo con doncella corpulenta,

    Ese uno de esos viejos Héroes parece ser abeja:

    Él las seis islas, comprouinciall

    En tiempos auncientes vnto gran Britainee,

    Se reducirá a la misma, y a él llamará

    Sus reyes diversos para hacer su seuerall homenaje.

    XXXIII

    Todo lo que su hijo Careticus un rato

    Bien defenderá, y los sajones powre suprimen,

    Vntill un rey estrecho de vnknowne soyle

    Arriuing, él con multitud oprime;

    Gran Gormond, hauing con enorme poderosidad

    Irlanda subdewd, y en ella fijó su trono,

    Como una nutria veloz, cayó a través del vacío,

    Saldrá a nadar el mar con muchos

    De sus noruegos, para ayudar a los británicos fone.

    XXXIV

    Él en su furia todo será ouerrunne,

    Y santa Iglesia con las manos felesse desfigurar,

    Que tu gente triste vteramente perdona,

    Volará a las vtmas montañas a buen ritmo:

    Fue neuer tan grande wast en cualquier lugar,

    Ni tan fowle indignación doen por hombres liuing:

    Por todas tus Ciudades saquearán y correrán,

    Y el greene grasse, que crece, ellos serán bren,

    Ese euen la bestia salvaje se morirá en guarida estrellada.

    XXXV

    Whiles así tus británicos hacen en languidez pino,

    Orgulloso Etheldred se levantará del Norte,

    Seruing la ambiciosa voluntad de Agustín,

    Y pasando Dee con empresa hardy,

    Será backe rechazar el valiaunt Brockwell twise,

    Y Bangor con mártires masacrados llenan;

    Pero la tercera vez rebatirá su insensato:

    Por Cadwan compadecer a sus pueblos enfermos,

    Lo derrotará rotundamente, y mil sajones matarán.

    XXXVI

    Pero después de él, Cadwallin poderosamente

    Sobre su hijo Edwin, todos esos males causarán;

    Ne auaile la brujería malvada

    De falso Pellita, sus propósitos de breir,

    Pero él matará, y en una horca se descolmó

    Dará el ch'enchaunter su vnhappy contratación;

    Entonces los británicos, tardíamente consternados y weake,

    Desde su larga ginebra de vasalaje hasta respire,

    Y sobre sus Paynim, los enemigo auguran su ira estrangulada.

    XXXVII

    Ne aún así mitigará su ira,

    Hasta que tanto los hijos de Edwin que haue slaine,

    Offricke y Oricke, gemelos vnafortunados,

    Ambos slaine en battell vpon Layburne plaine,

    Junto con el rey de Louthiane,

    Hight Adin, y el rey de Orkeny,

    Ambos ioynt partícipes de su fatall paine:

    Pero Penda, temeroso de como desteny,

    Le entregará a él mismo a su mentiroso, y jurará lealtad.

    XXXVIII

    Él hará su instrumento fatall,

    T'afligir a los otros sajones vnsubdewd;

    Él marchando con furia insolente

    Contra el buen rey Oswald, quien indewd

    Con duramente powre, y por Ángeles reskewd,

    Todos sosteniendo cruces en sus manos sobre hye,

    Derrotará sin bloud imbrewd:

    De los cuales, ese campo para la memoria endlesse,

    Será Heuenfield cald a toda la posteridad.

    XXXIX

    Con lo cual se enojó Cadwallin, saldrá a coser,

    Y un enorme hoste en la ventaja de Northumber,

    Con lo que el piadoso Oswald se hundirá,

    Y crowne con martirdome su sagrada cabeza.

    Cuyo hermano Oswin, desesperado con como pavor,

    Con precio de siluer comprará su kingdome,

    Y Penda, buscándolo adowne para pisar,

    Pisará adowne, y le hará tinte fowly,

    Pero pacificará con dones su Señor Cadwallin.

    XL

    Entonces se teñirá Cadwallin, y luego el raine

    De los británicos eke con él attonce teñirá;

    Ne será el buen Cadwallader con paine,

    O powre, sea hablarlo para remediar,

    Cuando el prefijo de tiempo completo por destino,

    Shalbe expiró del regimiento británico.

    Para heauen se selfe su éxito enuy,

    Y ellos con plagas y murrinos pestilentes

    Consumir, hasta que se gaste todo su puissaunce bélico.

    XLI

    Sin embargo, después de todas estas penas, y enormes colinas

    De gente moribunda, durante ocho años de espacio,

    Cadwallader no cediendo a sus males, De

    Armoricke, donde largo en miserable cace

    Él liu'd, regresando a su lugar natal,

    Shalbe por visión seria de su intención:

    Por th'heauens haue decretado, desplazar

    Los británicos, por su castigo de rocío sinnes,

    Y a los sajones ouer-giue su gouernment.

    XLII

    Entonces ¡ay, y ay, y aflicción!

    Sé con el británico nena, ese shalbe llevado,

    Liue en esclavitud de sus padres enemigo;

    Rey fallecido, ahora capitán, difunto Señor, ahora desamparado,

    El reproche de los mundos, los cruell victours scorne,

    Desterrar de Bowre principesco a madera despilfarrada:

    Oh, quien me ayudara a lamentar, y a lamentar

    La semilla de Royall, la antigua sangre de Troian,

    Cuyo Imperio lenger aquí, entonces euer cualquier se puso de pie.

    XLIII

    El Damzell estaba lleno de pasión profunda,

    Tanto por su aflicción, como por el bien de sus pueblos,

    Cuyos futuros aflicciones tan plaine él formó,

    Y suspirando dolorido, a lo largo así bespake;

    Ah, pero va a heauens furia neuer slake,

    ¿Ni vengeaunce enorme cederlo al fin a sí mismo?

    No va a largo la miseria tarde misericordia hacer,

    Pero su nombre por euer será defast,

    Y bastante de la tierra su memoria sea rast?

    XLIV

    No, pero el terme (dijo él) es limitado,

    Que en este thraldome los británicos permanecerán,

    Y la iust reuolution medida,

    Que ellos como Estrechos shalbe notifide.

    Para twise foure centésimo yeares shalbe supplide,

    Ere ellos a ex regla restor'd shalbee,

    Y sus destinos importune todos satisfide:

    Sin embargo, durante este su más oscuro,

    Sus hazañas a menudo se desprenderán, para que vean los hombres que ellos faire.

    XLV

    Para Rhodoricke, cuyo apellido shalbe Great,

    De él se dará a conocer un braue ensamplar,

    Que los reyes sajones se tratarán de su amistad;

    Y Howell Dha bien bien indew

    El saludo a las mentes con destreza de iust y trew;

    Entonces Griffyth Conan también será vp reare

    Su temida cabeza, y las viejas chispas se renuevan

    De valentía natiue, que sus contrincantes se sentirán,

    Al menos backe againe el kingdome él de ellos debería serare.

    XLVI

    Ne serán los sajones selues todos pacazmente

    Enioy el Crowne, que ellos de

    Los británicos no enfermaron primero, y después gobernaron perversamente:

    Por ere doscientos años estar completo outronne,

    Habrá un Rauen lejos de levantarse Sunne,

    Con sus anchas alas vpon ellos vuelan ferozmente,

    Y pujar a sus fielesse pollos ouerronne

    Las llanuras fructíferas, y con crueldad caída,

    En su auenge, pisar los victours surquedry.

    XLVII

    Sin embargo, un tercio de estos, y tu subdiú;

    Habrá un Lyon desde el mar-bord madera

    De Neustria vienen despotricar, con una tripulación

    De cachorros hambrientos, su battailous negrita cría,

    Cuyas garras estaban recién sumergidas en sangre asquerosa,

    Que de la cabeza de los Tiranos Daneses se rasgará

    Th'vsurped crowne, como si fuera de madera,

    Y el spoile del countrey conquistó

    Emongst sus crías se diudearán con generosidad.

    XLVIII

    Tho cuando la terme es plena realización,

    Habrá un destello de fuego, que tiene mucho tiempo

    Bene en sus cenizas rastrilló vp, y se escondió,

    Ser recién encendido en la fructífera Ile

    De Mona, donde acechaba en el exilio;

    Que se desparramará en una llama ardiente brillante,

    Y llegar a la casa, que beares el estilo

    De royall maiesty y soueraigne nombre;

    Así será el británico en voz alta su reclama crowne againe.

    XLIX

    De aquí en adelante se hará eternall vnion

    Entre las naciones diferentes afore,

    Y la paz sagrada perdurará ruidosamente

    Las mentes bélicas, para aprender su buena tradición,

    Y ciuile armes para no ejercer más:

    Entonces será una virgen real raine, que

    Estirar su vara blanca ouer la orilla de Belgicke,

    Y el gran Castillo hiere tan dolorido con todos,

    Que le hará temblar, y en breve aprenda a caer.

    L

    Pero sin embargo, el final no lo es. Allí Merlín stayd,

    Como ouercomen de los spirites powre,

    O otro espectáculo espantoso consternado,

    Que secretamente vio, sin embargo nota discoure:

    Qué suddein se ajusta, y media estatura extatick

    Cuando las dos mujeres temerosas vieron, crecieron

    Muy confundido en el comportamiento;

    Por fin la furia pasada, a ex hew

    Ji turnd againe, y chearefull se ve como Earst sí mostró.

    LI

    Entonces, cuando ellos selues bien instruyeron tenían

    De todos, eso necesitaba que se indagaran,

    Ambos conceiuing esperanza de consuelo contento,

    Con corazones más claros vnto su casa jubilada;

    Donde ellos en secreto asesoran cerca conspiran,

    Cómo efectuar tan duro un emprendimiento,

    Y para poseer el propósito que desean:

    Ahora esto, ahora que twixt ellos hicieron deuise,

    Y las tramas diuerse sí enmarcaban, para enmascararse con extraño disfraz.

    LII

    Al fin la Nourse en su ingenio temerario

    Conceii'd un deuise audaz, y así bespake;

    Hija, yo creo que asesoraré aye más en forma,

    El del tiempo que toma el aduauntage de rocío;

    Ya veis que el buen rey Vther ahora hace

    Fuerte warre vpon los hermanos Paynim, altura

    Octa y Oza, a quienes últimamente frenó

    Al lado de Cayr Verolame, en lucha victoriosa,

    Que ahora toda Britanie hace burne en armes brillantes.

    LIII

    Para que, por tanto, nada nuestro paso pueda empeorar,

    Vamos vs en armes fingidos nuestros selues disimulan,

    Y nuestras manos weake (quienes necesitan nuevas fuerzas enseñarán)

    La espantosa speare y escudo para ejercitar:

    Ne certes hija ese mismo wize bélico

    Yo weene, te perderías; porque bene alto,

    Y grande de limbe, t'atchieue un duro emprize,

    Ne deberías querer, pero habilidad, que practican pequeños

    Traerá, y en breve te hará un mayd Martiall.

    LIV

    Y calmar, debería inflamarse mucho tu coraje,

    Para atender tantas veces, en esa casa royall,

    De donde a ninguno inferior vinisteis:

    Bardos hablan de muchas mujeres valerosas

    Que haue llena muchas hazañas aduenturous

    Performd, en paragona de hombres más orgullosos:

    El audaz Bunduca, cuyo victorioso

    Las hazañas hicieron temblar a Roma, fuerte Guendolen,

    Renombró a Martia, y redudó a Emmilen.

    LV

    Y eso, que más que todo el resto puede influir,

    Los amaneceres tardíos ensample, que estos ojos contemplaban,

    En el último campo ante Meneuia

    Que Vther con los paganos forrein sostuvieron,

    Vi a una virgen sajona, la que feld

    Gran Vlfin thrise vpon la plaine bloudy,

    Y no tenía Carados su mano retenida

    De sarpullido reuenge, ella lo tenía seguramente slaine,

    Sin embargo, el propio Carados vive de su fuga con paine.

    LVI

    Ah leer, (quoth Britomart) ¿cómo es ella alto?

    Faire Angela (quoth ella) los hombres hacen su llamado,

    No whit lesse faire, entonces terrible en pelea:

    Ella tiene el liderazgo de un Martiall

    Y gente poderosa, temía más que todos

    Los otros sajones, que hacen por su bien

    Y loue, ellos mismos de su nombre Angles llaman.

    Por lo tanto faire infantil su ensample hacer

    Vnto tu yo, e igual coraje para ti tomar.

    LVII

    Sus palabras harty tan profundizan en el mynd

    Del joven Damzell Sunke, ese gran deseo

    De armes bélicos en ella inmediatamente tynd,

    Y el generoso coraje corpulento sí inspiró,

    Que ella resolu, vnweeting a su señor,

    Caballería aduent'rous en su egoísmo a don,

    Y asesorar con su Nourse, su atuendo Maides

    Para convertirse en un mergeon masy,

    Y mal ella todas las cosas se ponen en readinesse anon.

    LVIII

    La anciana nada, que necesitaba, omitió;

    Pero todas las cosas hicieron conuenientemente puruay:

    Fortunó (así que el tiempo su turno encajaba)

    Una banda de británicos rizando en forray

    Pocos días antes, había recibido una gran oración

    De bienes sajones, emongst el que era seene

    Una buena armadura, y plena aray rica,

    Que hacía mucho tiempo que Angela, la reina sajona,

    Todo estriado redondo con oro, y bien bien beseene.

    LIX

    Lo mismo, con todos los demás adornos,

    Rey Ryence causó ser ahorcado hy

    En su chiefe Iglesia, para monimentos endlesse

    De su éxito y feliz victoria:

    De los cuales su egoísmo auising fácilmente,

    En th'euening tarde viejo Glauce allá llevó

    Faire Britomart, y esa misma Armería

    Downe tomando, su ropa en ella,

    Bueno como pudiera, y con braue bauldrick adornado.

    LX

    Al lado de esas armas había una poderosa speare,

    Que Bladud hizo por Magick art de antaño,

    Y vsd lo mismo en battell aye a beare;

    Sith que tenía bin aquí preseru'd en la tienda,

    Por sus grandes vertues se arrepintió hace mucho tiempo:

    Para neuer wight tan rápido en la venta podría sentarse,

    Pero él perforce vnto el suelo que llevaba:

    Ambos speare ella tooke, y shield, que hong por ello:

    Tanto speare como escudo de gran powre, para su propósito caben.

    LXI

    Así, cuando tuvo a la virgen todo arayd,

    Otra arnesse, que sí colgaba de ese modo,

    Sobre su egoísmo se hundió, que el joven Mayd

    Ella podría en armes equall acompañar,

    Y como su Escudero la atienden cuidadosamente:

    Tho a sus corceles listos clombe plena luz,

    Y a través de caminos de atrás, que ninguno podría espy,

    Couered con nube secreta de noche silenciosa,

    Ellos mismos adelante conuayd, y pasaron adelante a la derecha.

    LXII

    Ne descansaron ellos, hasta que a Faery lond

    Vinieron, como Merlín les dirigió tarde:

    Donde reunirse con este caballero Redcrosse, ella aficionada

    De cosas diuerse discursos para dilatar,

    Pero la mayor parte de Arthegall, y su patrimonio.

    Al fin sus caminos cayeron así, que motean parte:

    Entonces el uno al otro bien cariñoso,

    Amistad profesada con vnfained hart,

    El caballero Redcrosse diuerst, pero adelante montó Britomart.

    Canto IV

    Audaz Marinell de Britomart,

    Es throwne en el Rich Strond:

    Faire Florimell de Arthur es

    Largo seguido, pero no aficionado.

    I

    ¿Dónde está la gloria antigua ahora convertido,

    Que mientrasque en las mujeres no aparecería?

    ¿Dónde están los braue atchieuements doen por algunos?

    Donde estén los battels, donde el escudo y speare,

    Y todas las conquistas, que ellas altas sí reare,

    Ese asunto hecho para famosos poetas verso,

    Y hombres jactanciosos tan a menudo abasht a heare?

    Bene todos ellos muertos, y puesto en dolefull herse?

    O se quedarán solos, ¿y againe reuerse?

    II

    Si están muertos, entonces ¡ay de mí, pues!

    Pero si duermen, ¡oh, que se despierten!

    Durante demasiado tiempo quemo con enuy dolor,

    Para atender las hazañas bélicas, que habló Homere

    De negrita Pænthesilee, que hizo un lago

    De color blanco griego tan a menudo en la plaine de Troian;

    Pero cuando leo, qué corpulenta Debora strake

    Orgulloso Sísera, y cómo Camill' tiene slaine

    El enorme Orsiloco, me hincho de gran desdén.

    III

    Sin embargo, estos, y todo lo demás tenían puissaunce,

    No se puede comparar con noble Britomart,

    Así como para la gloria de gran valiaunce,

    En cuanto a pura castidad y vertue rara,

    Que todas sus buenas obras le van bien declaran.

    Bien digno stock, de donde brotan las ramas,

    Que a finales de los años así faire un blossome desnudo,

    Como tú, oh Queene, el asunto de mi canción,

    Cuyo lignage de esta señora me burlo a lo largo.

    IV

    Quién cuando a través de discursos con el caballero Redcrosse,

    Se enteró de que tenía el estado de Arthegall,

    Y en cada punto su autofe informaba bien,

    Una liga amistosa de loue perpetuall

    Ella con él atado, y Congé tooke withall.

    Entonces él adelante en su iourney sí procedió,

    Para buscar aduentures, que motean le suceden,

    Y ganarle la adoración a través de su acción bélica,

    Que siempre de sus dolores hizo el meed más cacique.

    V

    Pero Britomart siguió su rumbo anterior,

    Ne euer dofte sus armes, pero todo el camino

    Creció pensiue a través de ese discurso amoroso,

    Por el que el caballero Redcrosse hizo exhibición de Earst

    Sus louers forman, y aray cheualrous;

    Mil pensamientos que ella formó en su mente,

    Y en su fingida fancie sí derramó

    Él tal, como más apto ella para loue pudo encontrar,

    Sabio, bélico, agradable, curteous y amable.

    VI

    Con pensamientos tan egoístas, su herida se alimentó,

    Y así lo pensó para engañar a su afligida astuto;

    Pero así su inteligente era mucho más penosa criada,

    Y la herida profunda más profundice engord su ciervo,

    Eso nada mas que la muerte su mota dolour partirá.

    Así sucesivamente ella cabalgó sin reposo ni descanso,

    Buscando todas las tierras y cada parte más remota,

    Siguiendo la guía de su invitada cegada,

    Hasta que a la costa del mar a lo largo ella su addrest.

    VII

    Allí bajó de su bestia de pie ligero,

    Y sentado downe vpon la orilla rocosa,

    Mala su viejo escudero vnlace su cresta elevada;

    Tho hauing vewd un rato las oleadas hore,

    Esa ganancia los escarpados clifts hicieron ruidosamente rore,

    Y en su furioso desdén surquedry,

    Que la tierra rápida los afanó tan doloridos,

    Y su deuouring couetize restraynd,

    Allí suspiró profundamente, y después de que así se complaynd.

    VIII

    Enorme mar de dolor, y dolor tempestuoso,

    Donde mi débil ladrido es arrojado largo,

    Lejos del esperado hauen de reliefe,

    ¿Por qué tus olas cruell golpean tan fuerte,

    Y tus montañas moyst cada una sobre otras multitudes,

    Amenazando con tragarse vp mi temerosa vida?

    Oh, haz tu ira cruell y espeluznante mal

    Al fin, apaciguar, y escatimar tu tormentosa lucha,

    Que en estas entrañas atribuladas raignes, y la rabia abundan.

    IX

    Por lo demás mi débil locura vessell, y crackt

    A través de tus fuertes buffets y golpes escandalosos,

    No puede aguantar, pero necesita que sea desenfadado

    En las rocas ásperas, o en las superficies arenosas,

    Los whiles que loue it ster, y la fortuna rima;

    Loue mi piloto lascivo tiene una mente restaurada

    Y la fortuna Boteswaine ningún assuraunce sabe,

    Pero saile sin estrellas, marea ganada y viento:

    ¿Cómo pueden hacer otros, sith ambos son audaces y ciegos?

    X

    Tú Dios de los vientos, que más raignest en los mares,

    Ese más raignest también en el Continente,

    Al fin golpe vp algún vendaval gentil de facilidad,

    El que pueda traer mi nave, antes de que sea renta,

    Vnto el puerto alegre de su intención:

    Entonces cuando me vea mi egoísmo en seguridad,

    Una mesa para los eternos monimentos

    De tu gran gracia, y mi gran ieopardee,

    Gran Neptuno, auow para glorificar vnto ti.

    XI

    Entonces suspirando suavemente dolorido, e inly profundizó,

    Ella cerró vp todo su plaint en priuy griefe;

    Por su gran valentía no la dejaría llorar,

    Hasta que ese viejo Glauce Gan con Sharpe Repriefe,

    Ella para contener, y giue su buen alivio,

    A través de la esperanza de esos, que Merlín le había dicho

    Debe de su nombre y nación ser jefa,

    Y buscar su ser del molde sagrado

    De su vientre inmortal, estar en heauen enrold.

    XII

    Así como ella se recomforzó, ella spyde,

    Donde farre lejos uno todo en armadura brillante,

    Con galope apresurado hacia ella hizo ryde;

    Su dolour soone ella ceast, y en su dight

    Su casco, a su Courser luz de montaje:

    Su antiguo dolor en la ira suddein,

    Ambos acosan pasiones de pright angustiado,

    Conuerting, adelante ella beata el camino de la dustia;

    Loue y desprecio attonce su valentía encendida tiene.

    XIII

    Como cuando una niebla brumosa ha ouercast

    El rostro de heauen, y el cleare aire engrost,

    El mundo en tinieblas habita, hasta que por fin

    El aguado Southwinde desde el mar costó

    Vpblowing, doth dispersar el vapor lo'st,

    Y lo pudre en un espectáculo tormentoso;

    Así que la feria Britomart hauing disclo'st

    Su cuidado payaso en un polizón iracundo,

    La neblina de duelo dissolu'd, hizo en vengeance powre.

    XIV

    Eftsoones su escudo bien dirigido faire,

    Esa mortall speare ella en su mano sí tomó,

    Y vnto battell hizo su autoprepaire.

    El caballero acercándose, con dureza a su bespake;

    Señor caballero, que hace tu viaje precipitadamente hacer

    Por esta manera prohibida en mi desprecio,

    Ne doest por otros muerte ensample tomar,

    Te leo tan solo retírate, mientras tengas poder,

    Al menos después sea demasiado tarde para tomar tu vuelo.

    XV

    Ythrild con profundo desdén por su orgullosa amenaza,

    Ella en breve así; vuelan ellos, que necesitan volar;

    Palabras fearen babes. No te quiero suplicar

    Para pasar; pero maugre te pasarás o dy.

    Ne lenger stayd para que el otro responda,

    Pero con sharpe speare el resto se hizo muy conocido.

    Fuertemente el caballero straunge corrió, y robustamente

    Strooke su completo en el brest, eso la hizo downe

    Disminuye su cabeza, y toca su cruper con su crowne.

    XVI

    Pero ella lo againe en el escudo sí hirió

    Con tan feroz furie y gran puissaunce,

    Que a través de sus tresesquare escoria percing bastante,

    Y a través de su mayled hauberque, por travesura

    El malvado acero por su lado izquierdo hizo glaunce;

    Él tan paralizado ella antes de su ánima

    Más allá de su crupe, la longitud de todo su lanzamiento,

    Hasta que tristemente soucing en la orilla sandie,

    Se tumbó en un montón, y se revolcó en su sangre.

    XVII

    Al igual que los sagrados Oxe, ese descuido se mantiene,

    Con cuernos dorados, y girlonds floridas coronadas,

    Orgulloso de su último honor y deare bandas,

    Whiles th'altares humo con incienso alrededor,

    Todo de repente con golpe mortal astownd,

    Doth groueling caen, y con su gore streaming

    Desafia los pillours, y el santo crecido,

    Y la faire fluye, que lo adornaba antes;

    Así cayó orgulloso Marinell vpon la orilla precia.

    XVIII

    El martiall Mayd no se quedó con él para lamentarse,

    Pero hacia adelante cabalgó, y mantuvo su camino readie

    A lo largo del strond, que a medida que ella se fue,

    Ella vio otorgada a todos con ricos aray

    De perlas y piedras preciosas de gran ensayo,

    Y toda la mezcla grauell con el búho dorado;

    En lo que ella se sorprendió mucho, pero no se quedaría

    Para oro, o perles, o piedras preciosas un aullido,

    Pero ellos despreciaban a todos; porque todo estaba en su poder.

    XIX

    Whiles así yacía en letal apedreamiento,

    Escritos del presente vino a sus madres eare;

    Su madre era la Cymoent de color blanco,

    La hija del gran Nereus, que sí seré

    Este sonne bélico vnto un peare terrenal,

    El famoso Dumarin; quien en un día

    Encontrar a la ninfa un sueño en secreto wheare,

    Como él por chaunce vagaba de esa misma manera,

    Fue tomada con su loue, y por ella tendida de cerca.

    XX

    Ahí él este caballero de su engendró, quien llevó

    Ella de su padre Marinell sí nombró,

    Y en un caue rocoso como wight forlorne,

    Mucho tiempo ella previno vp, hasta que él se convirtió

    Un hombre poderoso en armes, y mickle fame

    Consiguió a través de grandes aduentures por él donne:

    Para hombre neuer le sofrían por ese mismo

    Rich strond a trauell, mientras que él wonne,

    Pero que debe hacer battell con el sonne Sea-ninfas.

    XXI

    Cien caballeros de nombre honorable

    Tenía subdifuminado, y ellos hicieron sus vasallos,

    Que a través de todo Farie lond su noble fama

    Ahora se encendió, y feare hizo todo inuade,

    Que ninguno durst pase por ese peligro claro.

    Y para aducir su nombre y glorificar más,

    Su sire de Dios del Mar, ella queridamente hizo perswade,

    T'dotar a su hijo de la saciedad y rica tienda,

    Boue todos los sonnes, que eran de vientres terrenales ybore.

    XXII

    El Dios sí gruñó a sus hijas deare demaund,

    Para hacer fluir a su sobrino en todas las riquezas;

    Eftsoones sus waues amontonados lo hizo commaund,

    Fuera de su hueco bosome adelante para lanzar

    Toda la enorme treasura, que el mar debajo

    Tenía en su golfo codicioso Deepe deured,

    Y lo enriqueció a través del derrocamiento

    Y naufragios de muchos desgraciados, que sí lloraban,

    Y muchas veces waile su riqueza, que él de ellos hizo keepe.

    XXIII

    En breve vpon esa orilla ahí amontonada fue,

    Superando las riquezas y todas las cosas preciosas,

    El spoyle de todo el mundo, que lo hizo pas

    La riqueza de Oriente y la pompa de los reyes persas;

    Oro, ámbar, yuorie, perles, búhos, anillos,

    Y todo eso fue precio y deare,

    El mar vnto lo trae voluntario,

    Que en breve sí apareció un gran Señor,

    Como fue en toda la lond de Faery, o de lo contrario.

    XXIV

    A ello era un caballero temido pastelero,

    Tryde a menudo a la scath de muchos deare,

    Que ninguno en igual le armes matchen podría,

    El que su madre viendo, gan a feare

    Al menos sus hardines demasiado altivos podrían reare

    Algún percance duro, en peligro de su vida:

    Por tu ella le asesoró a forbeare

    La bloudie battell, y para provocar la lucha vp,

    Pero después de toda su guerra, para descansar su cuchillo wearie.

    XXV

    Y para su mayor seguridad, ella indagó

    Un día de Proteus por su poderoso hechizo,

    (Para Proteus estaba con profecía inspirar)

    Su deare sonnes destino a ella para decirle,

    Y el triste final de su dulce Marinell.

    Quien a través de la previsión de su eterna habilidad,

    Mala ella de mujeridad para cuidarlo bien:

    Porque de una mujer debería tener mucho enfermo,

    Un virgen extraño y corpulento lo debe consternar, o matar.

    XXVI

    Por tu ella le gaue advirtiendo día euery,

    El loue de las mujeres para no entretenerse;

    Una lección demasiado dura para liuing arcilla,

    De loue en curso de la naturaleza a refrainar:

    Sin embargo, la historia de sus madres lo hizo bien retaine,

    Y euer de faire Damas loue sí voló;

    Sin embargo, muchas Damas Faire se complacían muchas veces,

    Que ellos por loue de él algates dy:

    Dy, quien así lista para él, era loues enimy.

    XXVII

    Pero ah, ¿quién puede engañar a su destino,

    ¿O weene avisando a auoyd su destino?

    Que cuando duerme con mayor seguridad,

    Y parece más seguro, lo más pronto amate,

    Y encontrar efecto rocío o soone o tarde.

    Tan débil es el powre del arme carnal.

    Su madre le mal a las mujeres loue odiar,

    Porque ella de la fuerza de mujer no sintió arme;

    Así que weening a haue armarlo, ella sí bastante desarmó.

    XXVIII

    Esta era esa mujer, esta esa herida mortal,

    Que Profecida Proteus si le consternara,

    El que su madre en vanidad expuso,

    Para ser un loue que hiere el corazón, que debe ensayar

    Para llevar a su hijo vna su última decadencia.

    Así cosquillas sean los términos del estado mortall,

    Y lleno de sofismas subtiles, que sí juegan

    Con doble sentido, y con falso debate,

    T'approue el propósito vnknowen del destino eterno.

    XXIX

    Demasiado cierto el famoso Marinell que vio,

    Quién a través del triall tardío, en ese rico Strond

    Sin gloria ahora se encuentra en la senselesse desmayado,

    A través de un golpe heauy de hond de Britomartis.

    Que cuando su madre deare hizo vnderstond,

    Y títeres heauy oyeron, mientras que ella tocó

    Entre sus hermanas acuáticas junto a un estanque,

    Recogiendo dulces daffadillyes, a haue hecho

    Girlonds gay, desde el Sol sus parheads faire a la sombra.

    XXX

    Eftsoones tanto flowres como girlonds se alejan

    Ella flong, y su faire deawy lockes yrent,

    Para tristear enorme ella voltea su antigua obra,

    Y gamesom merth a grieuous dreriment:

    Ella tiró su propio downe en el Continente,

    Ne palabra sí habló, pero yacía como en un swowne,

    Mientras todas sus hermanas hicieron por su lamento,

    Con gritos gritos, y con gritos de sowne;

    Y euery uno sí teare su girlond de su crowne.

    XXXI

    Soone como ella vp fuera de su ataque mortal

    Surgió, ella mal su charet para ser traída,

    Y todas sus hermanas, que con ella sí se sentaron,

    Mal eke attonce sus charetas para ser buscadas;

    Tho lleno de amargo dolor y pensiue pensamiento,

    Ella a su carro clombe; clombe todo lo demás,

    Y adelante juntos iban, con el dolor cargado.

    Los waues obedientes a su bestia,

    Ellos cedieron paso readie, y su furia surceast.

    XXXII

    Gran Neptuno se quedó asombrado de su vista,

    Whiles en su amplio backe redondo se deslizaron suavemente

    Y eke sí mismo llora ante su lamentable situación,

    Sin embargo, no lo que su lamentación, sin embargo, lo hizo

    Por gran compasión de su dolor, oferta

    Sus aguas poderosas a ellos abeja buxome:

    Eftsoones las olas rugientes aún permanecen,

    Y todos los Griesly Monstruos del See

    Se quedaron boquiabiertos a su puerta, y los maravillaron a ver.

    XXXIII

    Un tema de Delfines arrebatados en aray,

    Dibujó la suave charet del triste Cymoent;

    Todos fueron enseñados por Tritón, para obay

    A los largos raynes, en su commaundement:

    Tan veloces como golondrinas, sobre los waues fueron,

    Que su amplia flaggie finnes ningún fome reare,

    Ne roundell burbujeante que detrás de ellos enviaron;

    El resto de otros peces drawen weare,

    Que con sus remos finny el mar hinchado sí lustró.

    XXXIV

    Soone como bene arriu'd vpon el ala

    De los ricos strond, sus charetas ellos forlore,

    Y dejar que sus peces templados naden suavemente

    A lo largo del margent de la costa fomy,

    Al menos sus finnes deberían magullarse, y surbate dolorido

    Sus tiernos pies vpon el suelo pedregoso:

    Y viniendo al lugar, donde todo en gore

    Y cruddy bloud se revolcaron encontraron

    El afortunado Marinell, acostado en mortal swind;

    XXXV

    Su madre se desmayó, y la tercera vez

    Podía escasamente recouered estar fuera de su paine;

    Si no hubiera bene deuoyd de mortall limo,

    Ella no debería entonces haue bene reliu'd againe,

    Pero tan pronto como la vida recuperó tenía el raine,

    Ella hizo tan lamentable mone y deare wayment,

    Que las rocas duras podrían escatimar de lágrimas refraine,

    Y toda su hermana Ninfas con un solo consentimiento

    Suministre sus sollozos incumplimientos con triste complemento.

    XXXVI

    Deare imagen de mi yo (dijo) es decir,

    El desgraciado hijo de la desgraciada madre dio a luz,

    ¿Es este tu alto aduauncement, O es esto

    Ese nombre inmortal, con el que aún te vnborne

    ¿Tu Gransire Nereus prometista adornar?

    Ahora eres tú de vida y honor reft;

    Ahora eres un terrón de tierra forlorne,

    Ne de tu memoria tardía de la vida se deja,

    Ne, ¿tu destino irreuocable puede ser trama?

