Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

1.21: Fytte la Cuarta

  • Page ID
    94588
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    I.

    Ahora ne3ez þe nw 3ere, & þe ny3t passez,

    Þe día dryuez a þe derk, como dry3tyn biddez;

    Bot wylde wederez de þe worlde despertó þeroute,

    Payasos kesten kenly þe colde a þe erþe,

    Wyth ny3e innoghe de þe norþe, þe desnudo a tene;

    Þe snawe sopló snart ful, þat snayped þe wylde;

    Þe werbelande wynde wapped fro þe hy3e,

    & drof vche dale ful de dryftes ful grete.

    Þe leude listened ful wel, þat le3 en su cama,

    Þa3 él lowkez su liddez, ful lyttel él slepes;

    Bi vch kok þat crue, él knwe wel þe steuen.

    Deliuerly se vistió vp, er þe día sprenged,

    Para þere watz ly3t de un lau [m] pe, þat lemed en su chambre;

    Llamó a su chamberlayn, þat cofly hym swared,

    & bede hym bryng hym su bruny, & su blonk sadel;

    Þat oþer ferkez hym vp, & fechez hym su wedez,

    & grayþez me señor Gawayn vpon un grett wyse.

    Fyrst se puso hym en su ropa, þe colde para ser;

    & syþen sus oþer harnays, þat holdely watz keped,

    Boþe su paunce, & su platez, piked ful clene,

    Þe ryngez rokked de þe roust, de su rico bruny;

    & al watz fresch como vpon fyrst, & he watz fayn þenne

    a þonk;

    Él hade vpon vche pece,

    Wypped ful wel & wlonk;

    Þe gayest en Grece,

    Þe burne bede bryng su blonk.

    II.

    Whyle þe wlonkest wedes se deforma en him-seluen;

    Su cote, wyth ser conysaunce de þe clere werkez,

    Ennurned vpon veluet vertuuus stonez,

    Aboute beten, & bounden, semez enbrauded,

    & fayre furred con-inne wyth fayre pelures.

    3et laft él no þe encaje, þe ladiez gifte,

    Þat para-gat no Gawayn, para gode de himselueno;

    Bi ha ceñido þe bronde vpon su bal3e haunchez,

    Þenn vestía su drurye doble hym aboute;

    Swyþe sweþe vmbe su swange swetely, þat kny3t,

    Þe gordel de þe grene silke, þat gay wel bisemed,

    Vpon þat ryol rojo cloþe, þat ryche watz a schewe.

    Bot wered no þis ilk wy3e para wele þis gordel,

    Para pryde de þe pendauntez, þa3 polyst þay fueron,

    & þa3 þe glyterande golde glent vpon endez,

    Bot forto sauen himself, cuando sufren hym byhoued,

    Para byde bale con-oute dabate, de bronde hym a fueron,

    oþer knyffe;

    Bi þat þe bolde mon boun,

    Wynnez þeroute bilyue,

    Alle þe meyny de renoun,

    Él þonkkez ofte ful ryue.

    III.

    Thenne watz Gryngolet grayþe, þat gret watz & enorme,

    & hade ben soiourned sauerly, & en un siker wyse,

    Hym lyst prik para poynt, þat proude hors þenne;

    Þe wy3e wynnez hym to, & wytez en su lira,

    & decir sobriamente himself, & por su soth swerez,

    “Aquí hay un meyny in þis mote, þat on menske þenkkez,

    Þe mon hem maynteines, ioy mot þay haue;

    Þe leue lady, en lyue luf hir bityde;

    3si þay para charyté cherysen un gest,

    & halden honor en su honde, þe haþel hem 3elde,

    Þat haldez þe heuen vpon hy3e, & también yow alle!

    & 3if I my3t lyf vpon londe lede cualquier quyle,

    Yo schuld rech yow sum recompensar redyly, si yo my3t”.

    Þenn steppez él en estirop, & strydez alofte;

    Su schalk cheked hym su escalda, en schulder pegó la3t,

    Gordez a Gryngolet, con su helez dorada,

    & él startez on þe ston, stod él no lenger,

    para praunar;

    Su haþel en hors watz þenne,

    Þat bere su spere & launce.

