2.46: “Salmo 55"
- Page ID
- 94616
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
(1599)
Dios mío, muy contento de mirar, más propenso a escuchar,
Un oído abierto, oh, que mi oración encuentre,
Y de mi plaint no apartes tu rostro.
He aquí mis gestos, escucha lo que digo,
Mientras pronuncia gemidos con la mente más atormentada,
Mi cuerpo no menos atormento y desgarro.
Porque, he aquí, sus temerosas amenazas serían el mío oído,
¿Quién llora en las penas en mí todavía amontonando yacía,
Una marca para la ira y el odio y el mal asignado;
Por lo tanto, mi corazón tiene toda su fuerza resignada
A los pantalones temblorosos; los terrores de la muerte en mí rezar;
Temo, no, agitar, no, quiv'ring sismo con miedo.
Entonces digo yo, oh, podría pero corté el viento,
Aportado en el ala la temerosa paloma lleva:
Quédate yo no, hasta que yo en reposo pueda quedarme.
Lejos de ahí, oh, lejos, entonces tomaría mi camino
Al desierto, y allí me reposan,
Estas tormentas de aflicción, estas tempestades dejadas atrás.
Pero tráguelos, oh Señor, en tinieblas ciegos,
Confundir sus consejos, descarriar sus lenguas,
Que lo que quieren decir con palabras puede no aparecer.
Para la madre Mal dentro de su pueblo cada donde,
Y la hija Strife sus alféizas así muestran,
Como si sólo allí estuvieran confinados.
Estos caminan por sus murallas tanto de noche como de día;
Opresiones, tumultos, guilas de todo tipo
Son los burdeos y habitan el medio cerca;
Sobre sus calles llevan sus túnicas enmascaradoras
Travesuras vestidas de engaño, con traición forrada,
Donde sólo él, él sólo lleva la influencia.
Pero no mi enemigo conmigo esta broma sí jugaba,
Para entonces habría soportado con alegría paciente
Una parte poco amable de quien conozco poco amable,
Ni aquel cuya frente había firmado la marca de Envy,
Sus trofeos en mis ruinas buscaron retaguardar,
De quien volar podría haber hecho ensayo.
Pero esto a ti, a ti imputar puedo,
Mi compañero, mi compañero, tuvo muy querido,
Mi alma, mi otro yo, mi amigo interior:
A quien a mí, a mí a quien ató
Intercambiaron secretos, quienes juntos fueron
El templo de Dios no quiere visitar, ahí para rezar.
Oh, que una muerte súbita haga funcionar su decadencia,
¿Quién hablando justo tal mente cankered malicia,
Que sean enterrados respirando en su férez;
Pero morn morn, negro ev'n, y mediodía claro
Verá mi voz de oración a Dios inclinada,
Alzándolo, y nada me va a consternar.
Me rescató; él por mi seguridad multado
En la lucha donde muchos buscaron mi alma para matarme;
Él, todavía a sí mismo a ningún heredero
Dejando su imperio ya no se olvidará
Pero a mi moción, todos estos ateos pagan,
Por quien, todavía uno, se diseñan tales travesuras.
Quién sino tales caitiffs habrían socavado,
No, derrocado, de quien mas amabilidad mera
¿Nunca encontraron? ¿A quién traicionaría tal confianza?
¡Qué palabras enmantequilladas! Sin embargo, guerra sus corazones bewray.
Su discurso más agudo que la espada o lanza más afilada
Sin embargo, fluye más suave que el bálsamo de la corteza herida.
Pero mi alma O'erloaden, a ti mismo te molesta,
Emitir sobre los hombros de Dios lo que tú abajo pesa
Largo llevado por ti con porte dolorido y suspiendo:
Para cuidarte será siempre bondadoso;
Por él el justo en la seguridad retenido
Los inmutados entrarán, vivirán y saldrán del año:
Pero, Señor, ¿cuánto tiempo permanecerán aquí estos hombres?
Arrojarlos en foso de la muerte donde nunca resplandeció
La luz de la vida, y mientras hago mi estancia
Sobre ti, deja que a quien su sed de sangre se disipe
Tener su hilo vital tan débilmente entrelazado
Que, a medias hiladas, la muerte pueda en esquileo sunder.