    XXXVII

    Fond Proteus, padre de falsas profecías,

    Y ellos más cariñosos, ese crédito a ti giue,

    No este el worke de la mano de las mujeres ywis,

    Esa herida tan profunda a través de estos miembros deare driue.

    Temía a Loue: pero ellos que loue hacen liue,

    Pero los que mueren, no hacen ni loue ni odian.

    Nath'lesse a ti tu locura perdono,

    Y a mi yo, y al maldito destino

    La culpa que doe atribuir: deare wisedome compró demasiado tarde.

    XXXVIII

    O lo auailes de semilla inmortal

    ¿Beene ybred y neuer llevó a morir?

    Farre mejor me deeme morir con velocidad,

    Después desperdiciar en aflicción y lamentable miserias.

    Quien tiñe el dolor vtmost doth abye,

    Pero quien ese liues, se deja para waile su pérdida:

    Entonces la vida es perdida, y la muerte felicitie.

    Triste vida peor que feliz muerte: y mayor cruce

    Para ver amigos graue, luego muertos el graue selfe para engrosse.

    XXXIX

    Pero si los paganos hicieran sus dayes enuie,

    Y mi breve blisse maligne, sin embargo mote bien

    Así me permites mucho, antes de que él muriera

    Que los ojos tenues de mi querido Marinell

    Yo mote haue cerrado, y él cama de despedida,

    Sith otras oficinas para madre conoce

    No iban a gruñir.

    Sin embargo, los maulgre adiós, mi dulce más dulce;

    Adiós a mi hijo más dulce, sith ya no nos encontraremos.

    XL

    Así, cuando todos se habían entristecido su plenitud,

    Suavemente gan a buscar su herida griesamente:

    Y para que lo puedan manejar más a voluntad,

    Ellos lo desarmarían, y se esparcieron en el suelo

    Sus mantos de agueta frindgd con siluer redondo,

    Ellos limpiaron suavemente la sangre gelificada

    Desde el orificio; que hauing bien vpbound,

    Se vierten en soueraine balme, y Néctar bueno,

    Bueno tanto para la med'cine terrenal, como para la comida duramente.

    XLI

    Tho cuando el lilly entregó Liagore,

    (Este Liagore whylome había aprendido habilidad

    En lixiviaciones artesanales, por gran tradición de Appolloes,

    Sith su whylome vpon el alto cerro Pindus,

    Él tocó en voz alta, y al fin su vientre sí llenó

    Con semilla duramente, de lo cual el sabio Paeon brota)

    ¿Feele su pulso, ella sabía que ahí se quedó quieto

    Algunos litle vida sus endebles sprites emong;

    Que a su madre le contó, despeire ella de su flong.

    XLII

    Tho vp él tomando en sus tiernas manos,

    Ellos fácilmente vnto su charet son:

    Su teme en su commaundement tranquilos puestos,

    Whiles ellos el corse en su carro reare,

    Y picar con fluidas el lamentable beare:

    Entonces todo lo demás en sus coches clim,

    Y a través de los waues salobre su pasaje sheare;

    Vpon gran cuello Neptunes nadan suavemente,

    Y a su cámara acuática lo llevan rápidamente.

    XLIII

    Deepé en la botella del mar, su bowre

    Está construido de ondulaciones huecas colmadas hye,

    Como espesar las nubes, que amenazan un espectáculo tormentoso,

    Y vauted todo dentro, como al cielo,

    En el que los Dioses habitan eternamente:

    Ahí lo pusieron en el sofá de la facilidad bien dight;

    Y enviado a toda prisa por Trifón, para aplicar

    Saludos a sus heridas, y medicinas de poder:

    Para Trifón de dioses del mar la lixiviación de soueraine es alta.

    XLIV

    Los whiles las Ninfas se sientan a su alrededor alrededor,

    Lamentando su percance y su terrible situación;

    Y a menudo su madre virando su amplia herida,

    Maldito la mano, eso hizo tan mortal putería

    Su hijo más querido, su más querido harts deleite.

    Pero ninguna de todas esas maldiciones ouertooke

    La criada guerrera, el ejemplo de ese poder,

    Pero muy bien ella thriu'd, y bien hizo brooke

    Sus nobles obras, ne su curso correcto para debería olvidarse.

    XLV

    Sin embargo, hizo falsa Archimage su todavía pursew,

    Para llevar a pasar su maliciosa intención,

    Ahora que la tenía sola de la tripulación

    De caballeros corteses, el Príncipe, y Caballero Hado,

    Quien tarde en chace de beautie excelente

    Ella se fue, cosiendo ese mismo foster fuerte;

    De cuya fule indignación ellos impacientes,

    Y lleno de celo ardiente, le siguió largo,

    Para reskearla de la vergüenza, y para reprenderla mal.

    XLVI

    A través de gruesos y delgados, a través de montañas y llanuras,

    Esos dos grandes campeones hicieron attonce pursew

    El temeroso damzell, con dolores incesantes:

    Quien de ellos huyó, como liebre de pie ligero de vew

    De vencejo cazador, y enviado de houndes trew.

    Al fin llegaron vnto una doble vía,

    Donde, dudoso cuál tomar, ella para volver a torcer,

    Ellos mismos sí se despartían, cada uno para ensayar,

    Ya fuera más happie, para ganar tan bien rezar.

    XLVII

    Pero Timias, los Príncipes gentil Escudero,

    Que Damas loue vnto su Señor perdonó,

    Y con orgullo enuy, e indignada ira,

    Después de que ese malvado adoptivo se fue ferozmente.

    Así que beene ellos tres tres maneras diversas ybent.

    Pero la fortuna más justa al Príncipe le sucedió,

    Cuyo chaunce fue, que tan pronto se arrepintió,

    Para tomar ese camino, en el que ese Damozell

    Se huyó antes, asustado de él, como feend del infierno.

    XLVIII

    Al fin de su farre fuera él ganó vew:

    Entonces gan recién pricke su corcel fomy,

    Y euer como él más camisón a ella dibujó,

    Entonces euermore sí incrementó su velocidad,

    Y de cada giro aún guardó atención warie:

    En voz alta a ella a menudo llamó,

    Para huir vaine duda, y aguja Dreed:

    Myld completo a ella habló, y a menudo dejó caer

    Muchos meeke wordes, para quedarse y consolarla con todo.

    XLIX

    Pero nada podría ceder su vuelo apresurado;

    Así profundiza la hazaña mortal de ese foule swaine

    Quedó primero impresionada en su suave impulso:

    Como un temeroso Doue, que a través de la Raine,

    Del amplio aire a su manera hace corte amaine,

    Hauing farre off espyde un caballero Tassell,

    Que después de ella sus ágiles alas doth straine,

    Dobleth su prisa para que la feare sea para odiar,

    Y con sus piñas limpia el firmamento líquido.

    L

    Sin menos prisa, y eke sin menos dreed,

    Esa temerosa Ladie huyó de él, ese ment

    A ella ningún pensamiento euill, ni obra euill;

    Sin embargo, ex feare de ser fowly shent,

    La llevó adelante con su primer intento:

    Y aunque a menudo mirando hacia atrás, bueno ella vewd,

    Su egoísmo liberado de ese insolente adoptivo,

    Y que era un caballero, que ahora su sewd,

    Sin embargo ella no menos el caballero temer, entonces ese villano grosero.

    LI

    Su escudo vncouth y straunge armes su consternación,

    Cuyas como en Faery lond fueron seldome seene,

    Que rápido ella de él huyó, no menos affrayd,

    Entonces de bestias salvajes si hubiera perseguido a beene:

    Sin embargo, él su seguid todavía con coraje keene,

    Tanto tiempo que ahora el Hesperus dorado

    Fue montado alto en la parte superior del brillo heauen,

    Y advertir a sus otros hermanos ioyeous,

    Para encender sus benditas lámparas en las noches eternas hous.

    LII

    Todo de repente tenue woxe el ayre dampish,

    Y griesly sombras couered heauen brillante,

    Que ahora con mil estrellas fue engalanado fayre;

    Que cuando el Príncipe contempló, una mirada lothfull,

    Y eso por fuerza, por falta de luz más larga,

    Él mote sobrepasa su traje, y pierde la esperanza

    De su largo trabajo, él gan fowly wyte

    Su malvada fortuna, que había vuelto aslope,

    Y noche maldita, esa reft de él tan bien alcance.

    LIII

    Tho cuando sus maneras ya no pudo desclamar,

    Pero de un lado a otro en desauentimiento extraviado;

    Como un barco, cuya Lodestarre de repente

    Acostada de nubosas, su Piloto ha consternado;

    Su cansadora persecución por la fuerza se quedó,

    Y de su corcel loftie desmontando bajo,

    Lo dejó forrajear. Downe él mismo se echó

    Vpon el suelo de grassie, para dormir un tiro;

    La tierra fría era su sofá, el duro steele su almohada.

    LIV

    Pero suave Sleepe le enuyde cualquier descanso;

    En lugar de ello triste tristeza, y desdén

    De su duro hap hizo vexe su noble brest,

    Y mil fantasías apuestan su braine ocioso

    Con sus alas ligeras, las vistas de semblantes vaine:

    A menudo lo deseaba, que Lady faire mote bee

    Su Faery Queene, por quien sí se complazó:

    O que sus Faery Queene fueran tales, como shee:

    Y euer hastie Noche culpó amargura.

    LV

    Noche tú foule Madre de molestia triste,

    Hermana de la muerte heauie, y nourse de ay,

    Que fué engendrado en heauen, pero por tu mal

    Y forma brutal empuje downe al infierno abajo,

    Donde por el sombrío floud de Cocytus lento

    Tu morada es, en Herebus blacke hous,

    (Blacke Herebus tu marido es el enemigo

    De todos los dioses) donde vngratious,

    La mitad de tus días hace plomo en horrour horrour horrour horroroso.

    LVI

    ¿Qué tenía th'eternall Hacedor necesidad de ti,

    El mundo en su curso continuo a keepe,

    Que hacen todas las cosas deface, ne lettest see

    ¿La belleza de su worke? Efectivamente en sleepe

    El cuerpo flouthfull, que doth loue to steepe

    Sus limbas lujuriosas, y ahogan su mente más baja,

    Te alaba a menudo, y a menudo desde la profundización estigia

    Te calles, su diosa en su error ciego,

    Y gran Dame Naturalezas handmaide, alegre euery amable.

    LVII

    Pero bueno me wote, eso a un heauy hart

    Tú eres la raíz y la enfermera de los amargos cuidados,

    Criador de nuevo, renovador de viejas inteligencias:

    En lugar de descanso prestas lágrimas rayling,

    En lugar de sueño, envías temores alborotadores,

    Y visiones espantosas, en la que aliue

    Aparece la triste imagen de la muerte triste:

    Así que desde el espíritu wearie haces driue

    Descanso deseado, y los hombres de felicidad privan.

    LVIII

    Vnder tu manto blacke hay lejía oculta,

    Robo que brilla la luz, y la intención traidora,

    Aborrecido bloudshed, y vil delito grave,

    Engaño vergonzoso, y daunger inminente;

    Foule horror, y eke dreriment infernal:

    Todos estos me wote en tu abeja de protección,

    Y luz doe shonne, por feare de ser shent:

    Porque la luz ylike es loth'd de ellos y de ti,

    Y todo ese lewdnesse loue, doe odiar la luz para ver.

    LIX

    Para los descouers de día todas las maneras deshonestas,

    Y cada cosa muestra, como en verdad es:

    Las oraciones de Dios alto que él faire exhibe,

    Y su gran generosidad, con razón, lo hizo.

    Dayes queridos hijos sean la semilla bendita,

    Que oscuridad subdifuminará, y heauen ganará:

    La verdad es su hija; él la primera crió,

    Virgen santísima, sin mancha de pecado.

    Nuestra vida es día, pero la muerte con oscuridad empieza.

    LX

    O cuando el día entonces turne a mí againe,

    ¿Y traer consigo su luz largamente esperada?

    ¡Oh Titán! ¡Apresúrense a reare tu piadosa vigilia!

    Te acelera para esparcir al extranjero tus haces brillantes,

    Y ahuyentar esta noche de lingring demasiado larga,

    Aléjala, de donde vino, al infierno.

    Ella, ella es, que me ha hecho desprecio:

    Ahí la dejó habitar con los malditos espíritus,

    Y yeeld su roome al día, eso puede gouerne bien.

    LXI

    Así lo hizo el Príncipe esa noche wearie outweare,

    En restlesse angustia y paine vnquiet:

    Y earely, ere el mañana hizo vpreare

    Su cabeza deawy fuera del océano maine,

    Se levantó vp, como mitad en gran desdén,

    Y clombe vnto su corcel. Así que adelante se fue,

    Con heauie looke y ritmo lumpish, esa plaine

    En él se comportó gran rencor y maltalento:

    Su corcel eke parece que no aplicaría sus pasos a su intención.

    Canto V

    El príncipe Arturo escucha de Florimell:

    tres fomenta la herida de Timias,

    Belphebe lo encuentra casi muerto,

    y retrocede fuera de sembrado.

    I

    Me pregunto es ver, en mentes diuerse,

    Cuán diuersly loue juegan sus concursos,

    Y muestra su powre en clases variables:

    El ingenio más bajo, cuyos pensamientos ociosos siempre

    Son voluntad de limpiarse vnto la arcilla humilde,

    Se agita vp a sensuall deseo,

    Y en boca lasciva para que fuera su día de descuido:

    Pero en braue sprite enciende bien el fuego,

    Que a todos los altos desérticos y honor aspiran.

    II

    Ne lo sufre vncomely ociosidad,

    En su libre pensamiento para construir su nido lento:

    Ne sufre pensó en vngentlenesse,

    Euer para creepe en su noble brest,

    Pero al más alto y al más digno

    Lifteth it vp, que otra cosa caería humildemente:

    No deja caer, deja que no descanse:

    No deja de escatimar a este Príncipe a respirar en absoluto,

    Pero a su primer traje de vertido le sigue llamando adelante.

    III

    Que desde hace mucho tiempo vagó a través de la wyde forrest,

    Para encontrar algún tema de allí, hasta que al fin

    Conoció a un Enano, que parecía aterrador

    Con algún peligro tardío, que apenas pasó,

    O otro accidente, que le horrorizó;

    De quien preguntó, de dónde vino últimamente,

    Y adonde ahora traumó tan rápido:

    Por dolorido se balanceó, y corriendo a través de ese mismo

    Thicke bosque, era bescratcht, y tanto sus pies casi cojos.

    IV

    Jadeando por respirar, y casi fuera de ciervo,

    El Enano le respondió, señor, enfermo mote me quedo

    Para decir lo mismo. Últimamente me fui

    Desde la corte de hadas, donde tengo muchos al día

    Serued una señora gentil de gran dominación,

    Y alto acompañamiento aunque fuera toda la tierra Elfin,

    Que últimamente dejó lo mismo, y tooke de esta manera:

    Ella ahora la busco, y si vnderstand

    De qué manera le ha ido, bueno señor diga de las manos.

    V

    ¿Qué señor wight (dijo él) y cómo arayd?

    Realmente vestido con tela de oro,

    Como encuentro puede suplicarme un noble mayd;

    Su faire lockes en círculo rico ser enrold,

    Un wight más justo hizo ver a Neuer Sunne,

    Y en un Palfrey cabalga más blanco que nieve,

    Sin embargo, ella su yo es más blanca múltiple:

    El signe más seguro, por lo que la conoceréis,

    Es, que ella es la más justa wight aliue, trole yo.

    VI

    Ahora certes swaine (dijo él) tal que weene,

    Rápido volando a través de este bosque de su fo,

    Un foule mal faufied foster, me haue seene;

    Su egoísmo, así como podría, aunque reskewd,

    Pero no podía quedarse; tan rápido ella sí presentió,

    Llevado con alas de veloz hazaña.

    Ah, querido Dios (quoth él) que es gran ay,

    Y maravillosa ruth a todos, ésa será heare.

    Pero, ¿puedes leer señor, cómo puedo encontrarla o dónde?

    VII

    Perdy me leuer fueron a weeten eso,

    (Dijo) entonces ransome del caballero más rico,

    O todo lo bueno que euer aún así me gat:

    Pero la fortuna descarriada, y demasiado adelante Noche

    Tal felicidad hizo, maulgre, a mí spight,

    Y para mí reft tanto la vida como la luz atone.

    Pero enana aread, ¿qué es esa Señora brillante,

    Que a través de este bosque queda así solo;

    Por de su errour straunge tengo gran ruth y mone.

    VIII

    Esa Señora es (quoth él) donde así que ella abeja,

    La virgen más generosa, y más debonaria,

    Ese euer liuing ojo que weene sí vi;

    Liues ninguno este día, que pueda con ella comparar

    En stedfast castidad y vertue raras,

    Los buenos ornamentos de beautie brillante;

    Y es Ycleped Florimell la faire,

    Faire Florimell belou 'd de muchos un caballero,

    Sin embargo, ella no grita sino uno, que Marinell es alto.

    IX

    Un sonne de ninfas de mar, que Marinell es alto,

    De mi deare Dame se escucha muy bien;

    En otro ninguno, pero él, ella pone deleite,

    Todo su deleite está ambientado en Marinell;

    Pero no pone nada en absoluto por Florimell:

    Para damas loue su madre largo ygoe

    ¿Él, dicen, adelantó a través del hechizo sagrado.

    Pero la fama ahora vuela, la de un enemigo forreine

    Él es yslaine, que es la base de toda nuestra aflicción.

    X

    Fiue dayes hay, ya que él (dicen) era slaino,

    Y foure, desde Florimell la Corte para ir,

    Y juró neuer regresar againe,

    Hasta que él aliue o muerto ella lo hizo inuent.

    Por lo tanto, señor faire, para loue de caballero caballero,

    Y honor de trew Damas, si se les permite

    Por su buen consejero, o audaz dureza,

    O socorrerla, o yo dirijo el camino;

    Hagan uno, u otro bien, yo lo más humildemente rezo.

    XI

    Así que te pueda gaine completo gran renowme,

    De todas las buenas Damas a través del mundo tan amplio,

    Y haply en su ciervo encontrar más alto rowme,

    De los cuales buscáis ser la más magnifica:

    Por lo menos eternamente meede te quedarás.

    A quien el Príncipe; Enano, consuelo a ti toma,

    Porque hasta que aprendas las noticias, lo que su betide,

    Yo aquí te auow neuer para renunciar.

    Me cansa él armes, que nill les vse por el bien de Damas.

    XII

    Así que con el Enano backe regresó againe,

    Para buscar a su Señora, donde moteó su hallazgo;

    Pero por cierto que en gran medida gan complaine

    La falta de su buen Escudero dejó atrás tarde,

    Para quien creció en mente la maravillosa pensiue,

    Por duda de daunger, que lo motean betide;

    Para él él gritó sobre toda la humanidad,

    Hauing él trew y fiel euer tride,

    Y audaz, como euer Squire que esperaba a lado de caballeros.

    XIII

    Quien todo esto mientras estaba lleno apenas fue asaltado

    De daunger mortal, que a él betid;

    Porque mientras su Señor cartero ese noble

    Mayd, Después de esa fowle adoptiva se deshizo ferozmente,

    Para bene auenged de la vergüenza, lo hizo

    A esa faire Damzell: A él que encadenó largo

    A través de los bosques thicke, en donde se escondía haue

    Su cabeza vergonzosa de su auengement fuerte,

    Y muchas veces lo amenazó de muerte por su indignante error.

    XIV

    Nathlesse el villen se aceleró tan bien,

    Ya sea a través del rapidito de su bestia veloz;

    O conocimiento de esos bosques, donde sí moraba,

    Que en breve él de daunger fue releast,

    Y fuera de la vista escapó por lo menos;

    Sin embargo, no escapó de la recompensa de rocío

    De sus malas acciones, que día incrementó,

    Ne no cesó, hasta que él oprimió duro

    Se prepara la peste heauy, que para tales horas de leachours.

    XV

    Por soone como se desvaneció fuera de la vista,

    Su coraje cobarde gan abeja envalentonada,

    Y echarle t'auenge de ese desprecio de las aves,

    Que había dado a luz de su negrita enimee.

    Tho a sus hermanos vinieron: porque eran tres

    Hijos vngratiosos de un señor gracelesse,

    Y vnto ellos se quejaron, cómo que él

    Habían vsed bene de ese escudero temerario;

    Entonces ellos con amargas palabras se agitaba a bloudy ire.

    XVI

    Enseguida ellos mismos con sus tristes instrumentos

    De spoyle y asesinato gan arme byliue,

    Y con él adelante en el bosque fue,

    Para provocar la ira, lo que hizo earst reuiue

    En sus esternones, sobre él que tardíamente hizo driue

    Su hermano para reprochar y desvergonzar vuelo:

    Porque tenían juramento, que neuer él aliue

    Fuera de ese bosque deben escapar de su poder;

    Vil rencor sus rudos harts se habían fild con tanto desprecio.

    XVII

    Dentro de esa madera había un claro couert,

    Por un estrecho foord, a ellos bien conocido,

    A través del cual fue vneath para que Wight vadeara;

    Y ahora por fortuna fue ouerflowne:

    De esa misma manera sabían que Squire vnknowne

    Mote algates passe; para tus propios ellos ponen

    Allí en aguardan, con espesos maderas ouer growne,

    Y todo el tiempo su malicia lo hicieron

    Con amenazas cruell, su paso por el vado para dejar.

    XVIII

    Fortunó, como habían deudado,

    El gentil Escudero vino riding de esa misma manera,

    Vnweeting de su wile y traición mala,

    Y a través del vado a passen hizo ensayo;

    Pero ese feroz adoptivo, que tardíamente huyó,

    Firstamente adelante pisando la orilla más alejada,

    Él audazmente mal su paso ahí para quedarse,

    Hasta que había hecho las paces, y la restauración completa

    Por todos los daños, que le hizo hacer afore.

    XIX

    Con eso le tiró un dardo quiu'ring,

    Con así cayó la fuerza y villano despreciable,

    Que a través de su haberieon voló la cabeza bifurcada,

    Y a través de los mayles vinculados emperforados bastante,

    Pero no tenía powre en su suave carne para morder:

    Ese golpe el escudero resistente hizo dolor de disgusto,

    Pero más que él no pudo venir a herir;

    Porque de ninguna manera el alto banke pudo marear,

    Pero el trabajo de parto tardaría en ese vado profundo con la enfermedad de Vaine.

    XX

    Y sigue siendo el adoptivo con su largo bore-speare

    Se le impidió aterrizar a su voluntad;

    Anone uno enviado fuera del matorral neare

    Un eje cruell, con cabeza de mortífero enfermo,

    Y alimentada con una vnlucky quill;

    El acero malvado no se quedó, hasta que se encendió

    En su muslo izquierdo, y profundamente lo hizo emocionar:

    Excedidamente afligido que hiere en él imperio,

    Pero más que con sus contrincantes no pudo venir a pelear.

    XXI

    Al fin a través de la ira y la venganza dando paso,

    Él en el bancke arriu'd con mickle paine,

    Donde el tercer hermano le hizo ensayo dolorido,

    Y se sequen en él con todas sus fuerzas y maine

    Un billete de bosque, que ambas manos le hicieron estrechar;

    Pero con cautela hizo auoide el golpe,

    Y con su speare le correspondió againe,

    Que ambos lados estaban encantados con el lanzamiento,

    Y una gran racha de bloud que salía de la herida sí fluía.

    XXII

    Él tumbando downe, con dientes crujidos sí mordió

    La tierra amarga, y mal dejarle entrar

    En la casa balefull de noche endlesse,

    Donde los fantasmas malvados renuncian a su antiguo pecado.

    Tho gan el battell recién para comenzar;

    Por nathemore para ese espectáculo malo,

    ¿Los otros dos su cruell vengeaunce blin,

    Pero ambos attonce en ambos lados él bestad,

    Y carga vpon él layd, su vida para haue tenía.

    XXIII

    Tho cuando ese villano lo auiz'd, que tarde

    Asustado tenía el Florimell más justo,

    Llena de furia fiers, y odio indignado,

    A él se volvió, y con rigor cayó

    Lo hirió tan groseramente en el Pannikell,

    Que a la barbilla se hendió la cabeza en twaine:

    Downe en el suelo cayó sus carkas gruñendo;

    Su soule pecaminoso con desdén desesperado,

    De su ferme carnal huyó al lugar de paine.

    XXIV

    Que viendo ahora el único último de tres,

    Quien con ese malvado eje le hirió tenía,

    Temblores de horrour, como eso sí previó

    El temerofin de su auengement triste,

    A través del cual sigue si sus hermanos son malos,

    Su arco bootelesse en débil mano vpatrapada,

    Y con ello le disparó una flecha al chico;

    Que revoloteando débilmente, escaso su casco estridente,

    Y el fulgor cayó al suelo, pero a él no le molestó nada.

    XXV

    Con eso habría huido al bosque;

    Pero Timias él ligeramente ouerhent,

    Justo cuando entraba estaba en la inundación,

    Y acariciarlo con fuerza tan violenta,

    Que lo encabeza en el foord que envió:

    Las carkas con el streame se llevaron downe,

    Pero esa cabeza cayó backeward en el Continente.

    Así travesura fel vpon los meandros crowne;

    Ellos tres están muertos de vergüenza, el Escudero liues con renombrado.

    XXVI

    Liues, pero toma pequeña ioy de su renombre;

    Porque de esa herida cruell sangró tan dolorido,

    Que de su corcel cayó en letal swowne;

    Sin embargo, todavía el bloud adelante brota en tan gran tienda,

    Que yacía revolcarse todo en su propia gore.

    Ahora Dios te Keepe, tu gentil Escudero Aliue,

    De lo contrario, tu llorido Señor, no verás más,

    Pero tanto de consolarlo privarás,

    Y eke tu yo de honor, que hiciste atchiue.

    XXVII

    Prouidence heauarly pasa el pensamiento liuing,

    Y doth para hombre desgraciado alivio dar paso;

    Para loe gran gracia o fortuna allá trajo

    Comodidad para él, que confortlesse ahora yacía.

    En esos mismos bosques, bien recordaréis, quizás,

    Cómo que una noble cazadora hizo wonne,

    Ella, esa base Braggadochio hizo miedo,

    Y le hizo salir rápido de la runne forrest;

    Belphoebe era su nombre, tan faire como Febus sunne.

    XXVIII

    Ella en un día, como ella monedero el chace

    De alguna bestia salvaje, que con sus flechas keene

    Ella había herido, lo mismo a lo largo hizo rastro

    Por vía de bloud, que tenía recién seene,

    A haue besprinckled todo el verde herboso;

    Por el gran persue, que allí percibió,

    Bien esperaba que ella la bestia engor había beene,

    Y hizo más hast, la vida a haue bereau'd:

    Pero ah, su expectativa en gran medida estaba engañada.

    XXIX

    En poco tiempo ella vino, mientras que ese woefull Squire

    Con bloud deformado, yacía en mortal desmayo:

    En cuya faire ojos, como lámparas de fuego apagado,

    El humor de Christall se quedó congelado rownd;

    Sus cerraduras, como leaues desvanecidos caídos a adultos,

    Anudado con bloud, en rebotes corrió groseramente,

    Y sus labios dulces, en los que antes de eso se guardaron

    El brote de la juventud a blossome faire comenzó,

    Spoild de su rojo rosie, fueron woxen pálido y pálido.

    XXX

    Sierra neuer liuing ojo más heauy vista,

    Eso podría haue hizo una mecedora de piedra para rew,

    O riue in twaine: que cuando esa señora brillante

    Además toda esperanza con los ojos que se derriten hizo vew,

    Todo suddeinly abasht ella chaunged hew,

    Y con sterne horrour al revés gan para comenzar:

    Pero cuando ella mejor lo contemplaba, ella creció

    Lleno de pasión suave y vnwonted smart:

    El punto de pitty se posó a través de su tierno ciervo.

    XXXI

    Manseamente se inclinó hacia abajo, a weete si la vida

    Sin embargo, en su frosen los miembros hicieron remaine,

    Y sintiendo por sus pulsos latiendo abundan,

    Que el weake soule su asiento aún lo hizo retaine,

    Ella echó para consolarlo con busie paine:

    Su cuello doble doblado ella reard vpright,

    Y frotó sus sienes, y cada vaine temblorosa;

    Su mayled haberieon ella hizo vndight,

    Y de su cabeza su heauy burganet se encendió.

    XXXII

    En el bosque de ahí en adelante, ¿se fue?

    Para buscar hearbes, que motearle remedio;

    Porque ella de hearbes tuvo gran intención,

    Enseñó de la Ninfa, que desde su infancia

    Su nourced tenía en trew Nobleza:

    Ahí, si diuine Tabaco eran,

    O Panachaea, o Poligonía,

    Ella encontró, y se lo llevó a su paciente deare

    Quien al este mientras yacía sangrando su neare en blanco a su hart-bloud.

    XXXIII

    La escarda de soueraigne entre dos canicas plaine

    Ella empujó pequeña, y lo hizo en pechos moretón,

    Y luego atweene su lilly entrega twaine,

    En su herida el iuyce de la misma hizo escrutar,

    Y alrededor alrededor, como bien podría vze,

    La carne con ella suplió y se hizo empinada,

    T'abate todos los espasmos, y soke el moretón de hinchazón,

    Y después de buscar hauing la intusa deepe,

    Ella con su escarpa sí ató la herida de frío a keepe.

    XXXIV

    Por esto tuvo dulce vida reaparecer againe,

    Y gruñendo inly deepe, al fin sus ojos,

    Sus ojos llorosos, drizling como el endrinado,

    Él vp gan levante hacia los cielos azules,

    De donde descienden todos los remedios hopelesse:

    Con ello suspiró, y volviéndolo a un lado,

    El bien Mayd lleno de diuinidades,

    Y los dones de la gracia duramente él por él spide,

    Su arco y gilden quiuer acostado a su lado.

    XXXV

    Misericordia deare Señor (dijo él) qué gracia es esta,

    Que me has enseñado pecaminoso wight,

    Para enviar a tu Angell de su bowre de blis,

    ¿Para consolarme en mi angustiada situación?

    Angell, o Goddesse te llamo ¿verdad?

    ¿Qué seruice puedo hacer vnto te meete,

    Eso me ha vuelto de la oscuridad a la luz,

    Y con tus saludos y med'cines sweete,

    ¿Ha resquebrantado mis heridas de pecado? Beso a tu bendito feete.

    XXXVI

    Ahí ella sonrojándose dijo: Ah, gentil Escudero,

    Ni Goddesse I, ni Angell, sino el Mayd,

    E hija de una ninfa leñosa, deseo

    No hay servidumbre, sino tu seguridad y ayd;

    Que si tu gaine, yo estaré bien apayd.

    Nosotros mortall wights, cuyas liues y fortunas abejan

    Para commun accidentes aún abiertos layd,

    Están atados con enlace común de frailtee,

    Para socorrer a los miserables gritos, a quienes capturamos vemos.

    XXXVII

    Por esto sus Damzels, que el ex chace

    Había vndertaken después de ella, arriu'd,

    Al igual que Belphœbe, en el lugar bloudy,

    Y con ello consideró que la bestia había bene depriu'd

    De la vida, a quienes tarde sus Señoras flecha ryu'd:

    Por tu el tracto bloudy siguieron rápido,

    Y euery uno para correr el stryu más rápido;

    Pero dos de ellos el resto lejos del pasado,

    Y donde estaba su Señora, arriuó al final.

    XXXVIII

    Donde cuando vieron a ese chico bondadoso, con sangre

    Desfowled, y su señora vestir su wownd,

    Ellos admiraban mucho, y en breve vndersted,

    Cómo él en caso mortal su Señora fownd,

    Y reskeado del heauy estibado.

    Eftsoones su curandero bélico, que estaba extraviado

    Farre en el bosque, mientras que yacía desmayado,

    Ella hizo esos damzels búsqueda, que siendo stayd,

    Ellos le pusieron encima, y adelante con ellos conuayd.

    XXXIX

    A ese farre del bosque lo llevaron de allí,

    ¿Dónde estaba su morada, en un claro agradable,

    Con montañas redondas alrededor enuironadas,

    Y bosques poderosos, que hicieron sombra del valle,

    Y como un teatro señorial que hizo,

    Difundirla en una plaine espaciosa.

    Y en medio un poco riuer plaide

    Emongst las piedras pumy, que parecieron a plaine

    Con suave murmullo, que su rumbo sí refrendaban.

    XL

    Al lado de lo mismo yacía un lugar delicado,

    Plantado con árboles de mirtle y laureles verdes,

    En el que los pájaros cantan muchos a louely yacían

    De dioses alta oración, y de sus loues dulce teene,

    Como había sido un Paradize terrenal:

    En cuya sombra encerrada había pight

    Un Pauilion faire, apenas para ser seene,

    El que estaba todo dentro de lo más rico,

    Que los Príncipes más grandes liuing que mote bien deleite.

    XLI

    Allá trajeron al escudero herido, y layd

    En el sofá de Easie sus endebles extremidades para descansar,

    Lo descansó un rato, y luego el Mayd

    Su herida lista con mejores salues nuevo drest;

    Dayly ella lo vistió, e hizo lo mejor

    Su dolor grave a chillón, para que ella pudiera,

    Que en breve ella tiene su dolour rojo,

    Y su dolor foule reducido a la difícil situación de faire:

    Se redujo, pero él mismo destruyó a quight.