    “Þis kastel a Kryst I Kenne,

    ¡Él gef golpeó ay dios chaunce!”

    IV.

    El brygge watz brayde doun, & þe brode 3atez

    Vnbarred, & nacido abierto, vpon boþe halue;

    Þe burne bendito hym bilyue, & þe bredez pasó;

    Prayses þe porter, bifore þe prynce arrodillado,

    Gef hym Dios & goud día, þat Gawayn él saue;

    & siguió su camino, con su wy3e uno,

    Þat schulde teche hym a tourne a þat tene place,

    Þer þe ruful raza él schulde re-sayue.

    Þay bo3en bi bonkkez, þer bo3e3 ar desnudo,

    Ellos suben por acantilados,

    Þay clomben bi clyffez, þer clengez þe colde;

    Þe heuen watz vphalt, bot vgly þer-vnder,

    Niebla muged on þe mor, malta en þe mountez,

    Vch hille hade un hatte, un myst-hakel enorme;

    Brokez byled, & breke, bi bonkkez aboute,

    Schyre schaterande en schorez, þer þay doun schowued.

    Welawylle watz þe way, þer þay bi wod schulden,

    Til hit watz sone sesoun, þat þe sunne ryses,

    þat tyde;

    Þay estaban en un hille ful hy3e,

    Þe quyte snaw lay bisyde;

    Þe burne þat varilla hym por

    Bede su mayster acatar.

    V.

    “Para yo haf wonnen yow hider, wy3e, at þis tyme,

    & ahora nar 3e no fer fro þat nota lugar,

    Þat 3e han espiado y espoleado tan especialmente después;

    Bot me schal decir yow para soþe, syþen yo yow sabe,

    & 3e ar un lede vpon lyue, þat I wel louy,

    Wolde 3e worch bi my wytte, 3e worþe worþe mejor.

    Þe lugar þat 3e prece a, ful perelous es halden;

    Þer wonez a wy3e en þat residuos, þe peor vpon erþe;

    Porque él es sofocante, & sturne, & golpear louies,

    & mas es þen cualquier mon vpon myddelerde,

    & su cuerpo más grande þen þe mejor fowre.

    Þat ar en Arþurez hous, Hestor oþer oþer.

    Él cheuez þat chaunce en þe capilla grene;

    Þer pasa non bi þat lugar, así que proude en sus armes,

    Þat he ne dyngez hym to deþe, con dynt de su honde;

    Porque él es un mon methles, & misericordia non vses,

    Para ser golpeado chorle, oþer chaplayn, þat bi þe capilla rydes,

    Monje, oþer masajista, oþer cualquier mon elles,

    Hym þynk como queme hym a quelle, como quyk go hym seluen.

    Forþy digo þe tan soþe como 3e en sadel sitte,

    Com 3e þere, 3e ser kylled, [I] may þe kny3t rede,

    Trawe 3e me þat trwely, þa3 3e tenía veinte lyues

    gastarse;

    Él hatz wonyd aquí ful 3ore,

    En doblada mucho baret bende,

    A3ayn su dintez dolorida,

    3e no puede yow defende”.

    VI.

    “Forþy, Goude señor Gawayn, déjese gome uno,

    & gotz lejos suma oþer puerta; vpon Goddez halue;

    Cayrez bi sum oþer kyth, þer Kryst mot yow spede;

    & yo schal hy3 me hom a3ayn, & hete yow fyrre,

    Þat I schal swere bi Dios, & alle su gode hal3ez,

    Como ayúdame Dios & þe halydam, & oþez innoghe,

    Þat I schal lelly yow layne, y lance neuer cuento,

    Þat euer 3e fondet a fle, para freke þat I wyst”.

    “Grant merci;” quod Gawayn, & gruchyng dice,

    “Wel vale þe wy3e, þat woldez mi gode,

    & þat lelly me layne, yo leue wel þou woldez!

    Bot helde þou golpeó neuer así holde, & yo aquí pasó,

    Fundada para ferde para fle, in fourme þat þou tellez,

    Yo era un kny3t kowarde, yo my3t no ser excusado.