    XLII

    Oh tonto físico, y vnfructuoso paine,

    Eso cura vp uno y hace otra herida:

    Ella le duele el muslo a él recurre againe,

    Pero le dolió el corazón, el que antes era sonido,

    A través de un dardo vnwary, que sí rebote

    De sus ojos faire y su rostro amable.

    Lo que lo arranca de la muerte para ser vnbound,

    Ser captiued en endlesse duraunce

    ¿De tristeza y desesperación sin aleggeaunce?

    XLIII

    Aún así como su herida se juntó, y creció agujero,

    Así que aún le dolía el corazón woxe, y la salud decayó:

    Madnesse a saue una parte, y perder el todo.

    Aún cuando contemplaba al duramente Mayd,

    Whiles dayly plaisters a su herida ella layd,

    Así que sigue siendo su Malady el más increast,

    Los whiles su matchlesse lo embellecen consternados.

    Ah Dios, ¿qué otro podría hacer al menos,

    Pero loue tan faire una Dama, que su vida menos?

    XLIV

    Mucho tiempo se agachó en su valiente brest,

    Con razón rocío la pasión por hundir,

    Y loue para desalojar de su nido:

    Aún cuando sus excelencias lo hizo vew,

    Su generosidad soueraigne, y celestiall hew,

    Lo mismo a loue fue fuertemente constraind:

    Pero cuando su mezquino patrimonio sí reuew,

    Él de tan audaz audaz fue refrenado,

    Y de su suerte suerte y cruell loue así plaind.

    XLV

    Vnthankfull miserable (dijo él) es este el meed,

    ¿Con que su misericordia soueraigne haces bien?

    Tu vida ella saltó por su obra de gracia,

    Pero tú haces weene con desprecio villano,

    Para manchar su honor, y su luz duramente.

    Tinte más bien, tiñe, luego tan deslealmente

    Deeme de su alto desierto, o ve tan ligero:

    Faire muerte es shonne más vergüenza, a dy:

    Tinte más bien, dy, luego euer loue deslealmente.

    XLVI

    Pero si a loue deslealtad que abeja,

    ¿Debo entonces odiarla, que de las muertes dore

    ¿Me trajeron? ah farre ser tal reproche fro mee.

    ¿Qué puedo hacer, entonces su loue por lo tanto,

    Sith I su recompensa de rocío no puede restaurar:

    Tinte más bien, tinte, y morir hacer su serue,

    Morir su serue, y liuing su adoro;

    Tu vida ella gaue, tu vida se merece:

    Tinte más bien, tinte, luego euer de su seruice swerue.

    XLVII

    Pero chico tonto, lo que arranca tu bace de seruice

    ¿A ella, a quien los heauens hacen serue y cosen?

    Tú, un escudero mentiroso, de lugar manso y humilde,

    Ella duramente dio a luz, y de celestiall hew.

    ¿Cómo entonces? de todos los loue taketh equall vew:

    Y no es lo más alto Dios vouchsafe para tomar

    ¿El loue y la serucia de la tripulación más baja?

    Si no lo hace, tiñe mansamente por su bien;

    Tinte más bien, tinte, luego euer so faire loue abandone.

    XLVIII

    Así warreid él largo tiempo contra su voluntad,

    Hasta que a través de la debilidad fue forst por fin,

    Para entregarse a sí mismo a los poderosos enfermos:

    Que como un victour orgulloso, gan ransack rápido

    Sus partes interiores, y todas sus entrañas estaban,

    Que ni bloud en la cara, ni la vida en hart

    Se fue, pero ambos hicieron bastante drye vp, y explosión;

    Como leuina percing, que la parte interna

    De euery cosa consume, y calcina por arte.

    XLIX

    Que viendo faire Belphœbe, gan a feare,

    Al menos que su herida estaba inly bien no curada,

    O que los malvados aceros empoysned fueron:

    Litle ella weend, ese loue lo cerraba oculto;

    Sin embargo, aún así desperdició, mientras la nieve se congelaba,

    Cuando el sol resplandeciente, sus rayos sobre él golpean;

    Sin embargo, neuer él su corazón a ella reuealed,

    Pero más bien optó por teñir para el dolor grande,

    Después con términos deshonrosos ella a suplicar.

    L

    Ella graciosa Señora, sin embargo, no hay dolores de sobra,

    Para hacerle facilidad, o hacerle remedio:

    Muchas Restauraciones de Vertues raras,

    Y costosas Cordialles ella sí aplicó,

    Para mitigar su obstinada mallady:

    Pero ese dulce Cordiall, que puede restaurar

    Un ciervo enfermo de Loue-enfermo, ella le hizo enuy;

    A él, y a todo ese mundo digno de forlore

    Ella hizo enuy esa soueraigne salue, en tienda secreta.

    LI

    Esa delicada Rosa, la hija de su Morne,

    Más deare entonces la vida que ofreció, cuyo flowre

    El girlond de su honor sí adornó:

    Ne suffred ella los Middayes abrasador powre,

    Ne el fuerte viento del Norte sobre el mismo para mostrar,

    Pero lamió vp sus leaues de seda más chaire,

    Cuando así el skye descarriado comenzó a menguar:

    Pero tan calmado fue el Christall aire,

    Ella lo hizo faire dispred, y dejó a florish faire.

    LII

    Eternall Dios en su poder todopoderoso,

    Para ensampararse de su gracia duramente,

    En Paradize mientras plantaba este flowre,

    De donde lo sacó de su lugar natal,

    Y lo hizo en abasto de carne terrenal enraza,

    Que los hombres mortales su gloria debería admirar:

    En suave Damas brest, y carrera generosa

    De la mujer amable que más justo flowre doth aguja,

    Y da fruto de honor y de todo deseo casto.

    LIII

    Faire ympes de beautie, cuyas brillantes vigas brillantes

    Adornar el mundo con como a la luz duramente,

    Y a sus voluntades tanto regalías como Realmes

    Subdew, a través de la conquista de tu increíble poder,

    Con esta faire flowre tus buenas chicas zanjas,

    De castidad y vertue virginall,

    Eso embellecerá más tu belleza brillante,

    Y crowne tus cabezas con coronall duramente,

    Como los Ángeles estamos ante la tribuna de Dioses.

    LIV

    A su faire selues un marco de feria ensample,

    De esta faire virgen, esta Belphœbe faire,

    A quien en perfecto loue, y spotlesse fama

    De castidad, ninguno liuing podrá conjurar:

    Ne poysnous Enuy iustly puede empaire

    La oración de su dulce flujo de Maidenhead;

    Por tu ella se encuentra en la escalera más alta

    De la honorable etapa de mujer-cabeza,

    Que Damas todas puedan seguirla ensampleada muerta.

    LV

    En tan grande oración de castidad firme,

    Nathlesse era tan curta y amable,

    Tempred con gracia, y buena modestia,

    Eso parecieron esos dos vertues stroue para encontrar

    El lugar más alto en su mente Heroick:

    Entonces striuing cada uno hizo otro aumento más,

    Y ambos acrecentaron la oración de la mujer amable,

    Y ambos encrearon su hermosura excelente;

    Entonces todos hicieron en ella un complemento perfecto.

    Canto VI

    El nacimiento de faire Belphœbe y

    De Amoret se cuenta.

    Los Gardins de Adonis cargados

    Con placeres múltiples.

    I

    Bueno, ¿puedo weene, faire Señoras, todo esto mientras

    Os preguntáis, cómo este noble Damozell

    Así que grandes perfecciones hicieron en su compilación,

    Sith que en los bosques de saludo sí habitó,

    Así farre de la corte y Royall Citadell,

    La gran colegiala de todos los curteses:

    Parece que tales bosques salvajes deberían expulsar lejos

    Todo ciuill vsage y gentilidad,

    Y el sprite gentil deforme con ruda rusticidad.

    II

    Pero a esta faire Belphœbe en su litera

    Los paganos tan faubles fueron y libres,

    Mirando con aspecto myld vpon la tierra,

    En el Horóscopo de su natiuitee,

    Que todos los dones de gracia y castidad

    Sobre ella se derramaron de abundante Horne;

    Ioue laught en Venus desde su soueraigne ver,

    Y Fœbus con vigas de faire la adornó,

    Y todas las Gracias sacudieron su cuna naciendo.

    III

    Su litera era del vientre de Rocío de la Mañana,

    Y su concepción de la ioyous Prime,

    Y toda su creación la hizo mostrar

    Pura y vnspotted de todo crimen odioso,

    Eso es ingenerado en el limo carnal.

    Así fue esta virgen nacida, así fue criada,

    Así fue ella traited vp de vez en cuando,

    En todo chast vertue, y verdadero bounti-hed

    Hasta que a su perfección de rocío fue madurada.

    IV

    Su madre era la feria Chrysogonee,

    La hija de Amphisa, quien por raza

    Un Hada era, yborne de alto grado,

    Ella dio a luz Belphaebe, ella aburrió como cace

    Faire Amoretta en el segundo lugar:

    Estos dos eran gemelos, y twixt ellos dos sí compartieron

    El patrimonio de toda la gracia celestiall.

    Que todo lo demás parece que robaron desnudo

    De bountie, y de beautie, y todas las vertues raras.

    V

    Era una buena historia, declarar,

    Por qué straunge accidente faire Chrysogone

    Conceii'd estos bebés, y cómo ellos desnudos,

    En este bosque salvaje vagando solo,

    Después de que ella tenía nueve dineros cumplidos y se fueron:

    Porque no como otra cría de comuna wemens,

    Estaban enwombed en el trono sagrado

    De su casto bodie, ni con comida comuna,

    Como otras nenas wemens, chupaban sangre vitall.

    VI

    Pero maravillosamente fueron engendrados, y criados

    A través de la influencia de th'heauens rayo fructífero,

    Al igual que en libros antiguos se menciona.

    Fue vpon un día tímida de Sommers,

    Cuando Titán faire sus hazañas sí exhibieron,

    En una fuente fresca, farre de todos los mens vew,

    Ella bañaba su brest, el calor boyling t'allay;

    Ella se bañó con rosas rojas, y violetas soplaron,

    Y todas las flores más dulces, que en el bosque crecieron.

    VII

    Hasta desmayarse a través de irritante wearinesse, adowne

    Vpon la grassie molió su selfe ella layd

    Para dormir, los whiles un suave slombring swowne

    Vpon su cayó desnudo desnudo displayd;

    El sunne-beames brillante vpon su cuerpo playd,

    Siendo a través de ex mollifide de baño,

    Y pierst en su vientre, donde embayd

    Con tan dulce sentido y vnspide poder secreto,

    Que en su carne preñada fructifican en breve.

    VIII

    Milagroso puede verle, eso lee

    Así que el estrecho ensample de la concepción;

    Pero la razón enseñe que los fructíferos seades

    De todas las cosas liuing, a través de la impresión

    De los rayos solares en tez moyst,

    Doe life conceiue y quickned son por kynd:

    Entonces, después de la invndación de Nilus,

    Infinitas formas de criaturas que los hombres hacen fynd,

    Informado en el barro, en el que el Sunne ha shynd.

    IX

    Milagroso puede verle, eso lee

    Así que el estrecho ensample de la concepción;

    Pero la razón enseñe que los fructíferos seades

    De todas las cosas liuing, a través de la impresión

    De los rayos solares en tez moyst,

    Doe life conceiue y quickned son por kynd:

    Entonces, después de la invndación de Nilus,

    Infinitas formas de criaturas que los hombres hacen fynd,

    Informado en el barro, en el que el Sunne ha shynd.

    X

    De lo cual conceiuing vergüenza y fule desgracia,

    Albe su conciencia culpable su claro,

    Ella huyó a la wildernesse un espacio,

    Hasta que esa carga vnweeldy que tenía reard,

    Y shund deshonra, que como muerte ella teme:

    Donde wearie de largo trauell, downe para descansar

    Su egoísmo se puso, y cómodamente cheard;

    Allí una triste nube de sleepe su ouerkest,

    Y se apoderó de sentido euery con dolor dolor opresto.

    XI

    Fortunó, faire Venus hauing perdió

    Su pequeño hijo, el dios alado de Loue,

    Quien por algún ligero descontento, que le crost,

    Era de ella huida, tan flit como ayerie Doue,

    Y dejó su feliz bowre de ioy aboue,

    (Así que de ella a menudo se había escapado,

    Cuando ella por si él le hizo reproche con agudeza,

    Y vagaba en el mundo en extraña aray,

    Disguiz en mil formas, para que nadie le haya bewray.)

    XII

    Él para que buscara, ella dejó su hous duramente,

    La casa de las buenas formas y aspectos faire,

    De donde todo el mundo se burla de la gloriosa

    Características de beautie, y todas las formas seleccionan,

    Con el cual altísimo Dios su obra ha adornado;

    Y buscó camino euery, a través del cual sus alas

    Lo había llevado, o su tracto ella mote detectar:

    Ella promista besa cosas dulces, y dulces

    Vnto el hombre, el de él tydings a ella trae.

    XIII

    Primero ella lo buscó en Corte, donde más vsed

    Por qué acecharle, pero ahí no lo encontró;

    Pero muchos ahí encontró, que dolorido acusó

    Su falsedad, y con foule infame blot

    Sus cruell profundiza y malvados wyles vieron:

    Damas y Señores ella euery donde mote heare

    Complayning, cómo con su disparo empoysned

    Sus harts wofull que él hirió tenía whyleare,

    Y así los había dejado languideciendo twixt esperanza y feare.

    XIV

    Ella entonces las Citties buscaron de puerta en puerta,

    Y euery uno le preguntó, ¿vio él?

    Y euery uno ella respondió, que demasiado tarde

    Lo tenía seene, y sintió la crueldad

    De sus dardos afilados y artillería whot;

    Y euery uno arrojó reproches abundan

    De sus traviesas profundidades, y dijo: Ese ji

    Fue el perturbador de toda la vida ciuill,

    La enimía de la paz, y autor de toda contienda.

    XV

    Entonces en el countrey ella en el extranjero lo buscó,

    Y en las cabañas rurall preguntaron,

    Donde también le fueron traídos muchos plaints,

    Cómo sus heedlesse harts con loue habían fyred,

    Y su falsa venganza a través de sus velos inspeccionó;

    Y eke el suave shepheard swaynes, que se sentaron

    Manteniendo sus flóculos de fleecie, como estaban hyred,

    Ella escuchó dulcemente complainar, tanto cómo como qué

    Su hijo tenía que hacerlos; sin embargo ella sonreía ahí.

    XVI

    Pero cuando en ninguna de todas estas ella le consiguió,

    Ella gan auize, donde mas lo mote hyde:

    Al fin ella su bethought, que ella no había

    Sin embargo, buscó el saludo maderas y bosques wyde,

    En el que lleno muchas ninfas louely abisan,

    Mongst quien podría ser, que hizo lejía de cerca,

    O que el loue de algunos de ellos le tyde:

    Para tu allá echó su curso t'apply,

    Para buscar en los lugares secretos de la compañía Dianes.

    XVII

    En poco tiempo vnto los bosques despilfarrados ella vino,

    Mientras que encontró a la Diosa con su tripulación,

    Después de tardíamente chace de su juego asediado,

    Sentado junto a una fuente en una rew,

    Algunos de ellos lavándose con el rocío líquido

    De sus delicadas extremidades el sudor dustie,

    Y soyle que sí deformó su liuely hew;

    Otros yacían a la sombra del calor abrasador;

    El resto vpon su persona gaue asistencia genial.

    XVIII

    Ella hauing hong vpon una rama en lo alto

    Su arco y pintado quiuer, tenía vnlaste

    Sus buskins siluer de su ágil muslo,

    Y sus lancke loynes vngirt, y brest vnbraste,

    Después de su calor la respiración fría al gusto;

    Sus medallones dorados, que tarde en mechones brillantes

    Embreaded fueron por obstaculizar su prisa,

    Ahora suelta sobre sus hombros hong vndight,

    Y estaban con dulce Ambrosia todos besprinckled luz.

    XIX

    Soone como ella Venus vio detrás de su backe,

    Ella estaba asham'd para estar tan floja sorprendida

    Y woxe Halfe se enojó contra sus damzels slacke,

    Que no la tenía antes auizada,

    Pero la sofocó tan descuidadamente disfrazada

    Ser desamparados. Soone sus prendas sueltas

    VPGath'ring, en su bosome ella comprimió,

    Bien como pudiera, y a la rosa de la Diosa,

    Whiles todas sus Ninfas hicieron como una girlond su encierro.

    XX

    Bien ella gan faire Cytherea saludar,

    Y en breve le preguntó, ¿qué causa ella trajo

    En ese wildernesse para su vnmeet,

    De sus dulces bowres, y camas con placeres cargados:

    Ese suddein cambio ella extraña aduenture pensó.

    A quien lloraba la mitad, ella respondió así:

    Que ella buscaba su hijo más querido Cupido,

    Quien en su deshondo de ella huyó;

    Que ella se arrepintió dolorida, a haue le enfureció.

    XXI

    Ahí Diana gan a sonreír, en escorne

    De su vaine plaint, y a su burla dicho;

    Gran pittie seguro, que seas tan desamparado

    De tu hijo gay, que giues ye tan bueno ayd

    A tus desports: ill mote ye bene apayd.

    Pero ella estaba más engrientada, y replicó;

    Hermana faire, lo suplica mal a vpbrayd

    Un corazón dolefull con tan desdén orgullo;

    Al igual que el mío, puede ser tu paine otra marea.

    XXII

    Como usted en bosques y wildernesse desenfrenada

    Tu gloria puesta, para chace las bestias del saludo,

    Así que mi deleite es todo en ioyfulnesse,

    En camas, en bowres, en banquetes y en fiestas:

    Y enfermo te convierte con tus crestas loftie,

    Para despreciar el ioy, que Ioue se alegra de buscar;

    Ambos estamos obligados a seguir bestias paganas,

    Y atender nuestros cargos con reverencia meeke:

    De sobra, gentil hermana, con reproche mi paine a eeke.

    XXIII

    Y dime, si que tu mi hijo haue oyó,

    Para acechar emongst tus Ninfas en secreto wize;

    O keepe sus cabañas: mucho me affeard,

    Al menos le gusta uno de ellos él se desconcierta,

    Y turne sus flechas a su ejercicio:

    Así que puede él mismo tiempo lleno de fácil ocultar:

    Porque es faire y fresco de cara y guize,

    Como cualquier ninfa (que no sea enuyde.)

    Entonces diciendo euery Ninfa llena por poco ella eyde.

    XXIV

    Pero Phebe con ello dolorido se enfureció,

    Y dijo bruscamente; Goe Dame, goe busca a tu chico,

    Donde lo dejaste últimamente, en Marte su cama;

    Él no viene aquí, despreciamos su tonta ioy,

    Ne prestamos ocio a su juguete ocioso:

    Pero si lo pillo en esta compañía,

    Por el lago de Estigia juro, cuya triste molestia

    Los dioses temen, él amablemente abye:

    Ile clip sus alas sin sentido, que ya no volará.

    XXV

    Quien cuando como Venus vio tan dolorido disgustado,

    Ella era inly sorda, y gan cedió,

    Lo que ella había dicho: así que ella soone apaciguó,

    Con palabras sugred y gentil blandiza,

    Que como fuente de sus dulces labios fue,

    Y brotó bien adelante, que en poco espacio

    Ella estaba bien complacida, y adelante sus damzels enviaron,

    A través de todos los bosques, para buscar de un lugar a otro,

    Si alguna parte de él o tydings motean trazan.

    XXVI

    Para buscar al Dios de Loue, sus Ninfas que envió

    A lo largo del bosque deambulante euery donde:

    Y después de ellos su egofe eke con ella se fue

    Para buscar al fugitivo, tanto farre como nere,

    Tanto tiempo buscaron, hasta que arriued fueron

    En ese mismo shadie couert, mientras que laico

    Faire Crysogone en slombry traunce mientras que:

    Quién en su sueño (algo maravilloso que decir)

    Vnwares había dado a luz dos nenas, tan faire como el día primaveral.

    XXVII

    Vnwares ella los conceiu'd, vnwares que llevaba:

    Ella dio sin paine, que concibió

    Sin placer: ne su necesidad implorar

    Lucinaes aide: que cuando ambos percibieron,

    Estaban a través de la maravilla cerca de sentido bereaued,

    Y mirándose unos a otros, nada bespake:

    Al fin ambos estuvieron de acuerdo, su parecer afligido

    Fuera de su heauy swowne no despertar,

    Pero de su lado ruidoso las tiernas nenas para llevar.

    XXVIII

    Vp ellos tooke, cada uno una nena vptooke,

    Y con ellos llevados, para ser fomentados;

    Dame phaebe a una ninfa su nena betooke,

    Para ser vptraído en perfecto Maydenhed,

    Y de su egoísmo su nombre Belphœbe rojo:

    Pero Venus de ella de ahí lejos lejos conuayd,

    Para ser vptraído en buena mujeriego,

    Y en su lugar litle loues, que estaba extraviado,

    Su Amoretta cald, para consolar su consternación.

    XXIX

    Ella la trajo a su yoyous Paradize,

    Donde más ella quiere, cuando ella en la tierra mora.

    Así que faire un lugar, ya que la naturaleza puede desumir:

    Ya sea en Paphos, o en la colina Cytheron,

    O en Gnidus sea, no wote bien;

    Pero bueno me wote por tryall, que esta misma

    Todos los demás lugares agradables son excelentes,

    Y se llama por su nombre perdido louers,

    El Gardin de Adonis, farre renowmd por la fama.

    XXX

    En ese mismo Gardin todos los buenos fluyen,

    Con lo cual dame la naturaleza hace su hermofie,

    Y cubiertas las chicas de sus paramores,

    Son fetcht: ahí está el primer seminario

    De todas las cosas, que se llevan a liue y mueren,

    De acuerdo a sus tipos. Long worke fueron,

    Aquí para dar cuenta de la progenie endlesse

    De todas las malas hierbas, ese brote y blossome ahí;

    Pero por mucho que necesite, se debe contar aquí.

    XXXI

    Se ubicó en fructífera soyle de antaño,

    Y ceñirse con dos paredes a cada lado;

    El de yron, el otro de oro brillante,

    Que ninguno podría breake a fondo, ni paso exterior:

    Y puertas dobles que tenía, que se abrieron de par en par,

    Por el cual tanto dentro como fuera los hombres moten pas;

    El uno faire y fresco, el otro viejo y dride:

    Viejo Genio el portero de ellos era,

    Old Genius, el que tiene una doble naturaleza.

    XXXII

    Él deja entrar, deja salir para wend,

    Todo lo que para venir al mundo deseo;

    Asisten mil mil nenas desnudas

    Acerca de él día y noche, que doe requieren,

    Que él con malezas carnales les vestiría:

    Como él lista, como el destino eternamente

    Ordenado tiene, viste de fango pecaminoso,

    Y se endeth forth a liue en estado mortall,

    Hasta que againe regresan backe por la puerta obstaculizadora.

    XXXIII

    Después de que againe regresaron beene,

    Ellos en que Gardin plantaron ser agaína;

    Y crecer de nuevo, ya que tenían neuer seene

    Corrupción carnal, ni mortall paine.

    Algunos mil años así lo hacen allí remaine;

    Y luego de él se visten con otro hew,

    O enviado al mundo chaungefull againe,

    Hasta allá regresan, donde primero crecieron:

    Entonces, como una rueda alrededor, corren de lo viejo a lo nuevo.

    XXXIV

    Ne necesita allí Gardiner para establecer, o sembrar,

    Para plantar o podar: por su propio acuerdo

    Todas las cosas, como fueron creadas, doe crecer,

    Y sin embargo, recuerda bien la palabra poderosa,

    Que primero fue hablado por Th'almightie lord,

    Que mal que aumenten y se multipliquen:

    Ne doe necesitan con agua del vado,

    O de las nubes para moysten sus raíces secas;

    Porque en ellos mismos eternamente la humedad implican.

    XXXV

    Infinitas formas de criaturas allí se crían,

    Y vncouth formes, que ninguno aún euer sabía,

    Y el tipo euery está en una cama de varios

    Establecido por él mismo, y ranckt en comely rew:

    Algunos caben para t'indew soules razonables,

    Algunos hechos para bestias, algunos hechos para pájaros para weare,

    Y todo el fructífero spawne de peces

    En endlesse rancios a lo largo de enraunged fueron,

    Eso parece que el Océano no pudo containarlos ahí.

    XXXVI

    Diariamente crecen, y cada día son enviados

    En el mundo, para reponer más;

    Sin embargo, no se ha reducido el acervo, ni se gasta,

    Pero aún permanece en la tienda euerlasting,

    Como al principio se creó era de antaño.

    Porque en el amplio vientre del mundo hay lejías,

    En la obscuridad del sombrío y en el horror profundo,

    Un enorme caos eterno, que suple

    Las sustancias de las naturalezas progenyes fructíferas.

    XXXVII

    Todas las cosas de ahí hacen su primer ser buscar,

    Y pedir prestado materia, de lo cual se hacen,

    Que cuando como forma y característica hace ketch,

    Se convierte en un bodie, y doth entonces inuade

    El estado de vida, fuera de la penosa sombra.

    Esa sustancia es eterne, y bideth así,

    Ne cuando la vida se decae, y la forma se desvanece,

    ¿Consume, y en nada va,

    Pero chaunged es, y muchas veces altred de un lado a otro.

    XXXVIII

    La sustancia no es caunged, ni alterada,

    Pero esa única forma y moda exterior;

    Para euery se acondiciona la sustancia

    Para cambiar su hew, y diversas formas a don,

    Conoce por su temperamento y complexión:

    Para las formas son variables y decaimiento,

    Por supuesto de tipo, y por ocasión;

    Y ese faire flowre de beautie se desvanece,

    Como lo hace el lilly fresco antes del rayo soleado.

    XXXIX

    Gran enimy a ello, y a todo lo demás,

    Que en los manantiales Gardin de Adonis,

    Es el Tiempo malvado, quien con su guadaña reposa,

    ¿Siega las hierbas que fluyen y las cosas buenas,

    Y toda su gloria a la tierra downe flings,

    Donde se marchitan, y son fowly mard:

    Él vuela alrededor, y con sus alas agachadas

    Beates downe tanto leaues como capullos sin tener en cuenta,

    Ne euer pittie puede ceder con fuerza su malicia.

    XL

    Sin embargo, pittie a menudo los dioses cedieron,

    Para ver así las cosas faire mard, y quight espeluznante:

    Y su gran madre Venus sí lamentó

    La pérdida de su prole deare, su deare delicia;

    Su ciervo estaba pierst con pittie a la vista,

    Al caminar por el Gardin, ellos ella spyde,

    Sin embargo, no encuentra reparación para tal desprecio.

    Por todo lo que liues, es subiecto a esa ley:

    Todas las cosas decaen en el tiempo, y a su fin sí dibujan.

    XLI

    Pero si no, ese Tiempo su alborotador es,

    Todo eso en este deleitoso Gardin crece,

    Debería ser happie, y haue inmortall blis:

    Por aquí todo abundante, y todo el placer fluye,

    Y dulce loue suave encaja emongst ellos tira,

    Sin rencor caído, ni aficionado gealosie;

    Franckly cada paramour su leman conoce,

    Cada pájaro su compañero, ne cualquier hace enuie

    Su buena merimencia, y la felicidad gay.

    XLII

    Hay primavera continua, y haruest allí

    Continuall, ambos reunidos a la vez:

    Tanto para los boughes doe riendo flores beare,

    Y con colores frescos decke el Wanton Prime,

    Y eke attonce los árboles heauy que clime,

    Que ven a trabajar vnder sus frutos vnder lode:

    Los whiles que las pajaritas hacen su pasatiempo

    Emongst los leaues shadie, su dulce morada,

    Y sus verdaderos loues sin sospechas le dicen a abrode.

    XLIII

    Justo en el medio de ese paraíso,

    Allí estaba un majestuoso Monte, en cuya cima redonda

    Un gruñón sombrío de árboles mirtle sí se elevó,

    Cuya shadie boughes sharpe steele hizo neuer lop,

    Ni bestias malvadas sus tiernos cogollos cosechaban,

    Pero como un girlond compadecía la altura,

    Y de sus lados fructíferos el chicle dulce cayó,

    Que toda la tierra con preciosa escritura bedight,

    Lanzó los olores más delicados y el deleite más dulce.

    XLIV

    Y en el más grueso couert de esa sombra,

    Había un agradable cenador, no por arte,

    Pero de los árboles poseen inclinación hecha,

    Que tejiendo su rancke braunches parte a parte,

    Con yuie twyne sin sentido entrayld athwart,

    Y Eglantine, y Caprifole emong,

    Fashiond aboue dentro de su parte más interna,

    Que los rayos Phœbus abisales podrían a través de ellos multitud,

    Ni la fuerte explosión de Eolo podría hacerles funcionar mal.

    XLV

    Y todo sobre creció euery especie de flowre,

    A lo que se transformaron tristes louers de antaño;

    Jacinto fresco, Phœbus paramoure,

    Narcisse tonta, que le gusta la orilla acuática,

    Amaranto triste, hizo un flowre pero tarde,

    Amaranto triste, en cuyo gore púrpura

    Me parece que veo a Amintas desgraciado destino,

    A quien dulce Poetas verso tiene fecha giuen endlesse.

    XLVI

    No va a faire Venus a menudo a enioy

    Su deare Adonis ioyous compañía,

    Y recobrar dulce placer del chico desenfadado;

    Ahí todavía, algunos dicen, en secreto él hace ly,

    Lampado en flowres y fantasías preciosas,

    Por ella se escondió del mundo, y de la habilidad

    De los dioses estigianos, que hacen su loue enuy;

    Pero ella su egoísmo, cuando euer que lo hará,

    Lo posee, y de su dulzura la llena.

    XLVII

    Y calmar parece que dicen: porque no puede

    Para euer morir, y euer abeja enterrada

    En la noche balefull, donde se olvidan todas las cosas;

    Todo sea él subiecto a la mortalidad,

    Sin embargo, es eterne en mutabilidad,

    Y por sucesión hecha perpetuamente,

    Transformado oft, y chaunged diuerslie:

    Para él el Padre de todas las formas que llaman;

    Por lo tanto necesita mote él liue, que liuing giues a todos.

    XLVIII

    Ahí ahora él liueth en eternall blis,

    Perdiendo a su diosa, y de su enioyd:

    Ne teme de ahora en adelante ese enemigo suyo,

    Que con su cruell colmillo cayo mortal:

    Por ese wilde Bore, el que alguna vez le molesta,

    Ella ha encarcelado con firmeza por ay,

    Que su dulce loue su malicia mote auoyd,

    En un fuerte Caue rocoso, que es decir,

    Hewen vnderbajo ese monte, que ninguno lo pierda pueda.

    XLIX

    Ahí ahora él liues en euerlasting ioy,

    Con muchos de los dioses en compañía,

    Que allí acechan, y con el chico alado

    Deportiéndose a sí mismo en feliz segura:

    Quién cuando tiene con spoiles y crueldad

    Ransackt el mundo, y en los harts wofull

    De muchos desgraciados fijaron sus triunfos hye,

    Allí recurre, y poniendo sus tristes dardos

    Aparte, con faire Adonis juega sus partes desenfrenadas.

    L

    Y su verdadero loue faire Psique con él juega,

    Faire Psique a él últimamente reconcyld,

    Después de largos problemas y vnmeet vpbrayes,

    Con lo que su madre Venus su reuyld,

    Y eke él mismo su cruelmente exilio:

    Pero ahora en stedfast loue y feliz estado

    Ella con él liues, y él ha llevado un quilo,

    Placer, que tanto dioses como hombres aggrate,

    Placer, la hija de Cupido y Psique tarde.

    LI

    Aquí la gran Venus trajo esta faire infantil,

    La hija menor de Chrysogonee,

    Y vnto Psique con gran confianza y cuidado

    La comprometió, yfostered a bee,

    Y entrenado vp en verdadera feminitee:

    Quien no lesse cuidadosamente su licitó,

    Entonces su propia hija Placer, a quien shee

    Hizo su compañera, y su lección

    En toda la historia de loue, y bien mujeriego.

    LII

    En el que cuando ella a perfeccionar la madurez creció,

    De gracia y belleza noble Paragone,

    Ella la trajo adelante en el mundo vew,

    Para ser el ejemplo del verdadero loue solo,

    Y Lodestarre de todo casto afecto,

    A toda faire Señoras, esa cierva liue en el suelo.

    A la corte de Hadas ella vino, donde muchos uno

    Admyrd su buen haueour, y encontró

    Su débil ciervo ancho se lanzó con loues cruell herida.

    LIII

    Pero ella a ninguno de ellos su loue sí echó,

    Saue al noble caballero Sir Scudamore,

    A quien su louing hart se vinculó rápido

    En fiel loue, t'abide para euermore,

    Y por su más querido bien aguantó dolor,

    Dolor dolorido de una enimía henosa;

    Quien ella obligaría a haue a haue forlore

    Su ex loue, y stedfast loialty,

    Como podréis leer en otra parte esa ruefull historia.

    LIV

    Pero bueno yo weene, vosotros primero deseáis aprender,

    ¿Qué fin vnto ese temeroso Damozell,

    Que huyó tan rápido de ese mismo Stearne Foster,

    A quien con sus hermanos Timias mató, le sucedió:

    Eso fue para weet, el bien Florimell;

    Quien deambula para buscar su deare louer,

    Su amor más fuerte, su querida Marinell,

    En la desgracia cayó, como lo hicisteis heare,

    Y del príncipe Arturo huyó con alas de ociosa hazaña.

    Canto VII

    Las brujas sonne loues Florimell:

    ella vuela, él se desmaya para morir.

    Satyrane saues el Escudero de las Damas

    de la tiranía Gyants.

    I

    Como como un Hynd Forth escogido desde el oído,

    Que ha escapado de una bestia estridente,

    Sin embargo, vuela lejos de sus propios pies affeard,

    Y euery leafe, que shaketh con menos

    Murmullo de viento, su terror ha acrecentado;

    Así huyó faire Florimell de su vaine feare,

    Mucho después de que ella de peligro fuera rementida:

    Cada sombra que veía, y cada noyse lo hacía heare,

    Sí veía ser lo mismo, de lo que ella escapó whyleare.

    II

    Todo ese mismo euening ella en volar gastó,

    Y toda esa noche su curso continuaba:

    Ne dejó que el sueño aburrido una vez cediera,

    Ni wearinesse para slacke su hast, pero huyó

    Euer por igual, como si su ex dred

    Fueron duros detrás, su readie para arrestar:

    Y su blanco Palfrey Hauing conquistó

    La doncella llueve de su cansada presa,

    Por fuerza la llevó, donde euer pensó mejor.

    III

    Siempre y cuando la respiración, y hablar puissance

    ¿Natiue valentía vnto él abastecer,

    Su ritmo recién adelante hizo aduaunce,

    Y la llevó más allá de todo ieopardy,

    Pero nada que quiera descansar, puede mucho tiempo aby.

    Él hauing a través de trauell incesante pasó

    Su fuerza, al fin por fuerza un downe hizo ly,

    Ne pie podría más moue: La Señora caballero

    Ahí estaba suddein strooke con gran asombro.

    IV

    Y forst t'alight, a pie mote algates tarifa,

    Un traueller vnwonted a tal manera:

    Necesito enseñarle esta lección duro y raro,

    Esa fortuna todo en igual lanzamiento se tambalea,

    Y las miserias mortales la hacen jugar.

    Tanto tiempo ella traumatizó, hasta que por fin llegó

    A un lado de las hilles, lo que le hizo a su bewray

    Un pequeño valle, subiecto al mismo,

    Todo couerd con maderas gruesas, que bastante salió.

    V

    A través de las copas de los árboles altos ella sí desclama

    Un pequeño humo, cuyo vapor delgado y ligero,

    Apesta en lo alto, vprolled al cielo:

    Lo cual, chearefull signe sí envió vnto su vista,

    Eso en lo mismo hizo wonne algún wight liuing.

    Eftsoones sus pasos ella allí aplyde,

    Y llegó por fin en la penosa situación desdichada

    Vnto el lugar, a lo que su esperanza hizo guyde,

    Para encontrar algún refugio ahí, y descansar su cansada syde.

    VI

    Allí, en una cañada hueca sombría, encontró

    Una casita, construida de palitos y reedes

    En hogareño wize, y wald con césped alrededor,

    En el que moraba una bruja, en odiosos escarpes,

    Y deseo doloso, todo descuido de sus necesitados;

    Así que elegir solitarie para acatar,

    Lejos de todos los vecinos, que su demoniosa profundiza

    Y artes infernales de la gente que podría ocultar,

    Y dolió lejos vnknowne, a quien euer ella enuide.

    VII

    El Damzell de ahí arriuing entraba;

    Donde sentada en la flore la bruja encontró,

    Busie (como parece) sobre una ginebra malvada:

    Quien soone como ella contemplaba ese sabueso suddein,

    Ligeramente vpstarted desde el suelo dustie,

    Y con mirada mortífera caída y hueco

    La miré un rato, como un asombro,

    Ne tenía una palabra para hablar, para gran sorpresa,

    Pero enfundados por signos exteriores, que temen su sentido sí deslumbró.

    VIII

    Al fin convirtiendo su hazaña en ira tonta,

    Ella pregunta, qué deuill la tenía allí traída,

    Y quien era ella, y lo que vnwonted camino

    La había guiado, vnbienvenida, vnsought?

    A lo que el Damzell lleno de dudoso pensamiento,

    Su levemente contestó; Beldame no se enojó

    Con tonta Virgen por aduenture traída

    Vnto tu morada, ignorante y loth,

    Ese craue pero me deja descansar, mientras tempestad ouerblo'th.

    IX

    Con ese adowne fuera de su Christall eyne

    Pocos goteo lemas ella suavemente hacia adelante dejó caer,

    Que como dos perlas Orient, hizo puramente shyne

    Vpon su mejilla nevada; y allítodo

    Ella suspiró suave, que ninguno tan bestiall,

    Ni saludo hart, sino ruth de su triste situación

    Haría para derretirse, o apañar pitteamente;

    Y esa vil bruja, todas fueron toda su delicia

    En travieso, estaba muy mudado a la vista tan pitteosa.

    X

    Y gan la recomfort en su grosera wyse,

    Con la compasión femenil de su plaint,

    Limpiando las lágrimas de sus ojos impregnados,

    Y pujándole sentarse downe, para descansar su desmayo

    Y wearie limbes un rato. Ella nada pintoresco

    Ni s'deignfull de moda tan hogareña,

    Sith trajo que ahora estaba a tan dura restricción,

    Sate downe vpon la tierra polvorienta anon,

    Tan contento de ese pequeño descanso, como Pájaro de la tempestad gon.

    XI

    Tho gan reúne vp su renta de prendas,

    Y sus lockes sueltos a la zambullida en orden rocío,

    Con corona dorada y precioso adorno;

    A quien tales cuando la bruja malvada veía,

    Ella estaba asombrada de su hew duramente,

    Y dudaba de ella para que considerara un wight terrenal,

    Pero o alguna Goddesse, o de la tripulación de Dianes,

    Y pensó que ella adoraba con humilde pright;

    T'adore cosa tan diuine como la belleza, eran mas bien.

    XII

    Esta mujer malvada tenía un hijo malvado,

    La comodidad de su edad y días cansados,

    Un laesie loord, para nada bueno donne,

    Pero se extendía inidlenesse siempre,

    Ne euer echó su mente a couet oración,

    O aplicarlo a cualquier oficio honesto,

    Pero todo el día antes de los soleados rayes

    Él contra babosa, o sleepe en sombra perezosa:

    Tal laesinesse tanto lascivo como poore attonce lo hizo.

    XIII

    Él viniendo a casa en vndertime, ahí encontró

    La criatura más bella, que vio euer,

    Sentado al lado de su madre en el suelo;

    La vista de lo cual lo hizo en gran medida adaw,

    Y su base pensó con terrour y con aw

    Tan inly smot, que como uno, que había mirado

    En los brillantes vnwares Sunne, ¿soone se retira

    Su débil eyne, con demasiado brillo aturdido;

    Así que la miró fijamente, y se quedó mucho tiempo asombrado.

    XIV

    Suavemente por fin le preguntó a su madre,

    Qué señor Wight fue, y de dónde derivó,

    Que en tan straunge disguizement no hizo enmascarar,

    Y por qué accidente ella ahí arriuó:

    Pero ella, como una cerca de su ingenio privó,

    Con nada pero espantoso mira le contestó,

    Como a un fantasma, que últimamente se reuiued

    De costas estigianas, donde tardíamente vagó;

    Entonces tanto a ella como a la otra se preguntaban.

    XV

    Pero la Virgen faire era tan mansa y suave,

    Que ella a ellos avaló para embace

    Su buen puerto, y a sus sentidos vild,

    Su suave aplicación de discurso, que en poco espacio

    Ella creció familiare en ese lugar desértico.

    Durante ese tiempo, el Chorle a través de su tan amable

    Y curteise vse conceiu 'd cariño bace,

    Y la echó a loue en su mente bruta;

    No loue, sino lujuria brutal, eso fue tan bestial tind.

    XVI

    De cerca el malvado llama sus entrañas brent,

    Y en breve se convirtió en un fuego indignante;

    Sin embargo, si no hubiera el corazón, ni la dureza,

    Como vnto ella vtter su deseo;

    Su caytiue pensó durst no tan alto aspirar,

    Pero con suaves sighes, y ruidosamente semblaunces,

    Él ween 'd que todo su afecto

    Ella debería aread; muchos semejanzas

    A ella le hizo, y muchos recuerdos amables.

    XVII

    A menudo de los forrest wildings que sí trajo,

    Cuyos lados empurpados estaban con sonriente rojo,

    Y a menudo los pájaros jóvenes, que había enseñado a cantar

    Su amante reza, dulcemente villancicos,

    Girlonds de flowres a veces para su faire hed

    Él bien se zambulló; a veces el squirell salvaje

    Él le trajo en bandas, como conquistó

    Para ser su manada, su compañero seruante vild;

    Todo lo cual, ella de él tooke con semblante mansa y suave.

    XVIII

    Pero pasado un rato, cuando ella encajaba la temporada vio

    Para dejar esa mansión del desierto, ella echó

    En secreto wize su egoísmo de allí a retirarse,

    Por feare de traviesa, que sí pronosticó

    Podría por la bruja o por su sonne compast:

    Su wearie Palfrey de cerca, como podría,

    Ahora bien recuperado después de larga repast,

    En sus orgullosos muebles ella recién dight,

    Sus tardías caminos errados ahora para volver a medir bien.

    XIX

    Y antes de que el día amanezca se apela,

    Ella estaba cosida, y en su iourney se fue;

    Ella se fue en peligro, de cada noyse affeard,

    Y de cada sombra, eso lo hizo presente;

    Porque aún temía ser ouerhent,

    De esa bruja vil, o su vnciuile sonne:

    ¿Quién cuando es demasiado tarde despertando, bueno ellos kent,

    Que su invitado de faire se había ido, ambos begonne

    Para hacer excediendo mone, ya que tenían bene vndonne.

    XX

    Pero ese lascivo louer hizo lo más lamentable

    Por su salida, ese hombre euer sí heare;

    Golpeó su brest con intención desesperada,

    Y rascarse la cara, y con los dientes sí teare

    Su carne rugosa, y rindió su heare harapiento:

    Que su triste madre viendo su dolorida situación,

    Fue grandemente ay begon, y gan a feare,

    Al menos sus sentidos frailes eran emperisht quight,

    Y loue a frenesí turnd, sith loue es franticke hight.

    XXI

    Todas las formas que ella buscaba, él para restaurar a la difícil situación,

    Con hierbas, con encantos, con counsell, y con teares,

    Pero las lágrimas, ni los encantos, ni las hierbas, ni el consejo podrían

    Asalzar la furia, que desgarra sus entrañas:

    Tan fuerte es la pasión, que ninguna razón oye.

    Tho cuando todos los demás ayudantes vio a Faile,

    Ella voltea su backe a sus malvadas leares

    Y por sus artes demoniales pensadas para preuaile,

    Para traerle backe againe, o worke su bala finall.

    XXII

    Eftsoones fuera de su caue oculto ella cald

    Una bestia horrible, de aspecto horrible,

    Eso podría el coraje más corpulento haue appald;

    Un contratiempo monstruoso, y su backe era especto

    Con mil manchas de colores queint elect,

    A ello tan veloz, que todas las bestias hicieron pas:

    Al igual que neuer aún lo hizo liuing ojo detectar;

    Pero lo más parecido a una hiena era,

    Eso se alimenta de carne de mujer, como otros se alimentan de gras.

    XXIII

    Ella adelante cald, y gaue streight a cargo,

    A través de espesar y adelgazarla para fruncir a buen ritmo,

    Ne una vez para quedarse a descansar, o respirar en general,

    Hasta que ella había logrado, y trajo en su lugar,

    O bastante deuourd sus bellezas despreciable gracia.

    El Monstruo rápido como palabra, que de ella se fue,

    Salió en hast, e hizo su rastro de pie

    Tan seguro y rápido, a través de su perfecto enviado,

    Y pasando speede, que en breve él su ouerhent.

    XXIV

    A quien cuando el temeroso Damzell se acerca a espide,

    No hay necesidad de ofertarla rápidamente para volar;

    Esa forma vgly tan dolía su terrifide,

    Que ella shund no lesse, luego temer morir,

    Y su flit Palfrey lo hizo tan bien aplicar

    Sus ágiles pies a su conceiued feare,

    Que mientras su aliento le hacía fuerza suplir,

    De peligro libre él su distancia sí seré:

    Pero cuando su fuerza gan faile, su ritmo gan wex areare.

    XXV

    Que cuando ella percibía, estaba consternada

    En esa misma última extremidad llaga completa,

    Y de su seguridad creció grandemente afrayd;

    Y ahora ella gan acercarse a la orilla del mar,

    Como sucedió, que no podía volar más,

    Pero ceda su egoísmo al spoile de la codicia.

    Ligeramente saltó, como un wight forlore,

    De su caballo aburrido, en desesperada angustia,

    Y a sus pies beooke su dudosa enfermiza.

    XXVI

    No a la mitad tan rápido el malvado Myrrha huyó

    De temor a sus padres reuenging hond:

    Ni la mitad tan rápido para saue su doncella,

    Huyó temeroso Daphne en Th'egaean strond,

    Cuando Florimell huyó de ese monstruo yond,

    Para llegar al mar, antes de que ella de él estuviera estridente:

    Porque en el mar para ahogarse a ella misma le gustaba,

    Más bien que del tirano para ser atrapado:

    A esto se siente gaue sus alas, y necesita su valentía enseñada.

    XXVII

    Fortunó (Dios alto lo hizo ordenado)

    Mientras llegaba a la orilla del despojo,

    En mente para lanzarse a la poderosa Maine,

    Un pequeño barco yacía huyéndola antes,

    En el que dormía un pescador viejo y poro,

    Los whiles sus redes se estaban secando en la arena:

    En la misma saltó, y con el mineral

    Empujó la chalopa de la hebra flotante:

    Por lo que encontró seguridad en el mar, que encontró no en tierra.

    XXVIII

    El Monstruo listo en la oración para marear,

    Era de su esperanza hacia delante engañado derecho;

    Ensayo de Ne durst para vadear los mares perlosos,

    Pero codiciosamente largo boquiabierto a la vista,

    Al fin en vaine estaba forst para turne su vuelo,

    Y dile las ociosas nuevas a su Dama:

    Sin embargo, para augurar su desprecio demonioso,

    Él puso vpon su Palfrey cansado cojo,

    Y lo mataron cruelmente, antes de que llegara algún retoque.

    XXIX

    Y después de alzarle encarnó,

    Para llenar su desfiladero infernal, caunst a un caballero

    Pasarse por esa vía, como adelante traumatizó;

    Era un buen Swaine, y de gran poder,

    Como euer hombre ese campo bloudy sí peleó;

    Pero en vainas vaine, eso no hechizará a los caballeros yong,

    Y seruices corteses tooke ninguna delicia,

    Pero más bien ioyd ser, entonces seemen sich:

    Para ambos ser y verle era liche laboral.

    XXX

    Fue para weete al bueno Sir Satyrane,

    Que raungd en el extranjero para buscar aduentures wilde,

    Como era su voluntad en forrest, y en plaine;

    Estaba todo armd en escabroso steele vnfilde,

    Al igual que en la fragua ahumada se compiló,

    Y en su Scutchin llevaba un Satyres hed:

    Él viene presente, donde el Monstruo vilde

    Vpon que las carkas Palfreyes blancas con leche alimentadas,

    Vnto su reskew corrió, y con avidez lo aceleró.

    XXXI

    Ahí bien perciiu'd él, que era el caballo,

    En qué faire Florimell no iba a montar,

    El de ese feend fue renta sin remordimientos:

    Mucho temía él, menos debería hacerlo mal betide

    A esa faire Mayd, la flor del orgullo de la mujer;

    Para ella él amaba mucho, y en todo

    Sus famosas conquistas de gran lupa:

    Además de su faja dorada, que sí cayó

    De ella en vuelo, encontró, eso le dolía apall.

    XXXII

    Llena de triste feare, y dudosa agonía,

    Ferozmente voló vpon esa feend malvada,

    Y con golpes enormes, y batería cruell

    Él forst para dejar su rezo, para asistir

    Él egoísta de letal daunger para defender:

    Llena muchas heridas en su carne corrompida

    Él sí engraue, y muchell bloud sí gastó,

    Sin embargo, podría no hacerlo teñir, pero aye más fresco

    Y feroz sigue apelando, cuanto más le hacía trillar.

    XXXIII

    No sabia, como él despojar de la vida,

    Ne cómo ganar la victoria deseada,

    Sith él vio crecer aún más fuerte a través de la lucha,

    Y él se desvía más débil a través de la enfermedad;

    En gran medida creció enrag 'd, y furiosamente

    Arrojando su espada, saltó ligeramente

    Vpon la bestia, que con gran crueldad

    Rored, y enfurecido para ser vnder-kept:

    Sin embargo, él por la fuerza lo sostuvo, y los golpes vpon le hept.

    XXXIV

    A medida que el que se esfuerza por detener una inundación suddein,

    Y en banckes fuertes encierran su violencia,

    Forceth se hinchan aboue su estado de ánimo wonted,

    Y en gran parte ouerflow la fructífera plaine,

    Que todo el countrey parece ser un Maine,

    Y los surcos ricos flotan, todos bastante fordonne:

    El ganadero wofull doth lowd complaine,

    Al ver todo su trabajo de años perdido tan pronto,

    Por lo que a Dios hizo a tantos un boone ocioso.

    XXXV

    Entonces él lo sostuvo, y lo hizo a través podría amate:

    Tanto tiempo lo sostuvo, y él apostó tanto tiempo,

    Que al fin su fiereza gan amainar,

    Y mansamente pitillo vnto el victour fuerte:

    A quién auengar el implacable mal,

    Que supuso donne a Florimell,

    Buscado por todos los medios su dolour para prolongar,

    Sith dint de steele sus carcas no pudieron sofocar:

    Su hacedor con sus encantos lo había enmarcado tan bien.

    XXXVI

    El ribeteado dorado, que llevaba esa virgen

    Sobre su sclender wast, tooke en la mano,

    Y con ella atada la bestia, ese lowd hizo rore

    Por gran desprecio de esa banda vnwonted,

    Sin embargo, no se atrevió a soportar su victour,

    Pero tembló como un lambe, huyó de la oración,

    Y todo el camino le siguió en el hilo,

    Como había aprendido mucho tiempo bene a obay;

    Sin embargo, Neuer aprendió tal serucia, hasta ese día.

    XXXVII

    Así, mientras guiaba a la Bestia por el camino,

    Él spide lejos de una poderosa Giauntesse,

    Vuelo rápido en un Courser arropado gris,

    De un caballero audaz, que con gran robustez

    Su duro monedero, y buscó suprimir;

    Ella llevaba antes de su regazo un dolefull Squire,

    Acostado a su caballo en gran aflicción,

    Rebote rápido de mano y foote con cordones de alambre,

    A quien ella se refería a hacer la esclavitud de su deseo.

    XXXVIII

    Que cuando Satyrane contempló, en hast

    Dejó a su cautiverio Bestia en libertad,

    Y crost la manera más cercana, por la que echó

    Ella para encontrarla, antes de que pasara:

    Pero ella el camino shund nathemore para tu,

    Pero adelante galopó rápido; que cuando spyde,

    Su poderosa speare se acostó con cautela,

    Y a ella corrió: ella altandole descriar,

    Su egoísmo para luchar contra addrest, y tiró su lode a un lado.

    XXXIX

    Como un Azuke, que en foote doth beare

    Un Culuer tembloroso, altivo espiado a la altura

    Un Egle, que con alas plumosas hace sheare

    El ayre sutil, retozando con todas sus fuerzas,

    La cantera tira a tierra con desprecio caído,

    Y al battell se prepara su propia vida:

    Así corrió la Geauntesse vnto la pelea;

    Sus ojos ardientes con chispas furiosas sí miraban fijamente,

    Y con bannes blasfemas alto Dios en peeces tara.

    XL

    Ella atrapó en la mano una enorme maza yron grande,

    Con lo cual muchos tuvieron de vida privada,

    Pero antes de que el trazo pudiera apoderarse de su lugar aymed,

    Su speare en medio de su amplio escudo solar arriuó;

    Sin embargo, nathemore el steele un sunder irritado,

    Todos eran el beame en grandilocuencia como un mástil,

    Ne ella fuera de la stedfast sadle driued,

    Pero brillando sobre el tempred mettall, brast

    En mil shiuers, y así sucesivamente al lado de su pasado.

    XLI

    Su corcel se tambaleó con esa puissaunt strooke;

    Pero ella ya no estaba metida con ese poder,

    Entonces se había encendido en un Oke envejecido;

    O en el mármol Pillour, eso es pight

    Vpon la cima de la altura del Monte Olimpo,

    Para que los campeones juveniles braue ensayen,

    Con la quema de charet se acerca a golpearlo:

    Pero a quien le hiere, marte su jugada piadosa,

    Y es el espectáculo de la decadencia ruinosa.

    XLII

    Sin embargo, con ello dolor enrag 'd, con sterne mirada

    Su arma espantosa ella a él addrest,

    Que en su casco marteaba tan fuerte,

    Eso le hizo inclinar bajo su elevada cresta,

    Y arrojar su rostro batallado a su brest:

    Con lo cual estaba tan apestoso, que él n'ote ryde,

    Pero tambaleado de un lado a otro de Oriente a Occidente:

    Que cuando su cruell enimy espyde,

    Ella ligeramente vnto él adioyned lado a syde;

    XLIII

    Y en su cuello poniendo la mano puissant,

    Fuera de su asiento de Wauering lo despluckt perforse,

    Perforarlo pluckt, vnable para soportar,

    O ayudarse a sí mismo, y por el que se frustra su caballo,

    En detestamente sabio como a un carion corse,

    Ella le dio a luz rápidamente. Que cuando el caballero,

    Que su monedero, vio con gran remordimiento,

    Neare fue tocado en su noble pright,

    Y gan acrecentará su velocidad, mientras ella engreaba su vuelo.

    XLIV

    A quien cuando como cerca se acerca ella espyde,

    Tiró su carga con enojo;

    Para ella lista no el battell para acatar,

    Pero la hizo más ligera, lejos de volar:

    Sin embargo, su el caballero rudo monedero tan nye,

    Que casi en el backe él a menudo su strake:

    Pero aun así cuando él a la mano ella hizo espy,

    Ella giró, y semblaunce de lucha faire sí hizo;

    Pero cuando se quedó, a againe de vuelo ella hizo su toma.

    XLV

    Por esto el buen Sir Satyrane gan wake

    Fuera de su sueño, eso le hizo entrañas largas,

    Y al ver a ninguno en su lugar, él gan a hacer

    Excediendo mone, y curst que cruell chaunce,

    Que reft de él tan faire un cheuisaunce:

    Al fin spide, mientras que ese escudero wofull,

    A quien había reskeado de captiuaunce

    De su fuerte enemigo, yacía tumbado en el myre,

    Vnable para surgir, o pie o mano a styre.

    XLVI

    A quien acercándose, bien mote perceiue

    En esa difícil situación foule, un personaje bonito,

    Y cara louely, hecha para engañar

    Fraile Damas Hart con loues consumiendo rabia,

    Ahora en el blossome de su edad más fresca:

    Lo crió vp, y perdió sus bandas de yron,

    Y después de que gan pregunte su paternidad,

    Y como cayó en esas manos Gyaunts,

    Y quién era ese, que la encadenaba por las tierras.

    XLVII

    Entonces temblando todavía a través de feare, el escudero bespake,

    Ese Geauntesse Argante es behight,

    Una hija de los Titanes que sí hizo

    Warre contra Heauen, y amontonó las empuñaduras en la altura,

    Para escalar los skyes, y poner a Ioue de su derecha:

    Su padre fue Typhœus, quien enloqueció a través de Merth,

    Y borracho con bloud de hombres, esquilado por su poderío,

    A través del incesto, la de su propia madre Tierra

    Mientras que engendró, siendo sino a la mitad gemelo de esa litera.

    XLVIII

    Porque en esa litera otra Babe que dio a luz,

    Para mojar al poderoso Ollyphant, que forjó

    Gran ofrenda floral a muchos caballeros errantes de antaño,

    Y muchos han traído confusión fule.

    Estos gemelos, dicen los hombres, (una cosa que pasa lejos pensó)

    Whiles en sus madres wombe encerrados ellos estaban,

    Antes ellos en el mundo ligero fueron traídos,

    En la lujuria carnal se mezclaban tanto yfere,

    Y en ese monstruoso sabio le hizo al mundo appere.

    XLIX

    Así que liu que euer después en como pecado,

    Ley de naturalezas Gainst, y buen comportamiento:

    Pero la mayor vergüenza fue para ese gemelo doncella,

    Quien no se contenta tan fowly a deuoure

    Su carne natiue, y staine sus hermanos bowre,

    Hizo revolcarse en todos los demás myre carnal,

    Y suffred bestias su cuerpo para desflorecer:

    Entonces, ¿quién se quemó en ese lujurioso fyre?

    Sin embargo, todo eso podría no escabullirse su sensuall desyre.

    L

    Pero ouer todo el countrey ella hizo raunge,

    Para buscar jóvenes, para saciar su flameante thurst,

    Y alimentar su fantasía con un encantador chaunge:

    A quien por lo que ella más apto encuentra para servirle su lujuria,

    A través de su fuerza maine, en la que más confía,

    Ella con ella trae a un secreto Ile,

    Donde en eternall bondage tinte debe,

    O ser el vasallo de sus placeres viles,

    Y en todo vergonzoso ordenarlo egoísta con su profanación.

    LI

    Me seely desgraciada ella por lo que en vauntage atrapado,

    Después de que ella mucho tiempo en waite para mí hizo lejía,

    Y significaba vnto su prisión a haue traída,

    Su lothsome placer allí para satisfacer;

    Que mil muertes me leuer fueron para teñir,

    Entonces brear el voto, que faire Columbell

    Yo apegé haue, y sin embargo keepe stedfastly:

    En cuanto a mi nombre, maltrata no decir;

    Llámame el Squyre de Dames que me suplicemeth bien.

    LII

    Pero ese caballero audaz, al que perseguís vio

    Esa Geauntesse, no es tal, como parecía,

    Pero una virgen faire, que en la ley martiall,

    Y profundidades de armes aboue todas las Damas se considera,

    Y sobre muchos caballeros es eke estimado,

    Por su gran valor; Ella Palladine es alto:

    Ella tú de la muerte, tú yo de pavor redimido.

    Ne cualquiera puede ese partido de Monstruo en pelea,

    Pero ella, o como ella, eso es un wight tan casta.

    LIII

    Su bien suplica que Quest (quoth Satyrane)

    Pero lee, tú Squyre de Dames, qué voto es este,

    ¿Cuál vpon tu autofe últimamente ta'ne?

    Eso voy a contar (quoth él) ywis,

    Así que, complazed en perdonar a todos los amis.

    Esa señora gentil, a quien yo loue y serue,

    Después de largo traje y cansados seruicis,

    Me preguntó, cómo podría su loue deserue,

    Y como ella podría estar segura, que yo lo haría neuer swerue.

    LIV

    Me alegro por cualquier medio su gracia a gaine,

    Mala su commaund mi vida a saue, o derramar.

    Eftsoones ella me mal, con incestia paine

    Para pasear por el mundo en el extranjero a voluntad,

    Y euery donde, donde con mi poder o habilidad

    Yo podría hacer seruice vnto damas gentiles,

    Que yo lo mismo debería cumplir fielmente,

    Y al final de los doce monethes deberían traer sus nombres

    Y promesas; como los spoiles de mis juegos victoriosos.

    LV

    Así que bien yo a faire damas seruice hizo,

    Y encontraron tal fauour en sus ruientes hartes,

    Que ere el yeare su curso tenía compasido,

    Trescientas promesas para mis buenas desartes,

    Y thrise trescientas gracias por mis buenas partes

    Yo conmigo trajo, y le hice a su presente:

    Que cuando vio, más doblada para eke mi smartes,

    Entonces para recompensar mi verdadera intención de confianza,

    Ella gan para mi deuise un castigo penoso.

    LVI

    Para weet, que yo mi trauell debería retomar,

    Y con la mano de obra como caminar por el mundo alrededor,

    Ne euer a su presencia debe presumir,

    Hasta que tantas otras Damas habían encontrado,

    El que, por todo el traje que pude proponer,

    ¿Me negaría a pagar sus promesas,

    Pero sí se quedó para euer chast y sonido.

    Ah gentil Escudero (quoth él) decir a una sola palabra,

    ¿Cuántos encontraste tal para poner en tu registro?

    LVII

    De hecho Señor caballero (dijo él) una palabra puede decir

    Todos, que yo euer encontró tan sabiamente stayd;

    Por unos tres fueron despojados tan bien,

    Y sin embargo, tres años yo ahora en el extranjero haue strayd,

    Para averiguarlos. Mote I (luego riendo sayd

    El caballero) indaga de ti, cuáles eran esos tres,

    El que tu proffred curtesie denayd?

    O enfermos parecían seguros auizd a abeja,

    O brutidamente trajo vp, ese neu'r hizo modas ver.

    LVIII

    El primero que luego me rechazó (dijo ji)

    Certes no era más que una cortesana común,

    Sin embargo refusd plana a haue un do con mee,

    Porque no le pude dar a muchos una Iane.

    (Ahí lleno se rió duramente Satyrane)

    El segundo fue un santo Nunne para elegir,

    Lo que no me dejaría ser su Chappellane,

    Porque ella sabía, dijo, yo revelaría

    Su consejera, si debería su confianza en mí descansar.

    LIX

    El tercero un Damzell fue de bajo grado,

    A quien yo en casa de campo countrey encontrado por chaunce;

    Lleno poco destartado yo, ese castigado

    Tenía hospedaje en tan meane un maintenaunce,

    Sin embargo, ella era faire, y en su semblante

    Habitó la simple verdad de manera aparentemente.

    Largo así la cortejé con observación de rocío,

    En esperanza vnto mi placer haue ganó;

    Pero fue como farre al fin, como cuando empecé por primera vez.

    LX

    A salvo ella, yo neuer cualquier mujer encontró,

    Esa castidad hizo por ella abrazo egoísta,

    Pero fueron por otras causas firme y sonora;

    Ya sea por falta de tiempo y lugar guapos,

    O bien por hazaña de vergüenza y deshonra de aves.

    Así estoy hopelesse euer a attaine

    Mis Señoras Loue, en un caso tan desesperado,

    Pero todos mis días soy como estar en vaine,

    Buscando emparejar al casto con el traine de damas vncastas.

    LXI

    Perdy, (dijo Satyrane) tú Escudero de Damas,

    Gran trabajo cariñosamente tienes en la mano,

    Para obtener pequeños agradecimientos, y con ello muchas culpas,

    Eso puede emongst alcides aguantar los trabajos.

    De ahí Backe regresando a la antigua tierra,

    Donde tarde dejó a la Bestia, salió,

    No lo encontró; pues había quebrado su banda,

    Y fue regresar'd againe vnto su Dame,

    Para contar en qué se convirtieron los tydings de faire Florimell.

    Canto VIII

    La Bruja crea una Dama Nevada,

    como a Florimell,

    Quien injuriado por Carle por Proteus saou'd,

    es buscado por Paridell.

    I

    Tan a menudo como yo este registro de historia,

    Mi ciervo se derrite con meere compasión,

    Pensar, cómo la causelesse de su propio acuerdo

    Este gentil Damzell, a quien escribo vpon,

    En caso de estar plonged en tal aflicción,

    Sin toda esperanza de comodidad o alivio,

    Que seguro weene, el más duro corazón de piedra,

    Difícilmente encontraría agrauar su dolor;

    Por miseria craues más bien mercie, luego repriefe.

    II

    Pero esa bruja maldita, su hostesse tarde,

    Había enfurecido tanto su maliciosa ciervo,

    Que ella desyrd el acortamiento de su destino,

    O largo agrandamiento de su dolorcompleto inteligente.

    Ahora cuando la Bestia, que por su malvado arte

    Tarde adelante mandó, ella backe regresando spyde,

    Tyde con su faja rota, es una parte

    De sus ricos espías, a quienes había destrozado,

    Ella weend, y maravillosa alegría a su hart applyde.

    III

    Y con ella corriendo hast'ly a su hijo,

    Pensaba con esa vista él mucho a haue reliued;

    Quien con ello considera seguro la cosa como donne,

    Su ex afligido con furie fresca reuiued,

    Mucho más que earst, y tendría algates riued

    El ciervo fuera de su brest: para sith su ded

    Seguramente dempt, él mismo pensó privado

    Bastante de toda esperanza, con lo que durante mucho tiempo había alimentado

    Su tonta maldad, y desde hace mucho tiempo había engañado.

    IV

    Con el pensamiento de lo cual, excesivamente loco creció,

    Y en su rabia su madre sería haue slaine,

    Si no hubiera huido a un maullido secreto,

    Donde ella estaba no sus Sprights para entretener

    Los maisters de su arte: ahí estaba ella faine

    Para llamarlos a todos en orden a su ayde,

    Y ellos coniure vpon eternall paine,

    Para consensuarla tan cuidadosamente consternada,

    Cómo podría sanar a su hijo, cuyos sentidos se decayeron.