    Bot I wy1 a þe chape1, para chaunce þat may falle,

    & hablar wyth þat ilk tulk þe cuento þat me lyste,

    Worþe golpeó wele, oþer wo, como þe wyrde lykez golpeó hafe;

    Þa3e él sea una knape sturn,

    A sti3tel, & stad con staue,

    “Bien puede Dios idear a sus siervos para que salven”.

    Ful wel con dry3tyn schape,

    Su seruauntez forto saue”.

    VII.

    “¡María!” quod þat oþer mon, “ahora þou tanto spellez,

    Þat þou wylt þyn awen nye nyme a þyseluen,

    & þe lyst lese þy lyf, þe lette I ne kepe;

    Haf aquí þi helme on þy hede, þi spere en þi honde,

    & ryde me doun þis ilk rastrillo, bi 3on rokke syde,

    hasta que llegues al fondo del valle;

    Til þou be bro3t a þe boþem de þe brem valay;

    Þenne loke a littel on þe launde, on þi lyfte honde,

    & þou schal se en þat slade þe self capilla,

    & þe borelych burne en doblado, þat hit kepez.

    Ahora farez wel sobre la mitad Godez, Gawayn þe noble,

    Para alle þe golde vpon grounde I nolde ir con þe,

    Ne bere þe fela3schip þur3 þis fryth on fote fyrre.”

    Bi þat þe wy3e en þe wod wendez su brydel,

    Hit þe hors con þe helez, tan harde como él my3t,

    Lepez hym ouer þe launde, & leuez þe kny3t þere, al uno.

    “Yo Bi Goddez”, dijo Gawayn,

    “Quiero nauþer grete ne grone,

    A Goddez wylle soy ful bayn,

    & a hym me haf tono.”

    VIII.

    Thenne gyrdez él a Gryngolet, & gederez þe rastrillo,

    Schowuez en bi a schore, en un scha3e syde,

    Ridez þur3 þe ro3e bonk, ry3t a þe dale;

    & þenne se dirigió hym aboute, & wylde golpeó hym þo3t,

    & se3e no syngne de resette, bisydez ninguna parte,

    Bot hy3e bonkkez & brent, vpon boþe halue,

    & ru3e knarrez noqueado, con stonez knorned;

    Þe skwez de þe scowtes skayued hym þo3t.

    Þenne que houed, & wythhylde sus hors en þat tyde,

    & ofte chaunged su cher, þe capilla a seche;

    Él se3 non suche en ningún syde, & selly hym þo3t,

    Sone un lyttel en una launde, un lawe como hit we [re];

    A bal3 ber3, bi a bonke, þe brymme by-syde,

    Bi a for3 de un flode, þat ferked þare;

    Þe llevado azulado þer-inne, como hit boicoteó hade.

    Þe kny3t kachez su caple, & com a þe lawe,

    Li3tez doun luflyly, & en un lynde tachez

    Þe rayne, & su riqueza, con un braunche ro3e;

    Þen [n] e él bo3ez a þe ber3e, aboute golpeó él walkez,

    D [e] batande con himself, quat hit be my3t.

    Hit hade un agujero en þe ende, & en ayþer syde,

    & ouergrowen con gresse en glodes ay donde,

    & al watz hol3 in-with, nobot an olde caue,

    O un creuisse de un viejo cragge, él couþe golpeó no3t deme con spelle,

    “Nosotros, lorde”, quod þe gentyle kny3t,

    “Wheþer þis be þe grene chapelle;

    Él my3t aboute myd-ny3t,

    [] e dele sus matynnes telle!”

    IX.

    “Ahora iwysse”, quod Wowayn, “wysty está aquí;

    Þis oritore es vgly, con erbez ouergrowen;

    Wel bisemez þe wy3e wruxled en grene

    Dele aquí su deuocioun, en þe deuelez wyse;

    Ahora me fele hit es þe fende, en mi fyue wyttez,

    Þat hatz me stoken þis steuen, para tirarme aquí;

    Þis es una capilla de meschaunce, þat chekke golpeó bytyde,

    Hit es þe corsedest kyrk, þat euer i com inne!”