    V

    Por su aduise, y su propio ingenio malvado,

    Ella allí deuiz'd un worke maravilloso para enmarcar,

    Cuyo como en la tierra era neuer enmarcado yit,

    Que euen Naturaleza selfe enuide lo mismo,

    Y de rencor al ver el contrafet debería avergonzarse

    La cosa que se autoalimenta. En la mano ella audazmente tooke

    Para hacer otra como la ex Dame,

    Otro Florimell, en forma y looke

    Tan liuely y así como, que muchos confundió.

    VI

    El fondo, de lo que hizo el bodie,

    Fue la nieve más pura en massie molde congeald,

    Que ella había reunido en un claro de shadie

    De las hils rifoeanas, a su reueald

    Por errantes Sprights, pero de todos los hombres ocultan:

    El mismo tempred con Mercurio fino,

    Y virgen wex, ese neuer aún era seald,

    Y los mezcló con vermily perfecto,

    Que como un liuely sanguino parecería a los ojos.

    VII

    En lugar de ojos dos lámparas ardientes ella puso

    En tomas de siluer, tímidos como los skyes,

    Y un espíritu rápido mouing hizo arret

    Para agitarlos y hacerlos rodar, como los ojos de una mujer;

    En lugar de lockes amarillos ella hizo deuise,

    Con wyre dorado para weaue su cabeza rizada;

    Sin embargo, wyre dorado no era tan amarillo thrise

    Como Florimells faire haire: y en el lugar

    De la vida, puso un Spright para gobernar a los carkasse muertos.

    VIII

    Un Spright malvado plagado de astucia advenadora,

    Y faire semejanza sobre todo el resto,

    Que con el Príncipe de Darknesse cayó algún tiempo,

    De brezanos blisse y euerlasting rest;

    Él no necesitaba instruir, cuál era la mejor manera

    Él mismo a la moda como Florimell,

    Ne cómo hablar, ne cómo vse su gest,

    Porque él en falsificación sí sobresalió,

    Y todos los wyles de wemens ingenio sabían pasar bien.

    IX

    Él forma así, ella adornó en prendas gay,

    Que Florimell la había dejado tarde,

    Aquel que así entonces ella vio, seguramente diría,

    Fue su egoísmo, a quien sí imitó,

    O más justo entonces su egoísmo, si debe algate

    Podría ser más justo. Y luego ella adelante ella trajo

    Vnto su hijo, que yacía en débil estado;

    Que al verla gan streight vpstart, y pensó

    Ella era la Dama egoísta, a quien tanto tiempo había buscado.

    X

    Tho rápido su clip twixt sus armes twaine,

    Extremadamente ioyed en la vista tan happie,

    Y así olvidó a su antiguo paine enfermizo;

    Pero ella, cuanto más a ver como ella hight,

    Tímidamente refutó su luz de abrazo;

    Sin embargo, aún con semblante suave retenido,

    Suficiente para sostener un tonto en delicia vaine:

    Él largo ella tan con sombras entretenida,

    Como su Creatresse tenía a cargo de ella ordenada.

    XI

    Hasta que en un día, como se dispuso era

    Para caminar por el bosque con ese su Idole faire,

    Ella para disportar, y tiempo ocioso para pas,

    En el fresco abierto del aire suave,

    Un caballero de esa manera ahí chaunced a repararlo;

    Sin embargo, caballero no era, sino un bastoncillo jactancioso,

    Que profundizaciones de armes tenían euer en desesperación,

    Orgulloso Braggadocchio, que en vaine vaine

    Su gloria sí descansaba, y el crédito sí mantenía.

    XII

    Al ver con ese chorle tan faire un wight,

    Decorado con muchos adornos costosos,

    Mucho merueiled allí, como bien podría,

    Y pensaron que coinciden con un desprecio de aves:

    Su bloudie speare eftsoones se dobló audazmente

    Contra el payaso tonto, que muerto a través de la feare,

    Cayó streight a tierra con gran asombro;

    Villein (dijo) esta Ladie es mi deare,

    Dy, si ganas: Yo le voy a alejar su ser.

    XIII

    El temeroso Calle durst no gana, ni dooe,

    Pero el temblor se puso de pie, y le dio la oración;

    Que encontrar litle leasure ella para cortejar,

    En Tromparts corcel su montado sin estancia,

    Y sin reskear la llevó bastante lejos.

    Orgulloso hombre mismo entonces Braggadocchio consideró,

    Y al lado de ninguno, después de ese día feliz,

    Estar poseído de ese spoyle, que parecía

    El peso más justo en el suelo, y la mayoría de los hombres estimados.

    XIV

    Pero cuando se vio libre de poursute,

    Él gan hacer propósito gentil a su dama,

    Con términos de loue y lewdnesse disoluto;

    Porque bien podría enmarcar sus discursos regodeantes

    A tales vses vaine, que mejor se convirtió en:

    Pero ella le prestaría más que ligera consideración,

    Como parece lamentable, que ella vino euer

    En su powre, que la vsed tan fuerte,

    Para reauer su honor, que ella más que prefard de vida.

    XV

    Así como ellos dos de kindnesse trataron largo,

    Allí ellos por chaunce, en el camino

    Un caballero armado, vpon un curandero fuerte,

    Cuyo pisoteo pies vpon el hueco yacía

    Parecía trueno, e hizo casi affray

    Ese coraje Capons: sin embargo, se veía sombrío,

    Y fain 'd para engañar a su Ladie con consternación;

    ¿Quién parece que por feare temblar en euery lim,

    Y ella a saue de indignación, dócilmente le oró.

    XVI

    Ferozmente ese extraño hacia adelante vino, y cerca

    Acercándose, con palabras audaces y amarga amenaza,

    Malo ese mismo jactancia, como mote, en lo alto

    Para leaue a esa señora por excheat,

    O lo espera battell sin más golosinas.

    Ese reto hizo demasiado perentorio seeme,

    Y llenó sus sentidos de gran vergüenza;

    Sin embargo, al ver cerca de él ieopardy extremo,

    Él se desarmó bien, y la luz parece estimarme.

    XVII

    Diciendo: Caballero insensato, que weenst con palabras

    Para robar lejos, que yo con sopladas haue wonne,

    Y trajeron puntas de muchas espadas arriesgadas:

    Pero si tu lista para ver tu Courser ronne,

    O proue tu yo, este triste encuentro shonne,

    Y busquen otra cosa sin peligro de tu hed.

    A esas orgullosas palabras que otro caballero begonne

    Para wexe excediendo furia, y él ared

    Para turne su steede, o seguro que debería ser ded.

    XVIII

    Sith entonces (dijo Braggadocchio) necesita que quieras

    Tus días se acortan, a través de pruebas de puissance,

    Turne nosotros nuestros steedes, que tanto en igual inclinación

    Puede encontrarse con againe, y cada uno se arriesga a tener happie.

    Dicho esto, ambos un montículo de estallidos

    Retyrd sus corceles, a ronne en raza euen:

    Pero Braggadocchio con su lanza bloudie

    Una vez que hauing turnd, no volvió más su cara,

    Pero dejó su loue para perder, y huyó a buen paso.

    XIX

    El caballero que le ve volar, no tuvo ninguna consideración

    Él para vercoser, pero a la Ladie montó,

    Y alzarla de Trompart ligeramente reard,

    Vpon su Courser puso la lode louely,

    Y con ella huyó sin morada.

    Bien destetado él, ese Florimell más justo

    Fue, con quien en compañía yode,

    Y así su egoísmo le hizo a él decir;

    Entonces le hizo pensar que él mismo en heauen, eso fue en el infierno.

    XX

    Pero Florimell su egoísmo estaba lejos lejos,

    Driuen a gran angustia por Fortune straunge,

    Y le enseñó a tocar al carefull Mariner,

    La travesura tardía de Sith la obligó a chaunge

    La tierra por mar, en randon ahí para raunge:

    Sin embargo, ahí ese cruell Queene auengeresse,

    No satisfide tan farre ella a estraunge

    De la felicidad cortesana y la felicidad ganada,

    Se amontonó en sus nuevos waues de desgraciada cansada.

    XXI

    Por haber huido al bote de pescadores,

    Para refugiarse de la crueldad Monstruos,

    Largo así que ella en el Mightie Maine hizo flotar,

    Y con la marea sequía hacia adelante careleslie;

    Para th'aire era milde, y despejado fue el skie,

    Y todos sus vientos Dan Aeolus hizo keepe,

    De agitar vp su tormentosa enemistad,

    Como miseria para ver su waile y llorar;

    Pero todo el tiempo el pescador se durmió con seguridad.

    XXII

    Al fin cuando droncke con somnolencia, se despertó,

    Y vio su driue más seco a lo largo de la corriente,

    Estaba consternado, y a través de su pecho le acarició,

    Por maruell de ese accidente extreame;

    Pero cuando vio que las bellezas ardientes beame,

    Que con poca luz su bote hizo embellecer,

    Marueild más, y pensó que todavía soñaba

    No bien despertar, o que alguna extasie

    Assotted tenía su sentido, o aturdido era su eie.

    XXIII

    Pero cuando ella bien auizing, él percibió

    Para ser ninguna visión, ni fantasticke vista,

    Gran consuelo de su presencia él concibió,

    Y sintió en su vieja valentía nueva delicia

    Para despiertar la ginebra, y agitar su spright congelado:

    Aunque le pregunte groseramente, cómo llegó allá.

    Ah (dijo ella) padre, observo que leí bien,

    Qué dura desgracia me trajo a lo mismo;

    Sin embargo, me alegro de que aquí ahora estoy en seguridad.

    XXIV

    Pero tú buen hombre, sith farre en el mar abejamos,

    Y las grandes aguas ginebra a buen ritmo para hincharse,

    Que ahora ya no podemos ver las tierras principales,

    Haue cuidado, rezo, para guiar bien al pollo-bote,

    Menos peor en el mar entonces vs en tierra sucedió.

    Ahí ese viejo no hizo nada pero sonríe con cariño,

    Y dijo, su barco el camino sabiamente podría decir:

    Pero sus ojos engañosos hicieron neuer lin,

    Looke en su cara faire, y marchar su piel nevada.

    XXV

    La vista de lo cual en su carne congelada,

    Infixt tal picadura secreta de lujuria codiciosa,

    Que el drie marchita abastece que gan refrescar,

    Y encendió el calor, que soone en llamas adelante brust:

    La madera más seca se quema lo más pronto posible en polvo.

    Rudemente a ella saltó, y su mano áspera

    Donde enfermo se convirtió en él, precipitadamente habría haue empuje,

    Pero ella con enojada scorne le hizo withstond,

    Y vergonzosamente reprochó por su cariño grosero.

    XXVI

    Pero él, ese neuer bueno ni modales sabía,

    Su reprimenda aguda plena litle sí estimó;

    Difícil es enseñar a un viejo caballo ambular trew.

    El humo interior, que hacía antes pero steeme,

    Rompió en fuego abierto y rabia extrema,

    Y ahora la fuerza gan adde vnto su voluntad,

    Obligar a doe, eso le hizo avistar a la señorita:

    Bestial le tiró downe, ne car 'd a derramar

    Sus prendas gay con escamas de pescado, que todas sí llenaban.

    XXVII

    La virgen tonta lo atropella para resistir,

    Todo lo que ella pudiera, y él en vaine reuild:

    Luchó fuertemente tanto con el pie como con la mano,

    Para saue su honor de esa villana vild,

    Y cride a heauen, de humano helpe exilio.

    Oh, caballeros braue, que presumen de esta Señoras loue,

    Donde estéis ahora, cuando ella está cerca de profanada

    ¿De asqueroso desgraciado? bien que ella te reproche

    De falshood o de slouth, cuando la mayoría puede serle.

    XXVIII

    Pero si eso tú, señor Satyran, weete,

    O tú, señor Peridure, su estado sorie,

    ¿Cómo sería así que armaría muchas fleete?

    Para ir a buscar del mar, que vosotros en tierra perdisteis tarde;

    Towres, Ciudades, Reinos que ruinarías,

    En tu auengement y furia despectiva,

    Ne debería reducir tu furia ardiente mota;

    Pero si Sir Calidore pudiera presagiar,

    Ninguna criatura liuing podría asaltar su crueldad.

    XXIX

    Pero sith que ninguno de todos sus caballeros es nye,

    Mira cómo los paganos de la gracia voluntaria,

    Y soueraine fauour hacia la castidad,

    Doe socorur envía a su angustiado cace:

    Tanto Dios alto abraza la inocencia.

    Fortunó, mientras que así ella Stifly stroue,

    Y el amplio mar importuned espacio largo

    Con chillidos chillidos, Proteus abrode hizo roue,

    A lo largo de los fomy waues driuing su finny droue.

    XXX

    Proteus es Shepheard de los mares de antaño,

    Y ha oído la acusación del poderoso Neptuno;

    Un padre anciano con cabeza todo frory hore,

    Y escarcha esprinckled vpon su barba deawy:

    ¿Quién cuando esos gritos lamentables escuchó,

    A través de todos los mares resuenan tan ruidosamente,

    Su charet veloz a toda prisa él allí Steard,

    Que con un teeme de focas escamosas atadas

    Fue drawne vpon los waues, eso lo fomentó alrededor.

    XXXI

    Y viniendo a ese bote de pescadores vagando,

    Eso fue a voluntad, sin carde ni sayle,

    Él en ella vio esa vista irkesome, que hirió

    Deepe indignación y compasión frayle

    En su attonce de ciervo: streight hizo hayle

    El codicioso villein de su esperado rezar,

    De lo que ahora hizo muy litle fayle,

    Y con su staffe, que descarria su Heard,

    Él apostó tan dolorido, que la vida y el sentido hicieron mucha consternación.

    XXXII

    El whiles el pitteous Ladie vp hizo ryse,

    Incursión con volantes y fowly con soyle asquerosa,

    Y cara azotada con lágrimas de sus ojos faire:

    Su corazón casi roto estaba con toyle cansado,

    Para saquear su egoísmo de ese escandaloso spoyle,

    Pero cuando se veía vp, a weet, qué wight

    La tenía de tan infame hecho assoyld,

    Por vergüenza, pero más por hazaña de su sombría vista,

    Downe en su regazo escondió su rostro, y en voz alta shright.

    XXXIII

    Su egoísmo aún no salteado de daunger dred

    Ella pensó, pero chaung había de una a otra hazaña;

    Como como una perdiz temerosa, que se huye

    Desde el sharpe Hauke, que su adjunto neare,

    Y fals a tierra, a buscar socorrer theare,

    Mientras que los perros de aguas hambrientos que ella espía,

    Con piojos codiciosos su readie para teare;

    En tal angustia y triste perplejidad

    Fue Florimell, cuando Proteus sí vio con ello.

    XXXIV

    Pero se esforzó con discursos milde

    Ella para recomfort, y acalentar audaz,

    Ofreciendo su feare no más su foeman vilde,

    Ni duda de sí mismo; y quién era, le dijo ella.

    Sin embargo, todo lo que no podía de asustar a su asimiento,

    Ne para recomfort ella en absoluto preuayld;

    Para su débil corazón estaba con el frío helado

    Benumbd tan inly, que su ingenio cerca fayld,

    Y todos sus sentidos con repugnancia estaban bastante amarrados.

    XXXV

    Su vp entre sus manos escarpadas lo crió,

    Y con sus labios frory llenos suavemente kist,

    Whiles las hoces frías de su áspera barba,

    Dejó caer adowne vpon su yuorie brest:

    Sin embargo, él mismo tan ocupado addrest,

    Que ella por asombro él labró,

    Y de ese mismo nido asqueroso de pescadores

    Remouing ella, en su charet trajo,

    Y ahí con muchos términos gentiles rogó su faire.

    XXXVI

    Pero esa vieja lixiviación, que con audaz asalto

    Que beautie durst presuma violar,

    Echó para castigar por su minuosa falta;

    Entonces tooke él todavía tembloroso hermano de los últimos días,

    Y tyde detrás de su charet, a aggrate

    La virgen, a quien había abusado tan dolorido:

    Así que lo arrastró a través de los waues en estado despreciable,

    Y después lo echó vp, vpon la orilla;

    Pero Florimell con él vnto su bowre que llevaba.

    XXXVII

    Su bowre está en el bottome del maine,

    Vnder una poderosa rocke, gainst que hacer raue

    Los rugientes ondean en su orgulloso desdén,

    Que con el trabajo enfadado de los waue,

    En ella se come un caue hueco,

    Eso parece rudo Masones de la mano con motores keene

    Lo había trabajado mucho tiempo para engraue:

    Ahí estaba su wonne, ne liuing wight era seene,

    Saue una vieja ninfa, altura Panope a Keepe limpiarlo.

    XXXVIII

    Allá trajo el Sory Florimell,

    Y la entretuvo lo mejor que pudo

    Y Panope su entretenido eke bien,

    Como mota inmortal un peso mortal,

    Para ganar su gusto vnto su deleite:

    Con palabras halagadoras la cortejó dulcemente,

    Y ofreció regalos faire t'allure su vista,

    Pero ella tanto ofrece como el oferente

    Despysde, y todo el adulador del adulador.

    XXXIX

    Diariamente la tentaba con esto o aquello,

    Y neuer la sufró para que estuviera en reposo:

    Pero euermore ella se negó plana,

    Y toda su desmayada kindnesse detestaba,

    Tan firmemente ella había sellado vp su brest.

    A veces se jactaba, que un Dios él alto:

    Pero ella una criatura mortal gritaba mejor:

    Entonces se haría a sí mismo un peso mortall;

    Pero luego dijo que no lo haría, sino un Caballero Hada.

    XL

    Entonces como un caballero de las Hadas él mismo drest;

    Por euery forma sobre él podría endigar:

    Entonces como un rey estaba a su expreso,

    Y offred reinos vnto ella en vew,

    Para ser su Leman y su Ladie trew:

    Pero cuando todo esto no vio nada preuaile,

    Con medias más duras la echó a subdifugar,

    Y con amenazas afiladas ella a menudo lo hacía assaile,

    Entonces pensando para hacer que su coraje obstinado cuaile.

    XLI

    A formas espantosas se hizo transforme él mismo,

    Ahora como un Gyant, ahora como a un feend,

    Entonces como un Centaure, luego como a una tormenta,

    Enfurecido dentro de los waues: con ello weend

    Su voluntad de ganar vnto su fin deseado.

    Pero cuando con feare, ni fauour, ni con todos

    Él más podía hacer, se veía a sí mismo estimado,

    Downe en un dongeon deepe la dejó caer,

    Y ahí la amenazó para hacerla su eterna esclavitud.

    XLII

    Eternall thraldome fue a su más liefe,

    Entonces pérdida de castidad, o chaunge de loue:

    Muere tenía más bien en atormentar afligido,

    Entonces cualquier debe de falsedad su reproche,

    O flojedad, que a la ligera le hizo remoue.

    Virgen muy vertuosa, gloria sea tu meed,

    Y crowne de alabanza duramente con los santos aboue,

    Donde más dulces himnos de esta tu famosa hazaña

    Siguen emongst ellos canción, que lejos mis rymes superan.

    XLIII

    Ajuste canción de Ángeles villancicos a abeja;

    Pero sin embargo, ¿qué es lo que mi débil Muse puede enmarcar,

    Será t'aduance tu buen castigado,

    Y para inscribir tu memorable nombre,

    En el corazón de euery honorable Dame,

    Para que tus vertuosas profundidades puedan imitar,

    Y sean partícipes de tu fama endlesse.

    Me yrkes, te leaue en este estado wofull,

    Para hablar de Satyrane, de donde lo dejé tarde.

    XLIV

    Quien hauing terminó con ese Escudero de Damas

    Un largo discurso de sus aduentures vaine,

    El que él mismo, luego Damas más difama,

    Y no encontrando que Th'hyena sea slaine,

    Con ese mismo Escudero, regresó backe againe

    A su primer camino. Y a medida que avanzaban,

    Ellos spyde un caballero faire pinchando en la plaine,

    Como si estuviera en alguna aduenture doblada,

    Y en su puerto apareció la dureza varonil.

    XLV

    Sir Satyrane él hacia sí se dirigió,

    Para weet, qué wight era, y cuál era su búsqueda:

    Y viniendo cerca, eftsoones que gan a gesse

    Tanto por el ciervo ardiente, que en su brest

    Desnudo, y por los colores en su cresta,

    Ese Paridell fue. Tho a él yode,

    Y él saludando, como mejor suplicado,

    Gan primero indaga de tydings farre abrode;

    Y después, sobre qué aduenture ahora montaba.

    XLVI

    Quien a ello respondiendo, dijo; Los escritos malos,

    Que ahora en la corte de las Hadas todos los hombres sí dicen,

    Que se volvió tiene gran gozo, a duelo triste,

    Es la ruina tardía del orgulloso Marinell,

    Y suddein parture de faire Florimell,

    Para encontrarlo adelante: y después de ella se han ido

    Todos los caballeros braue, que hacen en armes excell,

    Para salvarla, ywandred sola;

    Emongst el resto mi suerte (vnworthy) es ser uno.

    XLVII

    Ah caballero gentil (dijo entonces Sir Satyrane)

    Todo tu trabajo está perdido, me da mucho miedo,

    Que tiene una seruice thanklesse sobre ti ta'ne,

    Y offrest sacrificio vnto los muertos:

    Por muertos, seguro que dudo, maist aread

    De ahora en adelante para que euer Florimell sea,

    Que todos los nobles caballeros de Maydenhead,

    Que su ador'd, puede doler arrepentirse conmigo,

    Y todo faire Señoras pueden por euer soro ser.

    XLVIII

    Que palabras cuando Paridell había escuchado, su hew

    Gan gran Chaunge, y parece consternado a abeja;

    Entonces dijo, señor Faire, ¿cómo puedo dejarla trew,

    ¿Que hacéis decir en tal vncertaintee?

    O habláis de reporte, o veis

    Iust causa de pavor, ¿eso te hace dudar tanto?

    Para perdie otra cosa cómo mote euer abeja,

    Esa mano euer debe atreverse para engore

    ¿Su noble bloud? los paganos tal crueldad abhore.

    XLIX

    Estos ojos sí vieron, que van a euer rew

    T'haue seene, (quoth he) cuando como una bestia monstruosa T

    él Palfrey, donde ella hizo trauell, mató,

    Y de sus entrañas hizo su fiesta bloudie:

    ¿Qué ficha habla al menos?

    Su certaine Losse, si no su decaimiento seguro:

    Además, que más recrear la suspicacia,

    Encontré su faja dorada echada por mal camino,

    Distaynd con durt y bloud, como relique de la oración.

    L

    Sí, yo, (dijo Paridell) los signes estén tristes,

    Y pero Dios turne lo mismo a buen soothsay,

    Que Ladies safetie está dolorido de ser drad:

    Sin embargo, no voy a abandonar mi camino hacia adelante,

    Till triall doe más certaine verdad bewray.

    Señor Faire (quoth él) bien que tenga éxito,

    Ne largo Satyrane detrás de ti se quedará,

    Pero al resto, que en esta Búsqueda proceden

    Mi trabajo adde, y ser partícipe de su velocidad.

    LI

    Nobles caballeros (dijo entonces el Escudero de las Damas)

    Bien, que aceleréis en tan loable paine:

    Pero sith el Sunne ahora ginnes para escabullirse sus vigas,

    En vapores deawy del westerne maine,

    Y perder el teme de su cansada waine,

    Mote no me gusta que también abate

    Tu celoso hast, hasta mañana siguiente againe

    Tanto la luz de heauen, como la fuerza de los hombres se relacionan:

    Que si queréis, a allá castillo turne vuestra puerta.

    LII

    Ese counsell complació bien; así que todos yfere

    Adelante marchó a un Castillo ellos antes,

    Donde soone arriuing, se retuvieron estaban

    De entrada readie, que debería euermore

    A los caballeros errantes se commun: dolor maravilloso

    Ahí estaban desagradados, hasta que ese joven Escudero

    Gan les informe la causa, por qué ese mismo dore

    Estaba cerrado a todos, que hospedaje sí deseaba:

    El que para dejarte weet, requerirá más tiempo.

    Canto IX

    Malbecco no será anfitrión de caballeros straunge,

    Para gealosie peeuish:

    Giustas de Paridell con Britomart:

    Ambos muestran su auncestrie.

    I

    Caballeros dudosos, y damas honorables,

    A quien leuell todos mis trabajos terminan,

    Derecha dolorida me siento, menos con culpas vnworthy

    Este odioso argumento mis rimes deberían defenderse,

    ¿O debería ofender tu buena paciencia?

    Whiles de una dama sin sentido escribo,

    Que con su incontinencia suelta mezcla

    La gloria tímida de tu luz soueraigne,

    Y ave de caballería desfigurada por un caballero fiel.

    II

    Pero neuer dejar que el ejemplo de lo malo

    Ofenden lo bueno: para bien por paragone

    De euill, puede ser más notablemente rad,

    Como el blanco parece más justo, macht con blacke attone;

    Ne todos se avergüenzan por culpa de uno:

    Para lo in heauen, mientras que todo goodnesse es,

    Emongst los Ángeles, toda una legión

    De los malvados Sprights sí cayó de feliz blis;

    ¿Qué me pregunto entonces, si una de las mujeres todas hizo mal?

    III

    Entonces escuchen Señores, si ustedes listan a weet

    La causa, por qué Satyrane y Paridell

    Mote no se entertaynd, como parecía cumplir,

    En ese Castillo (como dice ese Escudero).

    Allí habita un cangrejo de cañón Carle,

    Eso no tiene habilidad de Corte ni cortesía,

    Ne le importa, lo que digan los hombres de él enfermo o bien;

    Por todos sus días se ahoga en priuitie,

    Sin embargo, tiene completo grande para liue, y gastar en libertie.

    IV

    Pero toda su mente está puesta en piel sucia,

    A hoord vp montones de euill conseguido masa,

    Por lo que otros maltrata, y se destroza a sí mismo;

    Sin embargo, está ceñido a un fuerte lazo,

    Cuya belleza hace su generosidad sobrepasse con creces,

    El que a él tanto lejos vnequall yeares,

    Y también lejos vnlike condiciones tiene;

    Porque ella hace ioy jugar emongst sus peras,

    Y estar libre de la restricción dura y de las hazañas gealous.

    V

    Pero es viejo, y se marchita como el heno,

    Vnfit faire Señoras servicia para abastecer;

    La culpa priuie de la que lo hace siempre

    Sospechan su verdad, y Keepe Continuall espía

    Vponla con su otro ojo encrespado;

    Ne suffreth el recurso de liuing wight

    Acercarse a ella, ne keepe su compañía,

    Pero en estrecha bowre sus maullidos de todos los hombres de la vista,

    Depriu'd de amablemente ioy y deleite natural.

    VI

    Malbecco él, y Hellenore ella altura,

    Vnfitly yokt juntos en un teeme,

    Esa es la causa, por qué neuer cualquier caballero

    Se suffred aquí para entrar, pero se ve

    Tal, como sin duda de él necesitó falseeme.

    Ahí, señor Satyrane, sonríe, y dice;

    Extremadamente loco el hombre que seguramente me deeme,

    Que weenes con reloj y restricción dura para quedarse

    Una voluntad de mujer, que se despoja de ir por mal camino.

    VII

    En vaine teme eso, que no puede shonne:

    Para quien no wotes, esa mujer sutiltyes

    ¿Puede guilen Argus, cuando ella lista misdonne?

    No se trata de bandas yron, ni cien ojos,

    Ni paredes latentes, ni muchos espías de vigilia,

    Eso puede retener sus pies vagabundos;

    Pero rápida buena voluntad con suaves curtesyes,

    Y oportuna seruice a sus placeres cumplir

    Que ella tal vez containe, esa otra cosa algates flota.

    VIII

    Entonces no está más loco (dijo Paridell)

    Eso sí mismo vnto tal seruice vendido,

    En dolefull thraldome todos sus días para morar?

    Seguro que una tontería lo hago firmemente sostengo,

    Eso grita sus grilletes, aunque eran de oro.

    Pero, ¿por qué deuise de otros enfermos,

    Whiles así sufrimos este mismo dotard viejo,

    A keepe vs fuera, en escorne de su propia voluntad,

    Y más bien no saquear a todos, ¿y él se automata?

    IX

    Nay let vs primero (dijo Satyrane) suplicar

    El hombre por medios gentiles, para dejar vs entrar,

    Y después affray con amenaza cruell,

    Ere que nosotros para efforzarla sí empiecen:

    Entonces si todo fayle, vamos a ganar por la fuerza,

    Y eke recompensar al desgraciado por su mesprise,

    Como puede ser digno de su pecado haynous.

    Ese consejero por favor: entonces Paridell sí se elevó,

    Y a la puerta del Castillo acercar en silencio sabio.

    X

    Donde golpeteo suave, entrada desyrd.

    El buen hombre selfe, que luego el Porter jugaba,

    Él respondió, que todos estaban ahora retyrd

    Vnto su descanso, y todos los keyes conuayd

    Vnto su maister, quien en la cama estaba acostado,

    Que ninguno lo durst despierto fuera de su sueño;

    Y por lo tanto ellos de paciencia rezan gentilmente.

    Entonces Paridell comenzó a chaunge su tema,

    Y lo amenazó con fuerza y castigo extremo.

    XI

    Pero todo en vaine; por nada motearlo cedió,

    Y ahora tanto antes del wicket rápido

    Se desviaron, que la noche se pasó hacia adelante,

    Y la faire welkin fowly ouercast,

    Gan sopló vp una explosión tormentosa amarga,

    Con shoure y hayle tan horrible y dred,

    Que esta faire muchos fueron compendidos por fin,

    Para volar en busca de auxilio a un pequeño cobertizo,

    Se ordenó el que al lado de la puerta para porcinos.

    XII

    Fortunó, soone después de que se fueron,

    Otro caballero, a quien trajo la tempestad allá,

    Llegó a ese Castillo, y con ferviente mone,

    Al igual que el resto, la entrada tardía deare suplicado;

    Pero así como el resto oraba por nada,

    Por rotundamente él de entrada fue refusd,

    Allí estaba muy disgustado, y pensó

    Cómo auengarse a sí mismo tan dolorido abusd,

    Y euermore el Carle de curtesie accusd.

    XIII

    Pero para auoyde th'intollerable stowre,

    Se le obligó a buscar algún refugio neare,

    Y a ese cobertizo, para sacarlo del espectáculo,

    Llegó, que lleno de invitados encontró whyleare,

    Entonces como no le dejaron entrar ahí:

    Donde él gan a wex excediendo ira,

    Y juró, que se alojaría con ellos yfere,

    O ellos desalojan, todos eran mentirosos o loth;

    Y así desafiarlos a cada uno, y así desafiarlos a los dos.

    XIV

    Ambos estaban llenos de loth para leaue esa tienda necesitada,

    Y tanto completo loth en tinieblas para debatir;

    Sin embargo, tanto completo le liefe hospedaje a haue prestado,

    Y ambos plenos miren su jactancia para disminuir;

    Pero principalmente Paridell su ciervo sí ralló,

    Para atenerlo amenazan con tanto desprecio,

    Como si le hiciera un dogge a Kenell tasa,

    Ese durst no ladrar; y más bien tenía dy,

    Entonces cuando fue desafiado, en cobarde esquina ly.

    XV

    Tho apresuradamente remontándose a su corcel,

    Él adelante es coser; como un viento bullicioso,

    Que en las tierras huecas caues tiene larga bin escondida,

    Y cerrar vp rápido dentro de sus prisiones ciegos,

    Hace que el elemento enorme contra su especie

    Para moue, y temblar como si fuera agast,

    Vnhasta que un issew adelante pueda encontrar;

    Entonces adelante se rompe, y con su furiosa explosión

    Confunde tanto la tierra como los mares, y los skyes hacen ouercast.

    XVI

    Sus lanzas de acero odian fuertemente coucht, y se reunieron

    Junto con furia impetuosa y forse,

    Que con el terrour de su feroz affret,

    Se sequen groseramente a tierra tanto al hombre como al caballo,

    Que cada un rato yacía como un corse sencelesse.

    Pero Paridell dolorido brused con el golpe,

    No pudo surgir, el contracaunge para despreciar,

    Hasta que ese joven Escudero lo crió desde abajo;

    Entonces sacó su espada brillante, y gan a su alrededor tirar.

    XVII

    Pero Satyrane adelante dando un paso, ¿se quedaron

    Y con faire tratado pacifide su ira,

    Entonces, cuando fueron acordados de la refriega,

    Contra ese Señor Castillos gan conspirar,

    Para colgarse sobre él rocío vengeaunce para su contratación.

    Ellos bene estuvieron de acuerdo, y a las puertas se van

    Para burne lo mismo con fuego vnquenchable,

    Y ese vncurteous Carle su enemigo comuna

    Hacer muerte de aves para teñir, o envolver en aflicción grave.

    XVIII

    Malbecco viéndolos resolu'd en escritura

    Para incendiar las puertas, y oírlas llamar

    Para el fuego en serio, corrió con temerosa velocidad,

    Y a ellos llamando desde la muralla del castillo,

    Les rogué humildemente, que él estuviera con todos,

    Como ignorante de malos malos malos abusos,

    Y slacke atendaunce vnto estranguladores llaman.

    Los caballeros estaban dispuestos a excusar todas las cosas,

    Aunque nada beleu 'd, y entraunce tarde no se negó.

    XIX

    Ellos bene ytrajeron en un hermoso bowre,

    Y seru'd de todas las cosas que mote necesidad abeja;

    Sin embargo, secretamente su hoste hizo en ellos lowre,

    Y dar la bienvenida a más por feare, luego charitee;

    Pero desensamblaron, lo que no vieron,

    Y se dieron la bienvenida a sí mismos. Cada gan vndight

    Sus prendas mojadas y cansadas sin armaduras,

    Para secarlos selues por Vulcanes flameando la luz,

    Y eke sus partes últimamente magulladas para traer en la difícil situación.

    XX

    Y eke ese caballero estrecho emongst el resto,

    Fue por necesidad como enforst para desaray:

    Tho whenas vailed era su cresta de loftie,

    Sus cerraduras doradas, que estaban en trameles gay

    Vpbounden, les hicieron selues exhibición adowne,

    Y estridente vnto sus heeles; como rayos soleados,

    Que en una nube su luz se quedó mucho tiempo,

    Su vapor vadeado, muestran sus reflejos dorados,

    Y a través del aire persant brotan sus corrientes azules.

    XXI

    Ella también se dofte su heauy haberieon,

    Que la característica faire de sus extremidades hizo hyde,

    Y su vestido bien apaciguado, que sí ganó

    Para tucke sobre su corto, cuando hizo ryde,

    Ella baja dejó caer, que fluyó de su lanck syde

    Downe a su pie, con cuidado modestee.

    Entonces de todos ellos ella era sencillamente espyde,

    Ser mujer wight, vnwist a bee,

    La mujer más justa wight, ese ojo euer sí vio.

    XXII

    Al igual que como Minerua, regresando tarde

    De matanza de los Giaunts conquistados;

    Donde el orgulloso Encelade, cuyas anchas narices burnd

    Con llamas respiradas, como a un horno rojo,

    Paralizado con el speare, downe tumbado ded

    De lo alto de Hemus, por él amontonado hye;

    Ha soltado su casco de su altísima hed,

    Y sus ginebras escudo gorgonias a vntye

    De su izquierda arme, para descansar en gloriosa victorye.

    XXIII

    Cuales cuando veían, se enamoraban eran

    Con gran asombro de tan maravilla vista,

    Y el uno sobre el otro, y todos ellos en ella

    Se paró mirando, como si suddein gran affright

    Los había sorprendido. Al fin auizando a la derecha,

    Su buen personaje y glorioso hew,

    Que tanto confunden, tooke deleite

    En su primer error, y sin embargo todavía de nuevo

    Con asombro de su belleza alimentaba su verdura hambrienta.

    XXIV

    Sin embargo, tenga en cuenta que su vew hambriento sea satisfide

    Pero viendo aún más deseaba ver,

    Y euer firmemente arreglado sí acatar

    En la contemplación de la diuinitie:

    Pero la mayoría meruaild en su cheualree,

    Y noble destreza, que habían aprobado,

    Que tanto se les ocurre saber, a quien moteó abeja;

    Sin embargo, ninguno de los suyos amoued,

    Sin embargo, euery uno su likte, y euery uno ella ruió.

    XXV

    Y Paridell aunque en parte descontento

    Con su caída tardía, y la indignidad de las aves,

    Sin embargo, no fue su malicia para ceder,

    A través de la mirada amable de su ojo de faire,

    Y caballerosamente digno, que él demasiado tarde intentó,

    Sin embargo, lo intenté adoraba. La cena estaba dura;

    Entonces Malbecco oraron de cursi,

    Que de su Señora puedan tener la vista,

    Y compañía en la carne, para hacerles más deleite.

    XXVI

    Pero él para cambiar su curioso pedido,

    Gan causen, por qué no pudo entrar en su lugar;

    Su mal estado de salud, su tardío recurso al descanso,

    Y euening húmedo enfermo para sicke folkes cace:

    Pero ninguna de esas excusas pudo darse;

    Ne comerían, hasta que ella en presencia viniera.

    Ella vino en presencia con la gracia justa y hermosa,

    Y justamente ellos saludaron, como se convirtió,

    Y shewd su egoísmo en todo una gentil dama corteosa.

    XXVII

    Se sacian a la carne, y Satyrane su chaunce

    Era ella antes, y Paridell besyde;

    Pero él él sí mismo estado buscando todavía askaunce,

    Gainst Britomart, y euer muy de cerca

    Sir Satyrane, ese glaunces podría no glidearse:

    Pero su ojo ciego, que Syded Paridell,

    Todo su demeasnure de su vista hizo hyde:

    En su cara de faire así se sintió lleno,

    Y le mandó mensajes cercanos de loue a su antojo.

    XXVIII

    Y euer y anone, cuando ninguno era ware,

    Con miradas parlantes, ese agujero de embasaje cercano,

    Él se quedó con ella, y le dijo a su cuidado secreto:

    Por todo ese arte que aprendió tenía de antaño.

    Ne era ella ignorancia de esa tradición lasciva,

    Pero en su ojo su significado sabiamente rojo,

    Y con los como él respondió euermore:

    Ella le envió un dardo firie, cuyo hed

    Empoisned estaba con priuy lujuria, y gealous dred.

    XXIX

    Él de ese lanzamiento mortal no hizo defensa alguna,

    Pero a la herida su weake hart abrió wyde;

    El motor malvado a través de la falsa influencia,

    Pasado a través de sus ojos, y secretamente hizo glyde

    En su corazón, lo que hizo muy gryde.

    Pero nada nuevo para él era ese mismo paine,

    Ne paine en absoluto; porque él tantas veces tenía tryde

    El powre del mismo, y lo'd tan a menudo en vaine,

    Esa cosa por supuesto que contaba, loue para entertaine.

    XXX

    De ahí en adelante a ella buscó intimar

    Su aflicción interior, por medios a él bien conocido,

    Ahora Baco fruta fuera del plato de siluer

    Él sobre la mesa dasht, como ouerthrowne,

    O del frutal licor ouerflowne,

    Y por las burbujas Dauncing hizo diuine,

    O en ella escribe para dejar que su loue sea showne;

    Que bien ella roja fuera de la línea aprendida,

    Un profeta sacramental en misterio de vino.

    XXXI

    Y cuando así de su mano la prenda se arrebató,

    La copa culpable se desmayó a confundir,

    Y en su regazo sí arrojó su calado ocioso,

    Mellando deseo que su llama interna se deslice:

    Por signes tan cercanos hicieron manera secreta

    Vnto sus artimañas, y uno de los ojos miran escapar;

    Dos ojos le necesitan, para mirar y despertar,

    Quien los louers engañarán. Así fue el simio,

    Por su manejo de faire, poner en capa Malbeccoes.

    XXXII

    Ahora cuando de carnes y bebidas se llenaron,

    Propósito fue murmurado por esa gentil Dama,

    Vnto esos caballeros aduenturous, para decir

    De hechos de armes, que vnto ellos se convirtieron,

    Y euery uno su parentesco, y su nombre.

    Entonces Paridell, en quien un amablemente pryde

    De discurso amable, y habilidad sus palabras para enmarcar

    Abundó, estando contento de tan en forma tyde

    Él para encomiarla, así habló, de todo bien eyde.

    XXXIII

    Troy, ese arte ahora nada, sino un nombre ocioso,

    Y en tus cenizas enterradas baja mentira dost,

    Aunque mientras que mucho más grande que tu fama,

    Antes de que los dioses enojados, y cruell skye

    Vpon te amontonó un destino nefasto,

    Qué botas presume de tu glorioso descenso,

    Y buscar de Heauen tu gran Genealogía,

    Sith todas tus oraciones dignas siendo blent,

    Su primavera-primaveral ha embastado, y después la gloria shent.

    XXXIV

    Más famoso Digno del mundo, por quienquiera

    Esa guerra se encendió, lo que hizo que Troy inflamara,

    Y majestuosas torras de Ilion mientrasome

    Trajo vnto balefull ruine, era por su nombre

    Sir Paris muy renowmd a través de la noble fama,

    Que a través de gran destreza y audaz resistencia,

    De Lacedaemon busca a la dama más bella,

    Ese euer Grecia sí se jactaba, o caballero poseía,

    A quien Venus a él gaue por meed de dignidad.

    XXXV

    Faire Helene, flowre de beautie excelente,

    Y girlond de los poderosos Conquistadores,

    Eso madest muchas Damas deare lamentar

    El heauie losse de sus braue Paramours,

    Que lejos vieron de las giras de Troian,

    Y vio los fieldes de faire Scamander strowne

    Con cuerpos de nobles guerreros,

    Cuyas liues fruitlesse eran vnder surco sowne,

    Y Xanthus arenoso banca con bloud todo ouerflowne.

    XXXVI

    De él mi linaje me burlo bien,

    Que mucho antes del asedio de diez años de Troya,

    Whiles todavía en Ida él una altura Shepheard,

    En faire Oenone consiguió un chico louely,

    A quien por el recuerdo de ella pasó ioy,

    Ella de su padre Pío sí nombró;

    ¿Quién, después de que los griegos hicieron Priams realme destruir,

    Gathred las reliques de Troian saou'd de la llama,

    Y con ellos diciendo de allí, a la Isla de Paros llegó.

    XXXVII

    Eso fue por él cald Paros, que antes

    Hight Nausa, ahí muchos años hizo raine,

    Y construyó Nausicle junto a la orilla del Pontick,

    El que él muriendo dejó a continuación en remaine

    A Paridas su sonne.

    De quien desciende Paridell por parentesco;

    Pero para faire Señoras loue, y glorias gaine,

    Mi natiue soile haue se fue, mis días para pasar

    En las escrituras de costura de armes, terminan mis liues y labores.

    XXXVIII

    Cuando el noble Britomart escuchó contar

    De Guerreros Troian, y Priams Citie sackt,

    La ruefull historia de Sir Paridell,

    Ella estaba apasionada en ese acto de lástima,

    Con verde enuy de los griegos cruell hecho,

    Contra esa nación, de cuya raza de antaño

    Ella oyó, que ella estaba linealmente extraer:

    Para los nobles británicos Sprong de Troians audaz,

    Y Troynouant fue construido de viejas cenizas Troyes frías.

    XXXIX

    Luego suspirando suave un rato, al fin ella así:

    O lamentable caída del famoso pueblo,

    Que asaltó tantos años victoriosos,

    Y de todo Asie llevaba el crowne soueraigne,

    En una noche triste consumado, y throwen downe:

    Qué ciervo pedregoso, que oye tu destino haplesse,

    No es empiersta con deepe compassiowne,

    Y hace ensample de mans miserable estado,

    Que floures tan fresco a la mañana, y se desvanece al euening tarde?

    XL

    He aquí, señor, cómo su lamentable queja

    Ha encontrado otro socio de tu payne:

    Porque nada puede impresionar tan deare restricción,

    Como los países causan, y comuna los enemigo disdayne.

    Pero si no debiera afligirte, backe agayne

    Para turne tu curso, me gustaría heare desyre,

    Qué cayó a Eneas; sith que dicen los hombres

    No estaba en las Ciudades wofull fyre

    Consum, pero lo hizo autodidáctico para retiro seguro.

    XLI

    Anchises sonne engendró de Venus faire,

    (Dijo que,) de las llamas para Safegard huyó,

    Y con un remanente hizo a reparar mar,

    Donde a través de fatall errour largo fue conducido

    Completo muchos años, y weetlesse vagó

    De orilla a orilla, emongst las arenas Lybicke,

    Ere descanso que encontró. Mucho ahí sufrió,

    Y muchos peligros pasados en tierras forreinas,

    Para saue a su gente triste de victours vengefull manos.

    XLII

    Al fin en Lacio hizo arriue,

    Donde se entretuvo con cruell warre

    De la gente del interior, que lo buscaba backe a driue,

    Hasta que él con el viejo latino se constriñó,

    Contraer matrimonio: (así ordenan los destinos.)

    Contrato de matrimonio en bloud, y eke en sangre

    Cumplido, que muchos deare quejan:

    El riuall slaine, el victour a través de la inundación

    Apenas escapó, apenas praisd bien su matrimonio.

    XLIII

    Sin embargo, después de todo, él victour hizo suruiue,

    Y con Latinus hizo la parte del kingdome.

    Pero después, cuando ambas naciones gan a striue,

    En sus nombres el título a conuart,

    Su hijo Iu” lus hizo de allí partió,

    Con toda la juventud bélica de los troianos en voz alta,

    Y en largo Alba plastar su trono aparte,

    Donde faire floreció, y mucho tiempo stoud,

    Hasta Rómulo renovándolo, a Roma remoud.

    XLIV

    Ahí hay (dijo Britomart) un aperitivo fresco

    La gloria del mundo posterior a la primavera,

    Y Troy Againe de su polvo estaba reard,

    Para sentarse en segundo asiento del rey soueraigne,

    De todo el mundo vnder su gouerning.

    Pero aún está por surgir un tercer kingdome,

    Fuera de los troianos dispersos de-primavera,

    Que en toda gloria y gran empresa,

    Tanto la primera como la segunda Troya se atreverán a igualar.

    XLV

    Se Troynouant es alto, que con los waues

    De ricos Thamis lavado es a lo largo,

    Vpon cuyo cuello obstinado, en lo que estriba

    Con rabia roring, y doler él sí sí hace agolpamiento,

    Que todos los hombres tienen la intención de tentar a sus olas fuertes,

    Ella ayunó tiene su pie, que se mantiene tan hy,

    Que es una maravilla del mundo es canción

    En las landas forreinas, y todas las que pasan por,

    Al contemplarlo de lejos, piensa que pone en peligro al skye.

    XLVI

    El Bruto Troian hizo primero que Citie encontró,

    Y Hygate hizo el meare del mismo por Occidente,

    Y Ouert puerta por Norte: esa es la encuadernada

    Hacia la tierra; dos riuers ataban al resto.

    Tan enorme un alcance al principio le parecía lo mejor,

    Para ser el asiento compasivo de sus reinos:

    Tan enorme una mente no podría en menor descanso,

    Ne en pequeños meares containe su gloria grande,

    Que Albion había conquistado primero por hazaña bélica.

    XLVII

    Ah más bella dama caballero, (dijo Paridell)

    Perdón rezo mi atención ouersight,

    ¿Quién se había olvidado, que mientrasque oí decir

    De edad Mnemon; para mi ingenio bene luz.

    En efecto, dijo (si no recuerdo bien,)

    La de las antiguas existencias de Troian, creció

    Otra planta, esa estridente a maravillosa altura,

    Y lejos en el extranjero sus poderosas ramas arrojaron,

    En el ángulo más vtmo del mundo que conocía.

    XLVIII

    Por ese mismo Brute, a quien mucho hizo aduaunce

    En todo su discurso, fue Siluio su hijo,

    A quien hauing slaine, a través de las suertes arrowes glaunce

    Se dio a la fuga por feare de que tenía misdonne,

    O de lo contrario por vergüenza, así que reproche a shonne,

    Y con él llevó al mar un trayne juvenil,

    Donde wearie vagando hace mucho tiempo lo hicieron wonne,

    Y muchas fortunas prou'd en Th'ocean mayne,

    Y grandes aduentures encontraron, que ahora tardaron en decir.

    XLIX

    Al fin por supuesto fatall driuen fueron

    En una isla espaciosa y brode,

    El Norte más lejano, eso les hizo apareare:

    Que después del descanso buscan lejos abrode,

    La encontró la soyle más adecuada para su morada,

    Fruitfull de todas las cosas aptas para liuing foode,

    Pero wast entero, y vacío de los pueblos trodan,

    Saue una enorme nación de la cría de los Geaunts,

    Que se alimentaba de carne liuing, y druncke mens vitall blood.

    L

    A quien a través de wearie guerras y trabajos largos,

    Subdewd con pérdida de muchos británicos negrita:

    En el que el gran Goemagot de fuertes

    Corineo, y Coulin de Debón viejo

    Eran ouerthrowne, y yacía sobre la tierra completamente fría,

    Que tembló vnder su masa tan espantosa,

    Una historia famosa para ser enrold

    En monimentos euerfastos de latón,

    Que todos los méritos antiguos de Worthies lejos passe.

    LI

    Su worke gran Troynouant, su worke es eke

    Faire Lincolne, ambas renombradas muy lejanas,

    Que quien de Oriente a Occidente acabará de buscar,

    No pueden dos ciudades más justas encontrar este día,

    Excepto Cleopolis: así oí decir

    Viejo Mnemon. Por lo tanto, señor, le saludo bien

    Tu parentesco, y rezas por completo

    De perdón por la contienda, que tardíamente ocurrió

    Betwixt vs ambos vnknowne. Así terminó Paridell.

    LII

    Pero todo el tiempo, que gastó estos discursos,

    Vpon sus labios hong faire Dame Hellenore,

    Con mirada vigilante, y atente de rocío,

    Modiando mundos de fantasías euermore

    En su ingenio fraile, que ahora su bastante forlore:

    Los whiles vnwares lejos de su ojo maravilloso,

    Y anhela codiciosa su weake hart de su ánima:

    Que él percibiendo, euer priuily

    Al hablar, muchos belgardes falsos a ella dejaron volar.

    LIII

    En tanto tiempo estos caballeros desanimaron diuersly,

    De los negocios straunge, y noble hardiment,

    Que tenían pasado con mickle ieopardy,

    Que ahora la noche húmeda se pasó lejanamente,

    Y duramente lampes eran ybrent halfendeale:

    Que ese viejo viendo bien, que durante mucho tiempo pensó

    El discurso de Euery y el argumento euery,

    Que por los houres midió, suplicó

    Ellos van a descansar. Entonces todos vnto sus bowres fueron traídos.

    Canto X

    Paridell viola a Hellenore:

    Malbecco sus monederos:

    Findes emongst Satyres, de donde con él

    Para turne ella se niega.

    I

    A la mañana siguiente, así que soone como Lámpara Phobus

    Bewrayed tenía el mundo con luz temprana,

    Y la fresca Aurora tenía la sombra húmeda

    Fuera de la buena heauen amoued quight,

    Faire Britomart y ese mismo caballero de las Hadas

    Vprose, adelante en su iourney para wend:

    Pero Paridell complaynd, que su lucha tardía

    Con Britomart, tan dolorido lo ofendió,

    Ese ryde no pudo, hasta que sus heridas sí enmendó.

    II

    Así sucesivamente ellos lejos, pero él detrás de ellos se quedó,

    Maulgre su anfitrión, quien a regañar penosamente,

    Para albergar a un huésped, eso sería necesario obayd,

    Y de su propio él no dejó libertad:

    Podría querer medida moueth surquedry.

    Dos cosas que temía, pero la tercera era la muerte;

    Que los jóvenes feroces vnruly maistery;

    Su dinero, que él lo'd como aliento liuing;

    Y su esposa faire, a quien honrado mucho tiempo mantuvo vneath.

    III

    Pero la paciencia por fuerza debe permanecer,

    Qué fortuna y su destino recaerá sobre él,

    Fond es la feare, que no encuentra remedie;

    Sin embargo, con cautela vigila el camino euery,

    Por el cual él teme que suceda euill puede:

    Así que th'euill pensará observando a preuent;

    Ne la sufre, ni la noche, ni el día,

    Fuera de su vista su egoísmo una vez a ausente.

    Entonces la castiga y se comete el tormento.

    IV

    Pero Paridell mantenía mejor vigilancia, luego ji,

    Una ocasión en forma para que su turno encuentre:

    Falso loue, ¿por qué dicen los hombres, no ves?

    Y en su tonta fantasía te feigne ciego,

    Que con tus encantos la vista más aguda no se ata,

    ¿Y a tu voluntad abusar? Tú caminas libre,

    Y veest euery secreto de la mente;

    Tú ves todo, pero ninguno te ve en absoluto;

    Todo eso es por el trabajo de tu Deitee.

    V

    Tan perfecto en ese arte era Paridell,

    Que Melbeccoes halfen ojo hizo wyle,

    Su ojo halfen lo hizo maravillosamente bien,

    Y Helenors ambos ojos hicieron eke beguyle,

    Ambos ojos y attonce de ciervo, durante el whyle

    Que allí veló sus heridas para sanar;

    Que cupido se lo ve al ver, cerca hizo smyle,

    Para weet como él su loue lejos hizo el robo,

    Y malo, que ninguno de sus saísimas traiciones debería reueale.

    VI

    El aprendido louer no perdió tiempo ni tyde,

    Esa mota menos auantage a él permitirse,

    Sin embargo, aburre tan faire un saile, que ninguno espyde

    Su deriva secreta, hasta que su layd aborde.

    Cuando así sea en lugar abierto, y comuna bord,

    La fortun para reunirse, con discurso comuna

    Ella la cortejó, pero bayted palabra euery,

    Que su vngentle hoste n'ote le apaciguar

    De vil vngentlenesse, o violación de hospitalizaciones.

    VII

    Pero cuando aparte (si euer su aparte)

    Encontró, luego sus falsos engins ayunan él plyde,

    Y todos los trineos vnbosomd en su ciervo;

    Suspiró, sollozó, se desmayó, perdy dyde,

    Y se echó a sí mismo en el suelo su rápido besyde:

    Tho cuando againe le bepensó a liue,

    Lloró, y wayld, y falso se lamenta belyde,

    Diciendo, pero si ella Mercie le giue

    Que mote algates tinte, sin embargo, le perdonó su muerte.

    VIII

    Y de otro modo con placeres amorosos,

    Y agradables toyes él le entretendría,

    Ahora cantando dulcemente, para sorprender a sus brillos,

    Ahora haciendo capas de loue y louers paine,

    Bransles, baladas, virelayes y versos vaine;

    Oft propósitos, a menudo acertijos que deuysd,

    Y miles como, que fluía en su braine,

    Con lo que alimentó a su fantasía, y entysd

    Para llevar a su nuevo loue, y leaue su viejo despysd.

    IX

    Y euery donde pudiera, y euery mientras

    Él le hizo seruice rocíamente, y cosió

    A la mano con humilde orgullo, y complaciente astucia,

    Tan de cerca todavía, que ninguno más que ella se veía,

    Quien bien percibió todo, y todos indemne.

    Así finamente desfiguró sus redes falsas,

    Con lo que muchos harts weake habían subdewed

    De antaño, y muchos te habían engañado:

    ¿Qué me pregunto entonces, si ella también la llevaron?

    X

    No hay fuerte tan fensible, no hay wals tan fuertes,

    Pero esa batería continua será riue,

    O asedio diario a través de dispuruayance largo,

    Y lacke de reskewes voluntad de parley driue;

    Y Peece, ese vnto parley eare dará,

    En breve lo yeeld selfe, y se hará

    El vasallo de los vencedores byliue:

    Esa estratagema a menudo había ensayado

    Este astuto Paramoure, y ahora plaine displayd.

    XI

    Porque a través de sus entrenamientos él la ha intrincado,

    Que ella su loue y hart ha vendido por completo

    A él, sin tener en cuenta la gaine, o scath,

    O cuidado de crédito, o de marido viejo,

    A quien ha prometido doblarse una feria Cucquold.

    Nada quiere sino tiempo y lugar, que en breve shee

    Deuized tiene, y a su louer le dijo.

    Se complació bien. Tan bien ambos están de acuerdo;

    Entonces readie rype a enfermo, enfermo wemens aconseja abeja.

    XII

    Darke era el Euening, apto para louers sigilo,

    Cuando el chaunst Melbecco Busie estar en otra parte,

    Ella a su clóset fue, donde toda su riqueza

    Lay escondió: de ello ella cuenta summes hizo reare,

    Lo que ella quiso decir que fuera con ella para serare;

    El resto lo hacía por deporte, o por desprecio;

    Como Hellene, cuando vio en alto apareceré

    Las llamas de Troiane, y llegar a Heauens Hight

    Sí le aplaudió y se oyó ante esa vista llena de dolor.

    XIII

    Esta segunda Hellene, faire Dame Hellenore,

    Los whiles su marido ranne con mucha prisa,

    Para apagar las llamas que había tyn'd antes,

    Laught en su trabajo tonto gastado en el desperdicio;

    Y ranne en sus louers armes justo rápido;

    Donde streight abrazó, ella a él sí lloró,

    Y llamar en voz alta por ayuda, ere helpe fueron pasados;

    Por loe esa invitada sería ella a la fuerza,

    Y tenía la intención de estribarla, que más bien tenía que dy

    XIV

    El hombre desgraciado al escuchar su llamado de ayd,

    Y readie viéndolo con ella para volar,

    En su mente inquieta estaba muy consternada:

    Pero cuando Againe echó el ojo hacia atrás,

    Y vio tan furiosamente el fuego malvado

    Consume su ciervo, y queme su cara de ídolos,

    Con ello estaba angustiado con ruina,

    Ne wist él cómo turne, ni a qué lugar;

    Fue neuer hombre miserable en un cace tan wofull.

    XV

    Ay cuando a él llora, a ella le da vuelta,

    Y dejó el fuego; el dinero de loue salió:

    Pero cuando marcó, cómo se quema su dinero,

    Dejó a su esposa; el dinero lo desclama:

    Ambos era loth para perder a su dama en voz alta,

    Y loth para leaue su pelfe más ligera detrás,

    Sin embargo, sith él n'ote saue tanto, él sau 'd lo mismo,

    Que era lo más querido para su mente de donghill,

    El Dios de su deseo, el ioy de los avaros ciegos.

    XVI

    Así, mientras que todas las cosas en vprore problemático fueron,

    Y todos los hombres busie para rebajar la llama,

    La pareja ruidosa no necesita rekew feare,

    Pero arrendamiento tenía, y libertie para enmarcar

    Su vuelo purpost, libre de todos los hombres reclamados;

    Y Noche, la patrona de loue-stealth faire,

    Gaue les conducta segura, hasta el final llegaron:

    Así bene se fueron yfeare, un paire sin sentido

    De louers de punto holgado, donde los listan para repararlos.

    XVII

    Soone como las llamas cruell yslaked eran,

    Malbecco viendo, cómo su pérdida hizo lejía,

    Fuera de las llamas, que había quencht whylere

    En enormes waues de duelo y gealosye

    Profundo lleno emplonged fue, y ahogó nye,

    Twixt doole interior y desprecio felino;

    Él rau 'd, lloró, él stampt, él lowd sí lloró,

    Y todas las pasiones, que en el hombre pueda encenderse,

    ¿Le attonce opresió, y vex su pright de caytiue.

    XVIII

    Largo así se chawd el bolo de dolor interior,

    Y sí consumió su hiel con dolor de angustia,

    Aún así, cuando meditó sobre su difunta travesura,

    Entonces aún el inteligente de los mismos aumentó más,

    Y parecería más penoso, entonces fue antes:

    Al fin cuando el dolor vio arrancado nada,

    Ne Griefe podría no su loue a él restaurar,

    Él gan deuise, cómo ella se volvió a torcer el bocado,

    Diez mil maneras que arrojó en su confuso pensamiento.

    XIX

    Al fin resolutivo, como un poro peregrino,

    Para buscarla hacia adelante, donde así podría ser cariñosa,

    Y teniendo con él tesoro en la tienda cercana,

    El resto lo deja en tierra: Así toma en hond

    Para buscarla endlong, tanto por mar como lond.

    Durante mucho tiempo la buscó, la buscó farre y nere,

    Y euery donde que mote vnderstond,

    De caballeros y damas cualquier reunión fueron,

    Y de cada uno que conoció, él escribía inquere.

    XX

    Pero todo en vaine, su mujer era demasiado sabia,

    Euer para entrar en su nublada againe,

    Y él demasiado simple euer para sorprender

    El Iolly Paridell, por todo su paine.

    Un día, como lo pasaba por la plaine

    Con ritmo cansado, le farre lejos espide

    Una pareja, pareciendo bien ser su twaine,

    Que houed cerrar vnder un lado forrest,

    Como si acecharan, o de lo contrario ellos mismos sí se escondían.

    XXI

    Bien destetado él, que esos la misma abeja mote,

    Y como mejor hizo su forma auize,

    Él parecía más su manera sí estuvo de acuerdo;

    Porque ese estaba armado todo en brujo bélico,

    A quien, para ser Paridell sí degolló;

    Y th'other todo ciclad en prendas ligeras,

    Descolorar quisiera mujeriego disfraz,

    Se parecía a su Ladie brillante;

    Y euer su débil ciervo se ganó mucho a la vista.

    XXII

    Y euer faine él hacia ellos goe,

    Pero sin embargo durst no por temor approchen nie,

    Pero estaba al margen, vnweeting qué hacer;

    Hasta que ese pinchazo adelante con loues extremitie,

    Ese es el padre de foule gealosy,

    Él más cerca se arrastró, la verdad a weet:

    Pero, como dibujó el camisón, él fácilmente

    Podría scerne, que no era su dulce dulce más dulce,

    Ne aún su Belamour, el compañero de su sábana.

    XXIII

    Pero fue despreciable Braggadocchio,

    Que con su seruante Trompart houerd ahí,

    Sith tarde huyó de su enemigo demasiado serio:

    Quien tal cuando como Malbecco espía a clere,

    Se volvió backe, y haue huyó arere;

    Hasta que Trompart ronronaba apresuradamente, él se quedó,

    Y mal ante su soueraine Señor appere:

    Ese era él loth, sin embargo durst no ganaba,

    Y viniéndole antes, bajo ruidosado en el laico.

    XXIV

    El jactancioso hacia él dobló severamente su browe,

    Como si pudiera haue matarlo con su looke,

    Que al suelo lo hizo mansamente a bowe,

    Y terror espantoso profundiza en él strooke,

    Ese miembro euery de su bodie quooke.

    Dijo él, hombre de la nada, ¿qué haces aquí?

    Vnfitly amueblado con tu bolsa y booke,

    Donde esperaba uno con escudo y spere,

    Para proue algunas profundidades de armes vpon un equall pere.

    XXV

    El desgraciado ante su discurso imperioso,

    Estaba todo abasht, y postrado bajo, dijo;

    Buen señor, no deje que mi rudeza sea ninguna brecha

    Vnto tu paciencia, ne estar mal ypaid;

    Para yo vnwares de esta manera por la fortuna straid,

    Un peregrino tonto driuen a angustiarse,

    Que busquen una Señora, Allí suddein staid,

    Y el resto con tristes sighes suprimía,

    Mientras lágrimas se paraban en sus eies, pocas gotas de amargor.

    XXVI

    ¿Qué Ladie, hombre? (dijo Trompart) tomar buen corazón,

    Y dile a tu dolor, si alguna lejía escondida;

    Fue neuer mejor momento para mostrar tu inteligente,

    Entonces ahora, ese noble socorrismo eres tú por,

    Ese es el remedio comuna de mundos enteros.

    Esa palabra descarada su weake hart mucho hizo cheare,

    Y con esperanza vaine sus espíritus suministro débil,

    Eso atrevido lo dijo; ¡Oh, el más redudado Pere!

    Vouchsafe con leve consideración un desgraciado cace a heare.

    XXVII

    Entonces suspirando dolorido, No es largo (dijo ji)

    Sith I enioyd la más gentil Dame aliue;

    De los cuales un caballero, ningún caballero en absoluto perdee,

    Pero la vergüenza de todos, esa cierva por la lucha de honor,

    Por engaño traicionero me privó;

    A través de la indignación abierta la aburrió,

    Y con fuerza fowle vnto su voluntad hizo driue,

    Que todos los buenos caballeros, que armes son hoy en día,

    Están obligados a recargar, y castigar si pueden.

    XXVIII

    Y usted muy noble Señor, que puede y se atreve

    Remediar el mal de miserable wight,

    No puedes emplear tu speare más victorioso

    En mejor quarrell, luego defensa de derecho,

    Y para un Ladie gana un caballero fiel;

    Así se aduaunará mucho tu gloria,

    Y todo faire Señoras magnifican su poderío,

    Y eke mi yo, albe yo simple tal,

    Tu digno paine bien recompensará con guerdon rico.

    XXIX

    Con eso de su bouget adelante dibujó

    Gran almacén de tesoros, con él tentarlo;

    Pero él en él se veía despreciadamente torcido,

    Tanto disdigning para ser tan mal dempt,

    O un trafiero de guerra para ser basamente nempt;

    Y dijo; tus ofertas base me loth grandemente,

    Y eke tus palabras vncorteses y vnkempt;

    Yo piso en polvo tú y tu dinero ambos,

    Eso, si no fuera por vergüenza, Así se volvió de él enojo.

    XXX

    Pero Trompart, que su humor de maisters sabía,

    En miradas altas para ocultar una mente humilde,

    Estaba inly cosquillas con ese vew dorado,

    Y en su eare lo redondeó de cerca por detrás:

    Sin embargo, no lo pisaba, sino que se quedaba quieto en el viento,

    Esperando aduauntage en la oración para marejar;

    Hasta Trompart humildemente al suelo inclinarse,

    Le rogó su gran valentía para apaciguar,

    Y perdón hombre sencillo, ese sarpullido le hizo desagradar.

    XXXI

    Bigge que parece una pastosa Doucepere,

    Al fin él así; Tú terrón de arcilla más viles,

    Perdón cedo, y con tu rudeza beare;

    Pero weete de ahora en adelante, que todo ese oro reza,

    Y todo lo demás el mundo vaine vaunten puede,

    Yo detesto como doung, ne deeme mi recompensa de rocío:

    La fama es mi meed, y los vertues de gloria rezan.