    Con he3e helme en su hede, su lanzamiento en su honde,

    Él romez vp a þe rokke de þo ro3 wonez;

    Þene manada él de þat hy3e hil, en un harde roche,

    Bi3onde þe rompió, en un bonk, una maravilla breme noyse,

    ¡Quat! golpe clatered en þe clyff, como hit cleue schulde,

    Como uno vpon un gryndelston hade grounden un syþe;

    ¡Qué! golpeó muelle, & whette, como el agua en una mulne,

    ¡Qué! golpeó rusched, & ronge, rawþe hasta aquí.

    Þenne “bi Godde”, quod Gawayn, “þat gere como yo trowe,

    Es ryched en þe reuerence, me renk a mete,

    bi rote;

    Que Dios worche nos rebaño,

    Hit helppez no me mote,

    Mi vida þa3 yo para-goo,

    Drede me dotz no lote”.

    X.

    Thenne þe kny3t con calle ful hy3e,

    “¿Quién sti3tlez en þis sted, me steuen a holde?

    Por ahora está gode Gawayn goande ry3t aquí,

    Si cualquier wy3e o3t wyl wynne hider rápido,

    Oþer ahora, oþer neuer, su nedez para spede”.

    “Abyde”, quod on þe bonke, abouen ouer su hede,

    “& þou schal haf al in hast, þat I þe hy3t unos.”

    3et se cruzó en þat rurde, violamente un þrowe,

    & wyth quettyng a-muelle, er él wolde ly3t;

    & syþen que keuerez bi un escurridizo, & comez de un agujero,

    Whyrlande fuera de un wro, wyth a felle weppen,

    Un denez ax nwe dy3t, þe dynt con [t] o 3elde

    Con una bytte borelych, bende by þe halme,

    Fyled en un fylor, fowre fote grande,

    Golpea watz no lasse, bi þat encaje þat lemed ful bry3t.

    & þe gome en þe erene gered como fyrst,

    Boþe þe lira & þe leggez, lokkez, & berde,

    Saue þat fayre en su fote él encontró z3 en þe erþe,

    Sette þe estela a þe piedra, & acechado bysyde.

    Cuando él wan a þe watter, þer que vadeó nolde,

    Él promocionó ouer en hys hacha, & orpedly strydez,

    Bremly broþe en una doblada, þat brode watz aboute,

    en snawe.

    Sir Gawayn þe kny3t con mete.

    Él ne lutte hym no þyng lowe,

    Þat oþer sayde, “ahora, señor Swete,

    De steuen mon may þe trowe”.

    XI.

    “Gawayn”, quod þat grene gome, “Dios þe mot loke!

    Iwysse þou art welcom, wy3e, a mi lugar,

    & þou hatz tymed þi trauayl como verdadero mon schulde;

    & þou knowez þe couenauntez kest vus by-twene,

    En þis tyme docemonyth þou toke þat þe falló,

    & Yo schulde en þis nwe 3ere 3eply þe quyte.

    & estamos en þis valay, verayly oure uno,

    Aquí ar no renkes vs a rydde, rele como vus likez;

    Haf þy helme de þy hede, & haf aquí þy pagar;

    Busk no más debate þen I þe bede þenne,

    “Cuando þou wypped de mi hede en un wap uno.”

    “No, bi Dios”, quod Gawayn, “þat me gost lante,

    Yo schal gruch þe no grwe, para grem þat fallez;

    Botsty3tel þe vpon en strok, & yo schal stonde stylle,

    & warp þe no wernyng, a worch como þe lykez, no whare.”

    Prestó con þe nek, & lutte,

    & schewed þat schyre al desnudo,

    & lette como él no3t dutte,

    Por drede no se atreve.

    XII.

    Entonces þe gome in þe grene grayþed hym swyþe,

    Gederez yp hys grymme tole, Gawayn a smyte;

    Con alle þe bur en su cuerpo él ber golpeó en lofte,

    Munt como ma3tyly, como marre hym que wolde;

    Hade golpeó a dryuen adoun, como dre3 como atled,

    Þer hade ben ded de su dint, þat do3ty watz euer.