    Pero las mentes de los hombres mortales son muchell mard,

    Y mou'd amisse con massie mucks vnmeet respeto.

    XXXII

    Y más, gruño a tu gran miserias

    Respeto grato, tu esposa será enviada,

    Y ese vil caballero, que euer que abejara,

    La cual ha resentido a tu Señora, y la caballería resplandece,

    Por Sanglamort mi espada, cuya mortífera abolladura

    El bloud tiene de tantos miles derramado,

    Suero, antes de que mucho tiempo se arrepienta;

    Ne él twixt heauen y la tierra esconderá su hed,

    Pero así será encontrado, y en breve se le dará.

    XXXIII

    El hombre tonto allí woxe maravillosa felicidad,

    Como si la palabra así pronunciada, fueran la mitad donne,

    Y humildemente le agradeció mil sith,

    Que tenía de muerte a vida lo recién wonne.

    Tho adelante el jactanciero marchando, braue begonne

    Su corcel robado al trueno furioso,

    Como si él heauen y el infierno fuera ouerronne,

    Y todo el mundo confunde con la crueldad,

    Esa gran cantidad de Malbecco leía en su iollity.

    XXXIV

    Tanto tiempo ellos tres juntos trauelizaron,

    A través de muchas maderas, y muchas de una manera vncouth,

    Para buscar a su esposa, eso fue farre vagó:

    Pero esos dos no buscaron nada, pero los presentes rezan,

    Para weete el tesoro, que él hizo bewray,

    En el que estaban totalmente asentados sus eies y harts,

    Con propósito, cómo podrían traicionar mejor;

    Para sith el houre, que primero los hizo dejó

    Lo mismo he aquí, con ello se abrieron sus deseos keene.

    XXXV

    Fortunó como ellos juntos lejos,

    Ellos spide, donde Paridell vino pinchando rápido

    Vpon la plaine, la que él mismo prepar

    Para darle a ese caballero braue straunger un elenco,

    Al igual que en aduenture por cierto que pasó:

    Solo cabalgó sin su Paragone;

    Por hauing filcht sus bels, su vp le echó

    Al amplio mundo, y dejarla volar sola,

    No debería estar obstruido. Así que había servido a muchos uno.

    XXXVI

    La señora gentil, suelta a randon izquierda,

    El largo de madera verde caminaba, y vagaba de par en par

    En la aduenture wilde, como una trama desamparada,

    Hasta que en un día los Satyres su espide

    Desviarse solo sin groome o guía;

    Su vp tooke, y con ellos a casa ella lideró,

    Con ellos como ama de casa euer para acatar,

    Para ordeñar sus gotes, y hacerlos queso y criarlos,

    Y euery uno como comuna buena su mano.

    XXXVII

    Que en breve se le ha olvidado Malbecco,

    Y eke Sir Paridell, todos estaban deare;

    Quien de ella fue a buscar otro lote,

    Y ahora por fortuna se arriued aquí,

    Donde estaban esos dos guilers con Malbecco:

    Soone como el viejo vio a Sir Paridell,

    Se desmayó, y estaba casi muerto con feare,

    Ne palabra que tenía que hablar, su dolor para contar,

    Pero a él gritó bajo, y saludó bien bien.

    XXXVIII

    Y después de preguntarle por Hellenore,

    No tomo ningún keepe de ella (dijo Paridell)

    Ella se quedó en el bosque allí antes.

    Así que cabalgó, como su aduenture cayó;

    El whiles el jactanciero de su loftie vender

    Faynd a encender, algo mal que enmendar;

    Pero el fresco Swayne no habitaría su arrendamiento,

    Pero se fue por su camino; quien cuando pasó kend,

    Él vp volvió a montar la luz, y después se desmayó a wend.

    XXXIX

    Perdy no (dijo Malbecco) no debéis:

    Pero déjalo pasar tan a la ligera, como vino:

    Por poco bien de él es ser conseguido,

    Y mickle perill para que se avergüence.

    Pero vamos vs ir a buscar a mi más queridísima Dame,

    A quien dejó en allá forrest wyld:

    Por de su seguridad en gran duda estoy,

    Menos saludo baste a su persona haue despoyld:

    Entonces todo el mundo está perdido, y nosotros en vaine haue toyld.

    XL

    Todos están de acuerdo, y los reenvían addrest:

    Ah pero (dicho astuto Trompart) weete bien,

    Que allá en ese wastefull wildernesse

    Enormes monstruos persiguen, y muchos peligros habitan;

    Dragones, y Minotauros, y feendes del infierno,

    Y muchos leñadores salvajes, que roban y rasgan

    Todos los trauleños; por lo tanto, vosotros bien,

    Ante vosotros emprendeis esa manera de wend:

    Uno puede que su iourney traiga demasiado pronto al final de euill.

    XLI

    Malbecco paró en gran asombro,

    \ Y con ojos pálidos fijados rápidamente en el resto,

    Su consejero crau'd, en daunger inminente.

    Dijo Trompart, tú que eres el más opresto

    Con carga de gran tesoro, pienso mejor

    Aquí para quedarse en seguridad detrás;

    Mi Señor y yo buscaremos en el amplio bosque.

    Ese consejo complació no mente Malbeccoes;

    Porque estaba muy afrado, él mismo solo para encontrar.

    XLII

    Entonces es mejor (dijo él) que ye doe leaue

    Tu tesoro aquí en algún securitie,

    O rápido cerrado en algún greaue hueco,

    O enterrado en el suelo de ieopardie,

    Hasta que regresemos againe en safetie:

    En cuanto a vs dos, menos duda de vs ye haue,

    De ahí lejos lejos vamos a mentir con los ojos vendados,

    Ne priuie be vnto tus tesoros graue.

    Se complació: así lo hizo. Después marchan hacia adelante braue.

    XLIII

    Ahora cuando en medio de los bosques más densos estaban,

    Oyeron un ruido de muchas gaitas estridentes,

    Y gritando Hubbubs ellos acercándose nere,

    Lo que todos los forrest hicieron con horror llenar:

    Ese sonido espantoso que el ciervo jactancioso hizo emocionar,

    Con tal asombro, que a toda prisa huyó,

    Ne euer parecía backe para bien o para mal,

    Y después de él eke temeroso Trompart aceleró;

    El viejo no pudo volar, sino que cayó al suelo a la mitad ded.

    XLIV

    Sin embargo, después cerca arrastrándose, como podría,

    Él en un arbusto ocultó su temeroso hed,

    Los iolly Satyres llenos de delicia fresca,

    Llegó deslumbrante, y con ellos dirigió ágilmente

    Faire Helenore, con girlonds todo bespred,

    A quien su May-lady habían hecho recientemente:

    Ella orgullosa de ese nuevo honor, que ellos rojos,

    Y de su louely compañerismo pleno claro,

    Daunst liuely, y su rostro lo hizo con una sombra Lawrell.

    XLV

    El hombre tonto que en la espesura yacía

    Vio todo este buen deporte, y afligido dolorido,

    Sin embargo durst él no contra eso doe o decir,

    Pero su ciervo con amargos pensamientos engore,

    Para ver th'vnkindnesse de su Hellenore.

    Todo el día se besaron con gran lujurioso,

    Y con sus pies cornudos vestía el greene grasse,

    Los whiles sus Gotes vpon los brouzes alimentados,

    Hasta que sedujo a Pœbus gan para ocultar su hed dorada.

    XLVI

    Tho vp gan sus alegres pypes a trusse,

    Y todos sus buenos oyentes se juntaron alrededor,

    Pero Euery Satyre primero hizo giue un autobús

    A Hellenore: así abundaban los autobuses.

    Ahora gan que el vapor húmedo arroje el suelo

    Con perly deaw, y Th'Earthes sombra sombría

    Difuminó el brillo de la ronda welkin,

    Ese ave euery y bestia premiada hizo,

    A los propios shrowd, whiles sleepe sus sentidos hicieron inuade.

    XLVII

    Que cuando Melbecco vio, fuera de su arbusto

    Vpon sus manos y feete se arrastró plena luz,

    Y como un emongst Gote los Gotes se apresuraron,

    Que a través de la ayuda de su faire hornes a la altura,

    Y humedad brumosa de noche malconceiuing,

    Y eke a través de la semejanza de su barba gótica,

    Lo hizo mejor falsificar bien:

    Así que a casa marcht emongst los cuernos oyó,

    Que ninguno de todos los Satyres le espyde ni oyó.

    XLVIII

    Por la noche, cuando todos iban a dormir, él vewd,

    Mientras que su esposa en voz alta los emongst yacían,

    Abrazado de un Satyre rudo y grosero,

    Quien toda la noche se preocupó de su jugada piadosa:

    Nueve veces lo escuchó llegar a lo alto ese día,

    Que todo su ciervo con gealosie sí hinchado;

    Pero sin embargo, esas noches ensample hicieron bewray,

    Que no por nada su esposa les tocó tan bien,

    Cuando una tantas veces por noche le tocaba la campana de los matines.

    XLIX

    Tan cerca como pudo, él a ellos se deslizó,

    Cuando wearie de su deporte para dormir cayeron,

    Y a su esposa, que ahora completamente dormía profundamente,

    Él susurró en su eare, y le dijo:

    Que era él, que a su lado sí moraba,

    Y por lo tanto oró su vigilia, para que lo atienda plaine.

    Como uno de un sueño no se despierta bien,

    Ella la giró, y regresó backe againe:

    Sin embargo, ella para despertar lo hacía más constraine.

    L

    Al fin con problemas irkesome ella abrayd;

    Y luego percibiendo, que efectivamente era

    Su viejo Malbecco, que hizo su vpbrayd,

    Con soltura de su loue, y acto odioso,

    Ella estaba asombrada con el exceso de temor,

    Y habría despertado el Satyre por su syde;

    Pero él su oración, por misericordia, o por meed,

    Para saue su vida, ne déjalo ser descriado,

    Pero escuchen su tradición, y todo su consejo hyde.

    LI

    Tho gan él su perswade, a leaue que lascivo

    Y la vida repugnante, de Dios y del hombre aborrecida,

    Y regreso a casa, donde todos deben ser renovados

    Con paz perfecta, y bandas de acuerdo fresco,

    Y ella recibiu'd againe a la cama y bord,

    Como si ningún intruso euer hubiera bene donne:

    Pero ella se negó a una sola palabra,

    Y de ninguna manera sería a su voluntad wonne,

    Pero eligió emongst los iolly Satyres todavía para wonne.

    LII

    La cortejó, hasta el día de la primavera espyde;

    Pero todo en vaine: y luego voltear al oído,

    Quien lo chocó con hornes en euery syde,

    Y pisar downe en el durt, donde su barba de hore

    Estaba fowly dight, y él de muerte afeard.

    Temprano antes de la luz más justa de los heauens

    Fuera del rojizo Oriente estaba completamente reard,

    Los oyentes de sus pliegues fueron desatados a la altura,

    Y él emongst el resto se arrastró adelante en terrible situación.

    LIII

    Así que soone como él la prisión dore hizo pas,

    Corrió tan rápido, ya que tanto su feete podría serare,

    Y neuer miró, quien detrás de él estaba,

    Ne escasamente quien antes: como como un Beare

    Ese rastrero cerca, entre las hiues para reare

    Un combe hony, los perros de vigilia espy,

    Y él ensayando, dolorido su carkasse teare,

    Que apenas él con la vida lejos vuele,

    Ne se queda, hasta que se salve a salvo él mismo la vida de ieopardy.

    LIV

    Ne se quedó él, hasta que llegó vnto el lugar,

    Donde tarde tenía su tesoro sepultado,

    Donde cuando no lo encontró (para Trompart bace

    Lo tenía perloyned para su maister malo:)

    Con furia extrema se volvió bastante loco,

    Y huyó, huyó consigo mismo:

    Que quien tan straungely lo tenía seene bestad,

    Con vpstart haire, y mirando a los ojos consternación,

    Del lago Limbo se le escapó tarde seguro diría.

    LV

    Alto ouer hilles y ouer dales huyó,

    Como si el viento lo hubiera llevado en sus alas,

    Ne banck ni bush pudo quedarse con él, cuando aceleró

    Sus ágiles pies, como pisando todavía en thorne:

    Griefe, y desprecio, y gealosie, y scorne

    ¿Todo el camino le siguió duro atrás,

    Y él mismo se resistía a sí mismo tan desamparado,

    Tan vergonzosamente desamparado de la mujer;

    Eso como una Serpiente, aún acechaba en su mente herida.

    LVI

    Todavía huyó hacia adelante, mirando hacia atrás todavía,

    Ne quedarse en su vuelo, ni temerola agonía,

    Hasta que llegó vnto una colina rocosa,

    Ouer el mar, suspendido terriblemente,

    Esa criatura liuing le aterrorizaría,

    Para looke adowne, o vpward a la altura:

    De ahí se tiró dispientemente,

    Todos desesperados de su maldito pright,

    Eso parece que no se dejó ninguna ayuda para él a la vista liuing.

    LVII

    Pero a través de la larga angustia, y el pensamiento autodestructor

    Estaba tan desaprovechado y forpinado bien,

    Que toda su sustancia era consum 'd a nought,

    Y no quedaba nada, sino como un Spright aery,

    Que sobre las rocas cayó tan revolotear y ligero,

    Que de ese modo no recibiera ningún daño en absoluto,

    Pero caunced en un acantilado escarpado a la luz;

    De donde él con garras torcidas tanto tiempo hizo crall,

    Que al fin encontró un caue con entrada pequeña.

    LVIII

    En lo mismo se arrastra, y de ahí en adelante

    Resolu'd para construir su mansión balefull,

    En la oscuridad seca, y continuall feare

    De esa caída de rocas, que euer y anon

    Lo amenaza con enorme ruina a caer vpon,

    Que se atreva neuer sleepe, pero que un ojo

    Todavía ope guarda para esa ocasión;

    Ne euer descansa en la tranquilidad,

    Las ondulaciones roring golpearon a su bowre tan boystrousamente.

    LIX

    Ne euer es que no debe alimentarse,

    Pero sapos y ranas, su pasto poysonous,

    Que en su tez fría crían

    Un asqueroso bloud, o humor rencoroso,

    Cuestión de duda y temor sospechosa,

    Que con curelesse curelesse consuma el ciervo,

    Corrompe el estomacke con agallas viciosas,

    Cruza el liuer con internall smart,

    Y transfije el soule con muertes eternall dardo.

    LX

    Sin embargo, puede neuer tinte, pero morir liues,

    Y se siente con dolor nuevo sustaine,

    Que la muerte y la vida attonce vnto le giues.

    Y el placer doloroso se vuelve a agradar a paine.

    Ahí se queda euer, miserable hisopo,

    Hatefull tanto a él selfe, y euery wight;

    Donde él a través de priuy griefe, y horrour vaine,

    Es woxen tan deformar'd, que tiene quight

    Olvidé que era un hombre, y Gealosie es alto.

    Canto XI

    Britomart chaceth Ollyphant,

    encuentra Scudamour Distrest:

    Aprueba la casa de Busyrane,

    donde los spoyles Loues son exprest.

    I

    O Hatefull Serpiente infernal, qué furie furst

    Te trajo de casa balefull de Proserpina,

    Donde en su bosome ella te llevaba mucho tiempo cuidando,

    Y fostred vp con leche amarga de diente,

    Fowle Gealosie, que turnest loue diuine

    Para ioylesse pavor, y mak'st el ciervo louing

    Con pensamientos de hacha de languidecer y de pino,

    Y alimentarlo autosuficiente con smart autoconsumo?

    De todas las pasiones en la mente eres vil.

    II

    ¡Oh, que sea desterrado lejos!

    Y en su lugar deje habitar a Loue por euer,

    Dulce Loue, que embalan sus alas doradas

    En el bendito Néctar, y los placeres puros bien,

    Vntroubled de vil feare, o amarga cayó.

    Y hacéis, señoras, que vuestros reinos hagan

    En th'harts de los hombres, ellos gouerne sabiamente bien,

    Y de faire Britomart ensample tomar,

    Eso fue tan trew en loue, como Turtle a su marca.

    III

    Quien con Sir Satyrane, como earst ye rojo,

    Cuarto ryding de Malbeccoes hostlesse hous,

    Farr off aspyde un joven, el que huyó

    De un enorme Geaunt, que con espantoso

    Y la indignación de odio largo lo encadenó así;

    Fue que Ollyphant, el hermano deare

    De ese Argante vil y vicioso,

    De quien el Escudero de Damas fue reft whylere;

    Todo esto tan malo como ella, y peor, si peor debería ser.

    IV

    Porque como lo hizo la hermana en femenino

    Y la lujuria sucia supera a toda mujer amable,

    Por lo que superó su sexo masculino,

    En bestial vse que hice euer encontrar;

    A quien cuando como Britomart contemplaba detrás

    El niño temeroso con tanta avidez pursew,

    Ella fue emmoued en su noble mente,

    T'emplear su puissaunce a su rekew,

    Y pinchado ferozmente hacia adelante, donde ella lo hizo vew.

    V

    Ne era Sir Satyrane su trasero lejano,

    Pero con igual fiereza sí cosió el chace:

    A quien cuando el Gyaunt vio, él soone resinde

    Su antiguo traje, y de ellos huyeron a buen paso;

    Ellos después de ambos, y audazmente malo le bace,

    Y cada uno hizo striue al otro para superar goe,

    Pero él ambos superaron un espacio maravilloso,

    Porque era largo, y veloz como cualquier Roe,

    Y ahora hizo mejor velocidad, t'escapar a su temido enemigo.

    VI

    No fue Satyrane, a quien sí sintió,

    Pero Britomart el flujo de la castidad;

    Para él el powre de las manos chast podría no serare,

    Pero siempre volaba su temible encuentro:

    Y ahora tan rápido sus pies lo hizo aplicar,

    Que ha llegado a un forrest neare,

    Donde está arruinado en seguridad.

    La madera que ingresan, y buscan euery donde,

    Buscaron con rudeza, por lo que ambos diuided fueron.

    VII

    Britomart tanto tiempo lo siguió,

    Que por fin llegó a una fuente sheare,

    Por el cual yacía un caballero todo revolcado

    Vpon el suelo herboso, y por él neare

    Su haberieón, su casco y su speare;

    Un poco apagado, su escudo estaba rudemente throwne,

    En el que el chico alado en colores cleare

    Depeincted fue, completo ease para ser knowne,

    Y él con ello, donde euer en campo fue showne.

    VIII

    Su cara vpon el suelo lo hizo gritando ly,

    Como si tuviera bene slombring a la sombra,

    Que el braue Mayd no lo haría por cortesía,

    Fuera de su tranquila slomber le abrade,

    Ni lo veo demasiado suddeinamente para inuade:

    Aún mientras estaba de pie, escuchó con grieuous throb

    Él grone, como si su ciervo fueran peeces hechas,

    Y con la mayoría de dolores dolorosos para suspirar y sollozar,

    Esa lástima le robaron a las Vírgenes el corazón de la paciencia.

    IX

    Al fin y cuarto rompiendo en amargos llanos

    Dijo; oh soueraigne Señor que sit'st en hye,

    Y raignst en blis emongst tus benditos Saintes,

    ¿Cómo te sobra tal crueldad vergonzosa,

    ¿Tanto tiempo vnguarrada de tu enimy?

    ¿O tú, Señor, de los hombres buenos no haces caso?

    ¿O tu Iustice Sleepe, y Silencioso Ly?

    Lo que arranca entonces la obra buena y justa,

    ¿Si la bondad no encuentra gracia, ni justicia ni meed?

    X

    Si el bien encuentra gracia, y rectiousnesse recompensa,

    ¿Por qué entonces está Amoret en banda caytiue,

    Sith que más generosa criatura neuer lejos

    A pie, ¿vpon la cara de tierra liuing?

    O si esa furia duramente puede soportar

    La indignación injusta de los hombres injustos,

    ¿Por qué entonces Busirane está con mano malvada

    Suffred, estos seuen monethes día en secreto den

    Mi señora y mi loue tan cruelmente a la pluma?

    XI

    Mi Señora y mi Loue es cruelmente pend

    En dolefull oscuridad de la vew del día,

    Mientras que los tormentos más mortíferos hacen desgarrar su chast brest,

    Y el sharpe steele doth riue su ciervo en tway,

    Todo por ella Scudamore no va a negar.

    Sin embargo, tú hombre vil, vil arte Scudamore sonido,

    Ne canst su ayde, ne canst su enemigo consternación;

    Vnworthy miserable para pisar vpon el suelo,

    Para quien tanto faire una Dama se siente tan dolorida una herida.

    XII

    Allí un enorme montón de singultos oprimió

    Su lucha soule, y la hinchazón palpitaciones empeach

    Su doblando toung con punzadas de drerinesse,

    Ahogando al remanente de su discurso demandante,

    Como si sus días llegaran a su último alcance.

    Que cuando oyó, y vio el espantoso ajuste,

    Amenazando en su vida para hacer una brecha,

    Tanto con gran ruth como terrour ella estaba smit,

    Temiendo menos de su jaula el wearie soule volaría.

    XIII

    Tho agachándose abajo ella le amoued luz;

    Quien con ello algo comenzando, vp gan looke,

    Y al verlo detrás de un caballero estrecho,

    Mientras que ninguna criatura liuing confundió,

    Con gran indignación él esa vista forsooke,

    Y downe againe él mismo desdeñosamente

    Abiecting, th'earth con su faire forhead strooke:

    Que la virgen audaz viendo, gan aplicar

    Ajustar medcine a su aflicción, y habló así cortesamente.

    XIV

    Ah caballero gentil, cuyo deepe conceiued afligido

    Bueno parece que no exceden el poder de la paciencia,

    Sin embargo, si eso generosamente gracia algún buen alivio

    Usted envía, le somete a alto prouidence,

    Y euer en su noble prepense de Hart,

    Que todo el dolor en el mundo es menos,

    Entonces vertues podrían, y valora la confianza,

    Para quien nill bide la carga de aflicción,

    Aquí no hay que pensar en liue: porque la vida es miserable.

    XV

    Por lo tanto, señor faire, consuelo que tome,

    Y leer libremente, qué malvado felon tan

    Te ha superado, y haz tu gentil marca.

    Tal vez esta mano pueda ayudarles a aliviar su aflicción,

    Y haz tu dolor en tu enemigo cruell,

    Al menos se aplicará faire endeuour.

    Esos que se sienten las palabras tan neare el rapidito hizo goe,

    Ese vp su cabeza se crió con facilidad,

    Y apoyándose en su codo, estas pocas palabras dejaron volar.

    XVI

    Qué botas plaine, eso no puede ser más rojo,

    Y sembrar el dolor de vaine en una eare frutal,

    Sith powre de mano, ni habilidad de aprendida brest,

    Ne precio mundano no puede redimir mi deare,

    ¿Fuera de su tordo y continuall feare?

    Para él el tiraunt, que ella tiene en pupilo

    Por fuertes enchauntamientos y blacke Magicke leare,

    Tiene en una mazmorra profundizar su cerca embard,

    Y muchos febres espantosos han señalado a su gard.

    XVII

    Ahí la atormenta más terriblemente,

    Y el día y la noche aflige con mortall paine,

    Porque para entregarle loue ella niega,

    Una vez a mí yold, no ser yold againe:

    Pero sin embargo, por tortura él haría su constraine

    Loue para concebir en su desdén brest,

    Hasta que así lo haga, debe en Doole Remaine,

    Ne puede por liuing meanes ser de ahí relest:

    ¿Qué lo bota entonces a plaine, eso no puede ser más rojo?

    XVIII

    Con esta triste hersall de su heauy stresse,

    El bélico Damzell estaba empasionado dolorido,

    Y dijo: Señor caballero, su causa no es nada menos,

    Entonces es tu dolor, certes si no más;

    Por nada tanto pitty implora,

    Como gentil Damas ayudan a la miseria.

    Pero sin embargo, si por favor escucháis mi historia,

    Lo haré con prueba de última extremidad,

    Deliuer su para allá, o con ella para ti dy.

    XIX

    Ah caballero más gentil aliue, (dijo Scudamore)

    Qué enorme magnanimidad heroica

    ¿Se queda en tu brest abundante? ¿qué pudiste más,

    Si ella fuera tuya, ¿y tú como ahora soy yo?

    Oh sobra tus felices dayes, y ellos aplican

    Para mejor arranque, pero déjame teñir, eso debería;

    Más es más losse: uno es suficiente para dy.

    La vida no se pierde, (dijo ella) por lo que se compra

    Endlesse renowm, que más entonces se busca la muerte.

    XX

    Así ella largamente lo transpiró para que se levantara,

    Y con su wend, para ver qué nuevo éxito

    Mote le sucederá vpon nueva empresa;

    Sus armes, que había jurado desprofesar,

    Ella reunió vp e hizo sobre él dresse,

    Y su corcel abandonado vnto él consiguió:

    Así sucesivamente ambos yfere hacen su progreso,

    Y no marchar más allá del montajelanzamiento de un disparo,

    Hasta que arriu'd, mientras que su propósito hicieron la trama.

    XXI

    Ahí desmontaban, sacaban sus armas atrevidas

    Y vino stoutly vnto la puerta del Castillo;

    Mientras que ninguna puerta encontraron, ellos para retener,

    Ni pupilo a esperar a la mañana y euening tarde,

    Pero en el Porche, eso les dolía amate,

    Un fuego llameante, ymixt con humo humeante,

    Y apestoso Sulphure, que con griesly odio

    Y horrour espantoso hizo estrangulamiento todo entraunce,

    Les hizo cumplir su pie de avance para reuoke.

    XXII

    En gran medida allí fue Britomart consternado,

    Ne en ese estibado wist, cómo se va a ser su egoísmo;

    Para daunger vaine fueron, a haue assayd

    Ese elemento cruell, que todas las cosas feare,

    Ne ninguno puede sufrir a approchen neare:

    Y volviéndole backe a Scudamour, así decir;

    Qué monstruosa enemistad prouoke nosotros Heare,

    Foolhardy como los niños Th'Earthes, el que hizo

    Battell contra los Dioses? así que somos un dios inuade.

    XXIII

    Daunger sin discreción para intentar,

    Sin gloria y bestial es: por lo tanto, señor caballero,

    Aread qué curso de ti es más seguro dempt,

    Y cómo nosotros con nuestro enemigo podemos llegar a pelear.

    Esto es (quoth él) el desprecio dolorido,

    Que earst a ti jugué: porque ninguno puede

    Este fuego se apaga por cualquier ingenio o poder,

    Ne sin embargo, por cualquier medio remou'd lejos,

    Tan poderosos sean los chauntments, que lo mismo sí se quedan.

    XXIV

    ¿Qué hay más, sino cesar estos afrutados dolores,

    ¿Y dejarme a mi ex languideciendo?

    Faire Amoret debe habitar en cadenas malvadas,

    Y Scudamore aquí tiñe con dolor.

    Perdy no es así; (dijo ella) por cosa vergonzosa

    Se t'abandona noble cheuisaunce,

    Para shew de perill, sin aventurarse:

    Más bien vamos a probar extremidades de chaunce,

    Entonces emprendió la oración por temor para desaprovechar.

    XXV

    Con ello resolu'd a proue su vtmost poderío,

    Su amplio escudo lo arrojó ante su rostro,

    Y sus espadas apuntan hacia adelante a la derecha,

    Assayld la llama, la que eftsoones gaue lugar,

    Y lo hizo selfe diuide con espacio equall,

    Que a través de ella pasó; como un rayo

    Perceth el ayre cedente, y desplace

    El soring se nubla en tristes showres ymolt;

    Entonces a ella yold las llamas, e hizo su fuerza reuolt.

    XXVI

    A quien vio Scudamour más allá del fuego,

    Seguro y vntoucht, él igualmente gan ensayo,

    Con voluntad codiciosa, y deseo enfurecido,

    Y mal las llamas obstinadas para cederle camino:

    Pero Cruell Mulciber no obtendría

    Su orgullo amenazante, pero lo hizo el aumento más

    Su poderosa furia, y con dominación imperiosa

    Él forst (maulgre) su fiereza para ceder,

    Y backe retirarse, todo scorcht y lastimosamente brent.

    XXVII

    Con enorme impaciencia se hinchó inmensamente,

    Más por gran pena, que no pudo pas,

    Entonces por el tormento ardiente, que sintió,

    Que con cayó woodnesse eferció fue,

    Y intencionadamente él lanzando sobre el gras,

    Hizo golpear y rebotar su cabeza y brest completo dolorido;

    Los whiles que el Championesse ahora entraba tiene

    La vtmost rowme, y más allá de la formest dore,

    La vtmost rowme, abundando en toda tienda preciosa.

    XXVIII

    Por ronda sobre, los wals yclothed fueron

    Con buenas arras de gran doncella,

    Wouen con oro y silke tan cerca y nere,

    Que el rico metall acechaba priuily,

    Como desmayarse para ser ocultado de ojo enfurecido;

    Sin embargo, aquí y allá, y euery donde vnwares

    Se desprendía, y brillaba de buena gana;

    Como una serpiente decolorada, cuyas trampas ocultas

    A través del greene gras declara su largo y brillante bruñido backe.

    XXIX

    Y en esos Tapets se modelaron

    Muchas faire pourtraicts, y muchas faire feate,

    Y todo de loue, y todo de lujuriosa,

    Como parecía por su semblaunt sí suplicó;

    Y eke todos los cupidos warres que sí repetían,

    Y cruell battels, que él mientrasque luchó

    Ganar a todos los dioses, para hacer grande su imperio;

    Además de las enormes masacres, que realizó

    En poderosos reyes y kesares, en thraldome traído.

    XXX

    Ahí estaba escrito, con qué frecuencia emborrachando a Ioue

    Había sentido el punto de su dardo hart-percing,

    Y holgazanes leauens kingdome, aquí lo hizo roue

    En straunge disguize, para escabullirse su escaldado inteligente;

    Ahora como un Ram, faire Helle a peruart,

    Ahora como un Toro, Europa para retirarse:

    Ah, cómo el temeroso Damas tierno ciervo

    ¿Liuely vio a temblar, cuando vio

    Los enormes mares vnder su t'obay sus seruaunts ley.

    XXXI

    Soone después de eso en un espectáculo dorado

    Él selfe le chaung faire Danae a vew,

    Y a través del techo de su fuerte torre de bronce

    ¿Raine en su regazo un rocío hony,

    El whiles su insensato garde, que poco sabía

    De tal engaño, guardado th'yron dore bardo rápido,

    Y vigía, que ninguno entre ni secose;

    Vaine era el reloj, y bootlesse todo el pupilo,

    Cuéndele el Dios de oro cortarlo transfard.

    XXXII

    Entonces se convirtió en un cisne nevado,

    Para ganar faire Leda a su louely trade:

    ¡Oh, habilidad increíble, y dulce ingenio del hombre!

    Que ella en daffadillies durmiendo hecho,

    Desde el calor abrasador sus finas extremidades hasta la sombra:

    Whiles el orgulloso Pájaro frunciendo sus patas wyde,

    Y cepillando su brest faire, hizo su inuade;

    Ella dormía, sin embargo twixt sus párpados de cerca spyde,

    Cómo hacia ella se apresuró, y sonrió a su pryde.

    XXXIII

    Entonces shewd, cómo el Thebane Semelee

    Deceiu'd de gealous Iuno, requirió

    Para verlo en su doncella soueraigne,

    Armd con sus rayos y fuego relámpago,

    De donde queridamente ella con la muerte compró su deseo.

    Pero faire Alcmena mejor partido sí hizo,

    Moriendo su loue a semejanza más entero;

    Tres noches en una, dicen, eso por su bien

    Entonces él puso, sus placeres lenger para participar.

    XXXIV

    Twise era él seene en altísima forma de Águilas,

    Y con alas anchas para vencer al buxome ayre,

    Una vez, cuando él con Asterie se escapó,

    Againe, cuando como el chico Troiane tan faire

    Se arrebató de la colina de Ida, y con él desnudo:

    maravilloso deleite fue, ahí para behould,

    Cómo los groseros Shefheards tras él sí miraban fijamente,

    Temblores a través de la feare, menos abajo cayó debería

    Y muchas veces a él llamando, para tomar más seguro hould.

    XXXV

    En Satyres forma Antiopa arrebató:

    Y como un incendio, cuando Aegin' atacó:

    A Shepheard, cuando Mnemosyne atrapó:

    Y como una Serpiente al mayd tracio.

    Whiles así en la tierra gran vida estas tías playd,

    El niño alado sí metió en su trono,

    Y burlándose, así vnto su madre dice,

    Lo ahora los paganos me obedecen solo,

    Y llévame por su vida, mientras que la tierra se ha ido.

    XXXVI

    Y tú, faire Fobus, en tus colores brillantes

    Wast allí enwouen, y el triste aflicción,

    En el que ese muchacho tú arrasaste, por desprecio,

    Que tú estuviste entre sus madres wantonnesse,

    Cuando ella con Marte estaba meynt en ioyfulnesse:

    Por tu te thrild con un dardo plomizo,

    Al loue faire Daphne, a la que leíste a Lesse:

    Lesse ella te lou 'd, entonces fue tu iust desart,

    Sin embargo, fue tu loue su muerte, y su muerte fue tu inteligente.

    XXXVII

    Así que escuchaste el jacinto lujurioso,

    Así que Louedst you the faire Coronis deare:

    Sin embargo, ambos son de tu mano haplesse extinguidos,

    Sin embargo, tanto en flowres hacen liue, como loue thee beare,

    El un Paunce, el otro un dulce breare:

    Por dolor de lo cual, ye mote haue liuely seene

    El propio Dios desgarrando su heare dorado,

    Y rompiendo bastante su gyrlond euer greene,

    Con otros signos de dolor e impaciente teene.

    XXXVIII

    Tanto para esos dos, como para su propio deare sonne,

    El hijo de Climene sí se arrepintió,

    Quién audaz para guiar la charet de los Sunne,

    Él mismo en mil peeces renta con cariño,

    Y todo el mundo con flasheante fier brent,

    Así como, que todos los muros sí vieron a la llama.

    Sin embargo cruell Cupido, no por el presente contenido,

    Forst le eftsoones para seguir otro juego,

    Y loue una hija de Shephheards para su más queridísima Dama.

    XXXIX

    Louded a Ise para su querida Dama,

    Y por su bien su cattell se alimentó un rato,

    Y por su bien se convirtió en un vil cowheard,

    El seruante de Admetus cowheard vil,

    Whiles que de heauen sufrió el exilio.

    Largos fueron a decir el uno al otro Louely Fit,

    Ahora como un Lyon, cazando tras el spoile,

    Ahora como una bruja, ahora como un flit faulcon:

    Todo lo cual en esa faire arras fue de lo más leudamente escrito.

    XL

    Siguiente vnto él fue Neptuno en la foto,

    En su parecido diuino maravilloso lyke:

    Su rostro estaba rugoso, y su candente odiaba

    Caído con roce salobre; su Pyke de tres forkt

    Stearnly shooke, y con ello feroz hizo stryke

    Las olas furiosas, que en euery syde

    Temblores se pararon, e hicieron un dique largo y ancho,

    Que su charet rápido podría haue pasaje wyde,

    Que foure grandes Hippodames sí dibujó en temewise tyde.

    XLI

    Sus caballos de mar sí veeme para esnifar amayne,

    Y de sus narices soplan el streame brynie,

    Eso hizo que los waues chispeantes fumaran agayne,

    Y llama con oro, pero el blanco fomy creame,

    Brillaba con siluer, y disparaba su beame.

    El propio Dios hizo pensiue seeme y triste,

    Y hong adowne su cabeza, como sí soñaba:

    Para priuy loue su brest emperforó había,

    Ne debería pero deare Bisaltis ay podría hacerlo contento.

    XLII

    Loued eke Iphimedia deare,

    Y Aeolus faire hija Arne altura,

    Por quien lo convirtió en un Steare,

    Y alimentada de forraje, para engañarle la vista.

    También para ganar Deucalions hija brillante,

    Él lo convirtió en un fayre de Delfín;

    Y como un caballo alado tooke su vuelo,

    A snaky-locke Medusa para reembolsar,

    Sobre quien consiguió faire Pegaso, que revolotea en el ayre.

    XLIII

    Siguiente Saturno era, (pero ¿quién euer weene,

    Ese sullein Saturne euer weend a loue?

    Sin embargo, loue es sullein, y Saturnlike seene,

    Como lo hizo para Erigone lo proue,)

    Eso a un Centaure le hizo autotransmoue.

    Así que proou eke ese Dios bondadoso del vino,

    Cuando para compasir Philliras loue duro,

    Se convierte a sí mismo en una vid fructífera,

    Y en su faire bosome hizo que sus uvas decaieran.

    XLIV

    Largos fueron para contar los amorosos ensayos,

    Y pangues gentiles, con los que hizo manso

    El poderoso Marte, para aprender sus juegos desenfrenados:

    Qué frecuencia para Venus, y con qué frecuencia eek

    Para muchas otras Ninfas le dolía hizo shreek,

    Con lágrimas de mujer, y con una vnwarlike smarts,

    Priuily moystening su horrorosa mejilla.

    Ahí estaba él pintado lleno de dardos ardientes,

    Y muchas heridas anchas lanzaron a través de sus partes internas.

    XLV

    Ne lo hizo de sobra (así cruell era el Elfe)

    Su propia madre deare, (ah, ¿por qué debería ser así?)

    Ne le sobró algún tiempo para darse un precio a sí mismo,

    Para que pueda tast el dulce aflictivo consumidor,

    Que había forjado a muchos otros moe.

    Pero para declarar los tristemente Tragedyes,

    Y spoiles, con lo que todo el suelo picó,

    Más eath al número, con cuántos ojos

    Alto heauen contempla tristes louers todas las noches theeueryes.

    XLVI

    Reyes Queenes, Señoras Señoras,

    Caballeros y Damzels gent

    Fueron montones junto con el tipo vulgar,

    Y mezcladas con el rablement de raskall,

    Sin respeto de persona o de puerto,

    Para mostrar Dan Cupids powre y gran esfuerzo:

    Y alrededor de una frontera estaba entrayld,

    De bowes rotos y arrowes shiuered corto,

    Y un largo riuer bloudy a través de ellos rayld,

    Tan liuely y así como, ese sentido liuing lo fayld.

    XLVII

    Y al final vpper de esa faire rowme,

    Había un Altar construido de piedra precia,

    De paso valew, y de gran renombre,

    Sobre la que había una Imagen sola,

    De oro macizo, que con su propia luz brillaba;

    Y las alas que tenía con diversos colores dight,

    Colores más diversos, luego el orgulloso Pauone

    Beares en su abanicos alardeados, o Iris brillante,

    Cuando su arco decolorado se esparce a través de heauen brillante.

    XLVIII

    Con los ojos vendados estaba, y en su puño cruell

    Un arco mortal y arrowes Keene sí sostenía,

    Con lo que le disparó a randon, cuando él lista,

    Algunos se dirigían con triste plomo, algunos con oro puro;

    (¡Oh hombre, ten cuidado, cómo contemplas esos dardos!)

    Un dragón herido vnder lo hizo ly,

    Cuyo espantoso tayle su pie izquierdo sí envolvió,

    Y con un eje fue disparado a través de cualquiera de los ojos,

    Que ningún hombre adelante pueda dibujar, ne ningún hombre remedye.

    XLIX

    Y vnderadebajo de sus pies estaba escrito así:

    Vnto el Víctor de los Dioses esta abeja:

    Y toda la gente en esa amplia casa

    Hizo a esa imagen inclinar su humilde rodilla,

    Y a veces comprometido ídolo de aves.

    Esa maravilla vista faire Britomart asombró,

    Ne viendo podría satisfacer su maravilla,

    Pero euermore y más vpon miraba,

    El whiles los brightnes pasajeros sus frailes sentidos deslumbrados.

    L

    Tho como ella hacia atrás echó su ojo busie,

    Para buscar cada secreto de ese buen sted

    Ouer el dore así escrito ella lo hizo spye

    Sé audaz: ella oft y oft ella ouer-rojo,

    Sin embargo, no pudo encontrar qué sentido figuraba:

    Pero lo que así eran en él o escrito o ment,

    Ella no estaba pizca con ello desalentada

    De enjuiciar a su primera intención,

    Pero adelante con pasos audaces hacia el siguiente roome se fue.

    LI

    Mucho más justo, entonces el primero, fue ese roome,

    Y más rico por muchas partes arayd:

    Para no con arras hechas en painefull loome,

    Pero con oro puro todo estaba ouerlayd,

    Forjado con Wilde Antickes, que sus locuras jugaron,

    En el metal rico, como estaban liuing:

    En ella se hicieron mil formas monstruosas,

    Como falso loue doth oft vpon le weare,

    Para loue en mil formas monstruosas aparecen a menudas.

    LII

    Y todo sobre, las paredes glistring eran hong

    Con spoiles bélicos, y con oraciones victoriosas,

    De poderosos conquistadores y capitanes fuertes,

    Que mientras estaban captiuados en sus días

    Para cruell loue, y forjado sus propias decae:

    Sus derivas y sus espermatozoides estaban quebrados, y los hauberques se rentaban;

    Y sus orgullosas chicas de bayes triumfant

    Troden en polvo con furia insolente,

    Para mostrar el poderío de los vencedores y la intención misericordiosa.

    LIII

    El belicoso Mayde contemplando fervientemente

    La buena ordenanza de este rico lugar,

    Me preguntaba mucho, ne podría satisfacer

    Sus ojos codiciosos con la mirada de un largo espacio,

    Pero más meruaild que no hay huellas de zapatas,

    Ni Wight aparecería, pero el vacío desperdiciado,

    Y solemne silencio ouer todo ese lugar:

    Straunge lo que parecía, que ninguno iba a poseer

    Tan rico purueyance, ne ellos keepe con cuidado.

    LIV

    Y mientras miraba a su alrededor, ella contemplaba,

    Cuán ouer ese mismo dore fue igualmente escrito,

    Sé audaz, audaz, y euery donde Sé audaz,

    Tanto ella muz'd, sin embargo, no podía interpretarlo

    Por cualquier habilidad de adivinanza, o ingenio comuna.

    Al fin ella spyde en ese cuarto vpper end,

    Otro yron dore, sobre el que fue escrito,

    No seas demasiado audaz; a donde aunque ella se dobló

    Su mente ferviente, sin embargo, no sabe lo que podría pretender.

    LV

    Así ella allí esperó vntill euentyde,

    Sin embargo, criatura liuing ninguno que ella vio aparecer:

    Y ahora sombras tristes gan el mundo a hyde,

    De mortall vew, y envolver en darkenesse dreare;

    Sin embargo, nould ella d'off sus cansados armes, por feare

    De daunger secreto, ne deja que opresse sleepe

    Sus ojos heauy con naturalezas burdein deare,

    Pero hizo a un lado su egoísmo en la enfermiza,

    Y sus armas puntiagudas lo hicieron sobre su vestido.

    Canto XII

    El enmascaramiento de Cupido, y th'enchaunted

    Cámara son displayd,

    De donde Britomart redime faire

    Amoret, a través de los encantos decayd.

    I

    Tho cuando como chearlesse Night ycouered había

    Faire heauen con una nube vniuersall,

    Ese euery wight consternado con darknesse triste,

    En silencio y en sleepe sí mismos sí envolvieron,

    Escuchó un sonido estridente de Trompet en voz alta,

    Signe de Nigh Battell, o consiguió la victoria;

    Nada con ello intimidado era su valentía orgullosa,

    Sino más bien agitado para arruinar la enemistad,

    Esperando euer, cuando algún enemigo podría desclamar.

    II

    Con eso, surgió una espantosa tormenta de winde,

    Con espantosos truenos y relámpagos atwixt,

    Y un sismo terrenal, como si streight perdiera

    Los mundos fundaciones desde su centro fijo;

    Un hedor nefasto a humo y mezcla de sulfuros

    Ensewd, cuyo ruido fild el miedo sted,

    Desde el cuarto houre de la noche hasta el sixt;

    Sin embargo, la audaz Britonesse no era nada,

    Aunque mucho emmou'd, pero stedfast todavía perseuered.

    III

    De repente sopló un torbellino tormentoso

    En toda la casa, que aplaudió euery dore,

    Con el que voló ese wicket yron abierto,

    Al igual que con Leuers poderosos había bene rasgado:

    Y adelante issewd, como en el flore listo

    De algunos Teatro, un personaje graue,

    Que en su mano llevaba una rama de laurell,

    Con un bonito haueour y condal sabio,

    Yclad en prendas costosas, aptas para tragicke Stage.

    IV

    Procediendo al medio, todavía se quedó de pie,

    Como si en mente tuviera que decir algo,

    Y al vulgar haciendo señas con su mano,

    En signe de silencio, como para escuchar una obra de teatro,

    Por acciones liuely él gan bewray

    Algún argumento de la materia apasionada;

    Que doen, backe retyred suave lejos,

    Y de paso, su nombre descouered,

    Facilidad, sobre su túnica en letras doradas cifradas.

    V

    El noble Mayd, aún en pie toda esta verdura,

    Y merueild ante su extraña intención;

    Con eso es sewd una hermandad ioyous

    De los minstrales, haciendo merimentes,

    Con Bardes sin sentido, y Rymers insolentes,

    Todos los cuales juntos cantaron lleno con mucho cariño

    Un laico de delicia de loues, con dulce concencia:

    Después de quien marcharon una empresa illy,

    A modo de enmascaramiento, enranged ordenadamente.

    VI

    Los whiles una armonía de lo más delicia,

    En pleno straunge se escuchaba dulcemente sonar notas,

    Que la rara dulzura de la melodía

    Los sentidos débilmente confundieron por completo,

    Y el fraile soule en deepe delicia cerca de dround:

    Y cuando cedió, las trompetas estridentes a voz alta se rebuzaban,

    Que su reporte hizo farre lejos rebote,

    Y cuando ceden, gan againe jugar,

    Los whiles los enmascaradores marcharon en trim aray.

    VII

    El primero fue Fancy, como un chico louely,

    De aspecto raro, y embellecer sin peare;

    Igualable ya sea con ese ympe de Troya,

    A quien Ioue le hizo loue, y eligió su copa para ser,

    O ese mismo muchacho dulce, que era tan querido

    Al gran Alcides, que cuando como él dyde,

    Se lamentó como mujer con muchas teare,

    Y madera euery, y valle euery wyde

    Se fild con el nombre de Hylas; las Ninfas eke Hylas cryde.

    VIII

    Su prenda ni era de seda ni decir,

    Pero penachos pintados, en buen orden dight,

    Como los indios quemados por el sol hacen aray

    Sus cuerpos tawney, en su situación más orgullosa:

    Como esos mismos penachos, así parece que vaine y luz,

    Que por su puerta pueda aparecer fácilmente;

    Para todavía él lejos como dauncing en el deleite,

    Y en su mano un ventilador ventoso sí seré,

    Que en el aire ocioso se mou todavía aquí y allá.

    IX

    Y él al lado marcht amorosa Desyre,

    ¿Quién parecía de los años más maduras, entonces el otro Swaine,

    Sin embargo, fue ese otro swayne este ancianos syre,

    Y gaue él siendo, comuna a ellos twaine:

    Su prenda estaba disfrazada muy vaine,

    Y su enredado Bonet se sentó mal;

    Twixt tanto sus manos pocas chispas que cerró hizo estrecho,

    Que todavía sopló, y encendió afanadamente,

    Eso soone ellos la vida conceiu 'd, y adelante en llamas sí voló.

    X

    Siguiente después de que se fue Duda, quien fue ciclad

    En un cote decolor'd, de straunge disguyse,

    Que en su backe un brode Capuccio tenía,

    Y sleeues dependiente Albanese-wyse:

    Miraba torcido con sus ojos desconfiados,

    Y muy bien trodar, como las espinas se interponían en su camino,

    O que el flore para encogerse lo hizo auyse,

    Y en una caña rota todavía se quedó

    Sus pasos débilos, que se encogieron, cuando duro theron yacía.

    XI

    Con él se fue Daunger, paños en maleza harapienta,

    Hecho de piel de Beares, que él más espantoso hizo,

    Sin embargo, su propia cara era espantosa, ne necesitaba

    Straunge Horrour, para deformar su sombrío tono;

    Una red en una mano y una cuchilla rustie

    En el otro estaba, este travieso, ese percance;

    Con ése sus enemigos amenazó a inuade,

    Con el otro él sus amigos ment para envolver:

    Para quien no pudo matar, practicaba para encerrar.

    XII

    Siguiente él fue Feare, todo brazo de arriba a pies,

    \ Sin embargo, pensó que no era lo suficientemente seguro con ello,

    Pero temer cada sombra murmurando de un lado a otro,

    Y su propio armes al brillar lo hizo espiar,

    O chocando escuchado, se alejó rápidamente voló,

    Como cenizas pálidas de hew, y alas;

    Y euermore en daunger fijar su ojo,

    Gainst a quien él siempre dobló un escudo de cobre,

    Lo que su mano derecha irritaba temerosamente sí empuñaba.

    XIII

    Con él se fue Hope in rancke, un guapo Mayd,

    De chearefull looke y louely para la vista;

    En samita sedosa estaba ligera arayd,

    Y sus lockes faire eran wouen vp en oro;

    Ella siempre smyld, y en su mano sostenía

    Un Sprinckle de agua bendita, sumergido en deowe,

    Con lo que ella sprinckled fauours colector,

    En quien ella lista, y le hizo gran gusto sheowe,

    Gran gusto vnto muchos, pero verdadero loue a feowe.

    XIV

    Y después de ellos Dissemblance, y Sospechoso

    Marcha en un rancke, sin embargo, un vnequall paire:

    Porque ella era gentil, y de aspecto milde,

    Cortés con todos, y parecer debonaire,

    Bien adornado, y excediendo faire:

    Sin embargo, era que todo menos pintado, y purloynd,

    Y sus brillantes browes estaban cubiertas con haire prestado:

    Sus profundidades fueron forjadas, y sus palabras falsas coynd,

    Y alwaies en su mano dos clewes de silke ella twynd.

    XV

    Pero él era fule, mal falso, y sombrío,

    Vnder sus cejas buscando todavía askaunce;

    Y euer como Dissemblance le arrebató,

    Él bajó sobre ella con el lanzamiento de los ojos daungerous;

    Mostrando su naturaleza en su semblante;

    Sus ojos rodantes no descansaban más en su lugar,

    Pero caminar cada donde, por hazaña de escondidas travesuras,

    Sostener una celosía aún ante su cara,

    Por medio del cual todavía hacía peepe, como delantero sí paso.

    XVI

    Siguiente él fue Griefe, y Furia igualó yfere;

    Griefe todo en sable tristemente vestido,

    Downe colgando su cabeza aburrida, con heauy chere,

    Sin embargo, inly siendo más, luego pareciendo triste:

    Un par de tenazas en la mano que tenía,

    Con lo que pellizcó a la gente hasta el ciervo,

    Que de ahí en adelante una vida miserable ellos chaval,

    En languidez salvaje y consumo inteligente,

    Muriendo cada día con heridas internas de dolores dardo.

    XVII

    Pero Fury estaba completamente mal apareado

    En trapos, esa desnuda cerca de ella sí aparecía,

    Con miradas espantosas y drerihed espantoso;

    Porque de su backe sus prendas hizo teare,

    Y de su cabeza a menudo rentar su gruñido heare:

    En su mano derecha una marca de fuego que sí arrojó

    Sobre su cabeza, todavía roming aquí y allá;

    Como Deare consternado en chace embost,

    Olvidado de su seguridad, ha perdido su camino correcto.

    XVIII

    Después de ellos fueron Displeasure y Pleasance,

    Se ve lompish y lleno sullein triste,

    Y colgando su semblante heauy;

    Ella chearefull fresca y llena de alegría alegría,

    Como si ningún dolor ella ne sintió ne drad;

    Ese euill igualó paire parecían abeja:

    Una avispa enojada que tenía en un viall

    El otro en el de ella una miel dama abeja;

    Así marcharon estas seises parejas adelante en grado de faire.

    XIX

    Después de todo esto hay marcht una dama de lo más faire,

    Led de dos villanos grysie, ese despreciado,

    El otro clpeó Crueldad por su nombre:

    Ella dolefull Señora, como un lúgubre Spright,

    Cald por fuertes encantos fuera de la noche eterna,

    Tenía muerte propia imagen figurada en su rostro,

    Lleno de señales tristes, temeroso a la vista liuing;

    Sin embargo, en ese horror shewd una gracia parecida,

    Y con sus pies débiles hizo moue un ritmo bonito.

    XX

    Su brest todo desnudo, como iuory neto,

    Sin adornar de oro o siluer brillante,

    Con lo cual el artesano lo quiere embellecer,

    De su rocío el honor fue despoyado bien,

    Y una amplia herida en ella (Oh ruefull vista)

    Profundización atrincherada con cuchillo maldito keene,

    Sin embargo, recién sangrando su espíritu desmayado,

    (El worke de la mano cruell) iba a ser seene,

    Esa dyde en rojo sanguino su piel todo cleene nevado.

    XXI

    En ese orificio ancho su tembloroso ciervo

    Fue drawne adelante, y en la cuenca de siluer layd,

    Bastante paralizado con un dardo mortal,

    Y en su bloud pero humeante embayd fresco:

    Y esos dos villanos, que sus pasos vpstayd,

    Cuando su weake feete apenas pudo sostenerla,

    Y desvanecimiento vitall poderes gan a desvanecerse,

    Su delantero todavía con tortura hizo constraine,

    Y euermore la acrecentó consumiendo paine.

    XXII

    Siguiente después de ella el propio Dios alado

    Llegó montando en un León estridente,

    Enseñó a obviar el menaje de ese Elfe,

    Ese hombre y bestia con poderío imperioso

    Subdeweth a su kingdome tiráneo:

    Sus ojos vendados él mal un rato vnbind,

    Que su orgulloso spoyle de ese mismo doloroso

    Faire Dame podría contemplar en perfecto tipo;

    Que seene, él mucho reioyced en su mente cruell.

    XXIII

    De los cuales lleno orgulloso, él mismo vp criando hye,

    Miró a su alrededor con sterne desdén;

    Y suruay su buena compañía:

    Y el mariscal de la euill ordenó traine,

    Con eso se estrecharon los dardos que su mano derecha hizo,

    Completo espantoso shooke que todo sí tembló,

    Y aplaudió en hie su coulourd alas twaine,

    Que todos sus muchos affraide sí hizo:

    Tho cegándolo againe, su forma de salir sí tomó.

    XXIV

    Detrás de él estaba el reproche, el arrepentimiento, la vergüenza;

    Reproche el primero, Vergüenza siguiente, Arrepentirse detrás:

    Arrepentimiento débil, triste y cojo:

    Reproche desprecio, descuido y vnkind;

    Vergüenza más mal fauourd, bestiall, y ciego:

    Vergüenza lowrd, suspiro de arrepentimiento, reproche hizo pudriza;

    Reproche picaduras afiladas, Arrepentimiento látigos entrelazan,

    La vergüenza quemando brond-yrones en su mano sí sostenía:

    Los tres a cada vnlike, sin embargo, todos hechos en un solo molde.

    XXV

    Y después de ellos una ruda derrota confusa

    De personas flocadas, cuyo nombre es difícil de leer:

    Emongst ellos era sterne Strife, y la ira stout,

    Vnquiet Cuidado, y aficionado Vnthriftihead,

    Lascivo Losse of Time, y el dolor parece muerto,

    Chaunge inconstante, y falsa Disloyaltie,

    El consumo de Riotise, y el temor culpable

    De venganza duramente, débil Infirmitie,

    Pouertie vil, y por último Muerte con infamia.

    XXVI

    Había muchos moe completos como enfermedades,

    Cuyos nombres y naturalezas observo bien;

    Tantos moe, ya que hay fantasías

    En wemens wemens ingenio, que nadie puede decir,

    O dolores en loue, o castigos en el infierno;

    Todo lo cual marchan en el enmascaramiento sabio,

    Acerca de la cámara con ese Damozell,

    Y luego regresó, Hauing marchó thrise,

    En el roome interior, de donde primero se levantaron.

    XXVII

    Así que soone como estaban en, el camino dore streight

    \ Rápido bloqueado, driuen con esa explosión tormentosa,

    Que primero abrió; y se llevó todo.

    Entonces la braue Maid, que todo este tiempo fue plast,

    En sombra secreta, y vio tanto primero como último,

    Issewed adelante, y fue vnto el dore,

    Para entrar, pero lo encontró bloqueado rápido:

    Se vaine pensó con riguroso vprore

    Para efforce, cuando los encantos lo habían cerrado antes.

    XXVIII

    Donde la fuerza podría no auaile, hay trineos y arte

    Ella echó a vse, ambos aptos para emprize duro;

    Para que tu de esa misma habitación no te apartes

    Hasta mañana siguiente, ella hizo su auto auize,

    Cuando ese mismo Maske againe debería de surgir adelante.

    Al día siguiente apelar con cheare ioyous,

    Llamando a los hombres a su ejercicio diario,

    Entonces ella, como mañana fresca, su egoísmo sí volvió a estar

    Fuera de su estrado secreto, ese día para salir weare.

    XXIX

    Todo ese día ella se burló en deambular,

    Y contemplando ese adorno de Chambers,

    Hasta que againe el segundo euening

    Su couered con su vestimento de sable,

    Con lo cual la feria de los mundos embellece ella se ha bendecido:

    Entonces, cuando el segundo reloj estaba casi pasado,

    Ese dore brasen voló abierto, y entró

    Britomart audaz, como tenía pronóstico tardío,

    Ni de destellos ociosos, ni de falsos encantamientos horrorizados.

    XXX

    Así que soone como ella estaba enredada, alrededor alrededor

    Ella echó sus eies, para ver en qué se convirtió

    De todas esas personas, que ella vio sin:

    Pero he aquí, ellos streight se desvanecieron todos y algunos,

    Ne Liuing Wight vio en todo ese roome,

    Saue ese mismo woefull Ladie, ambas cuyas manos

    Se rebotan rápido, eso la enfermó,

    Y su pequeño wast girt redondo con bandas de yron,

    Vnto un pillour de brasen, por el que se encuentra.

    XXXI

    Y ella ante el vil estado Enchaunter,

    Figurando personajes straunge de su arte,

    Con liuing bloud él esos personajes wrate,

    Cae terriblemente de su moribundo ciervo,

    Parecido paralizado con un dardo cruell,

    Y todo por la fuerza para hacerla él a loue.

    Ah, ¿quién puede loue a la trabajadora de su inteligente?

    Mil encantos que antes hacía proue;

    Sin embargo, mil encantos no pudieron revivir su corazón rápido.

    XXXII

    Soone como ese caballero virgen que vio en su lugar,

    Sus malvados libros en el que ha derrocado,

    No importa sus largos trabajos para desfigurar,

    Y rondando ferozmente a esa señora trew,

    Un cuchillo murdroso de su bolsillo dibujó,

    El que pensó, por desprecio villano,

    En su cuerpo atormentado para amasar:

    Pero el corpulento Damzell a él saltando luz,

    Su mano maldita se retuvo, y manifestó su poderío.

    XXXIII

    De ella, a quien su furia primero se metió,

    El arma malvada precipitadamente le arrebató,

    Y volviéndose a su egoísmo su intención caída,

    Vnwares se metió en su pecho snowie,

    Aquellas pequeñas gotas empuraron su faire brest.

    Excedidamente furioso con ello creció la virgen,

    Albe la herida no eran nada deepe de anticipos,

    Y ferozmente adelante su hoja mortal ella sacó,

    Para darle la recompensa por tan vil indignación rocío.

    XXXIV

    Tan poderosamente ella lo hirió, eso a tierra

    Cayó medio muerto; siguiente golpe le debe haue slaine,

    No tenía la Señora, que por él estaba atada,

    Dernely vnto ella llamó a abstaine, De hacerle a dy.

    Por lo demás su paine Debería ser remedilesse, sith ninguno más que hee,

    Que lo labró, podría el mismo recure againe.

    Con ello se quedó su mano, loth se quedó a abeja;

    De por vida ella le enuyde, y hace mucho tiempo reuenge para ver.

    XXXV

    Y le dijo: Tú hombre malvado, cuya meed

    Por tan enorme traviesa, y villany vil

    ¿Es la muerte, o si eso debería hacer que la muerte exceda,

    Asegúrate, que nada te pueda saue de a dy,

    Pero si eso eres esta dama doe actualmente

    Restaurar vnto su salud, y estado anterior;

    Esta cierva y liue, de lo contrario mueren sin duda.

    Se alegra de la vida, que buscan la muerte pero tarde,

    Se cedió derecho dispuesto a prolongar su fecha.

    XXXVI

    Y el aumento de vp, gan streight a ouerlooke

    Esas malditas leaues, sus encantos backe a reuerse;

    Todas las cosas espantosas de ese booke balefull

    El rojo, y medía muchos un verso triste,

    Ese horror gan las vírgenes cierren a perse,

    Y su faire lockes vp miró a sofocar de punta,

    Oyéndole esas mismas líneas bloudy ensayan;

    Y todo el tiempo él rojo, ella sí se extendía

    Su espada en lo alto le supera, si debiera ofendió.

    XXXVII

    Anon ella gan percibir la casa a temblar,

    Y todos los dores a traquetear alrededor;

    Sin embargo, todo lo que no hizo su dismaied,

    Ni slacke su mano amenazante para dapistones dout,

    Pero aún con stedfast eye y coraje stout

    Morada, para weet qué fin vendría de todos.

    Por fin ese poderoso chaine, que ronda sobre

    Sus tiernos desechos se hirieron, adowne gan fall,

    Y ese gran pitillero de bronce se rompió en peeces pequeñas.

    XXXVIII

    El cruell steele, que thrild su ciervo moribundo,

    Cayó suavemente hacia adelante, a partir de su propio acuerdo,

    Y la herida wyde, que últimamente sí se despartía

    Su sangrado brest, y riuen entrañas gor'd,

    Se cerró vp, ya que no había bene bor 'd,

    Y euery parte al sonido completo de seguridad,

    Como ella estaba más herida, estaba soone restor'd:

    Tho cuando sintió que su egoísmo estaba vnbound,

    Y perfecto agujero, postrada cayó vnto al suelo.

    XXXIX

    Antes de faire Britomart, cayó postrada,

    Diciendo: ¡Ah noble caballero, qué meed digno

    ¿Puede la desgraciada Señora, renunciar del estado wofull,

    ¿Renderte a mentir de esto tu acción gratiosa?

    Tu vertue selfe su propia recompensa se criará,

    Euen alabanza inmortal, y la gloria wyde,

    Que yo tu vasallo, por tu destreza liberada,

    Por el mundo hará que se le notifique,

    Y bien bien aduance, ese bien bien bien fue tryde.

    XL

    Pero Britomart vprearing ella desde el suelo,

    Dijo, Gentle Dame, recompensa suficiente me weene

    Para muchos trabajos más, entonces haue he encontrado,

    Esto, que en seguridad ahora te haue seene,

    Y meane de su deliuerance haue beene:

    De ahora en adelante faire Lady consuelo a que tome,

    Y guardar recuerdo de tardísimo teene;

    En lugar de ello saber, que su ruidoso Make,

    No ha sufrido menos dolor por tu gentil bien.

    XLI

    Ella era muy grata para cuidarlo mencionó,

    A quien de todas las magras liuing ella tocó mejor.

    Luego puso la noble hond fuerte de Championesse

    Vpon th'enchaunter, que tenía su angustia

    Tan dolorido, y con fule ultrajes oprimen:

    Con ese gran chaine, con lo que no hace mucho ygo

    Él ató a esa pitteosa Señora prisionera, ahora relest,

    Ella misma se ató, más digna de ser así,

    Y captiue con ella llevó a miserables y wo.

    XLII

    Regresando backe, esos buenos roomes, que erst

    Ella vio tan rica y real arayd,

    Ahora desaparece vagamente, y limpia subuerst

    Ella encontró, y toda su gloria bastante decaído,

    Esa visión de tal chaunge su mucha consternación.

    De ahí en adelante descendiendo a ese perlado Porche,

    Esas terribles llamas que también encontró retrasadas,

    Y apagó bastante, como una antorcha consumida,

    Eso erst todos los participantes no se quemarán tan cruelmente.

    XLIII

    Más easie issew ahora, luego entrada tarde

    Ella encontró: por ahora esa flama espantosa se desvaneció,

    Que ahogan el porche de esa puerta embrujada,

    Y bardo pasaje a todos, que allá vino,

    Se desvaneció bastante, ya que no era lo mismo,

    Y gaue su leaue a gusto adelante para pasar.

    Th'Enchaunter selfe, que todo ese fraude sí enmarcó,

    A haue efforst el loue de esa faire lasse,

    Al ver a su worke ahora desperdiciado deepe engrieued fue.

    XLIV

    Pero cuando la victoresse arriuó allí,

    Donde tarde dejó la pensife Scudamore,

    Con su propio Squire de confianza, ambos llenos de feare,

    Ninguno de ellos encontró donde ellos saben:

    Allí su noble ciervo estaba dolorido;

    Pero la mayoría faire Amoret, cuyo suave espíritu

    Ahora gan a alimentarse de esperanza, que ella antes

    Conceiued tenía, para ver a su propio caballero deare,

    Siendo el mismo beguyld se llenó de nuevo miedo.

    XLV

    Pero el hombre triste, cuando tenía mucho tiempo en drede

    Se fue allí para el regreso de Britomarts,

    Sin embargo, no la vi ni signe de su buena velocidad,

    Su expectativa de desesperación se volvió,

    Deememing seguro de que ella esas llamas ardieron;

    Y por lo tanto gan aduize con su viejo Escudero,

    Quien su deare nourslings Losse no lesse hizo llorar,

    De allí para partir para más aide t'enquire:

    Donde dejarlos wend a voluntad, mientras que más aquí respire doe.

    XLVI

    Al fin llegó vnto al lugar, donde tarde

    Dejó a Sir Scudamour en gran angustia,

    Twixt dolour y desprecio media desesperada,

    De sus loues socorros, de su propia redresse,

    Y del éxito de Hardie Britomarts:

    Ahí en la tierra fría él ahora tirado ella encontró,

    En la angustia dolosa, y la heauinesse muerta,

    Y a él cald; cuyas voces saben sonar

    Soone como oyó, él mismo crió la luz del suelo.


    This page titled 2.29: de La Reina Hada (Libro III) is shared under a not declared license and was authored, remixed, and/or curated by Bonnie J. Robinson & Laura Getty (University of North Georgia Press) .