    Bot Gawayn sobre þat giserne glyfte hym bysyde,

    Como hit com glydande adoun, on glode hym to schende,

    & schranke a lytel con þe schulderes, para þe scharp yrne.

    Þat oþer schalk wyth un schunt þe schene wythhaldez,

    & þenne reprendió él þe prynce con mony prowde wordez:

    “Þou arte no Gawayn”, quod þe gome, “þat es tan goud halden,

    Þat neuer ar3ed para no aquí, por hylle ne be vale,

    & ahora þou fles para ferde, er þou fele harmez;

    Tal cobardía de þat kny3t cowþe I neuer aquí.

    Nawþer fyked I, ne fla3e, freke, quen þou myntest,

    Ne kest no kauelacion, en kyngez hous Arthor,

    Mi hede fla3 a mi fote, & 3et fla3 I neuer;

    & þou, er cualquier hent harme, ar3ez en hert,

    Por donde es mejor quemarme burde ser llamado þerfore”.

    Quod Gawayn, “Yo schunt onez,

    & así wyl yo no más,

    Bot pa3 mi hede falle en þe stonez,

    Yo no le pego a restaurar.

    XIII.

    Bot busk, burne, bi þi fayth, & bryng me to þe poynt,

    Dele a mí mi destino, & hacer golpear fuera de honde,

    Para yo schal stonde þe un strok, & empezar no más,

    Til þyn hacha haue me hitte, haf aquí mi arrastre”.

    “Haf at þe þenne,” quod þat oþer, & heuez golpeó alofte,

    & waytez como wroþely, como él wode fueron;

    Él myntez en hym ma3tyly, bot no þe mon ryuez,

    Conhelde heterly h [i] s honde, er hit herir my3t.

    Gawayn grayþely golpeó bydez, & glent sin membre,

    Bot stode stylle como þe ston, oþer un stubbe auþer,

    Þat raþeled está en grounde roche, con rotez centésima.

    Þen muryly efte con él mele, þe mon in þe grene,

    “Así que ahora þou hatz þi hert holle, hitte me bihou [e] s;

    Halde þe ahora þe hy3e hode, þat Arþur þe ra3t,

    & kepe þy kanel en þis kest, 3if hit keuer may”.

    Gawaym ful gryndelly con greme þenne sayde,

    “Wy þresch on, þou þro mon, þou þretez a longe,

    Espero þat þi hert ar3e wyth þyn awen seluen”.

    “Para soþe”, quod þat oþer freke, “así que felly þou spekez,

    Yo no quiero lenger en lyte lette þin ernde, ri3t nowe”.

    Þenne tas él hym stryþe a stryke,

    & frounses boþe lyppe & browe,

    No meruayle þa3 hym myslyke,

    Þat no esperaba rescowe.

    XIV.

    Él lyftes ly3tly su lome, & let hit doun fayre,

    Con þe barbe de þe bitte bi þe bare nek

    Þa3 hizo un jonrón heteramente, ya no lastimó a hym,

    Bot snyrt hym en þat en syde, þat seuered þe hyde;

    Þe scharp schrank a þe flesche þur3 þe schyre grece,

    Þat þe schene blod sobre sus schulderes schot a þe erþe.

    & quen þe burne se3 þe blode blenk en þe snawe,

    Él sprit forth spenne fote más þen a spere lenþe,

    Hent heterly su helme, & en su elenco de hed,

    Schot con su schulderez su fayre schelde vnder,

    Braydez sacó una espada bry3t, y bremely habla...

    Neuer syn þat él watz burne llevado de su moder,

    Watz él neuer en þis worlde, wy3e medio tan blyþe: —

    “Blynne, burne, de þy bur, bede me no mo;

    Tengo un derrame cerebral en þis sted sinoute stryf hent,

    & si þow me rechez cualquier mo, me redyly schal quyte,

    & 3elde 3ederly a3ayn, & þer a 3e tryst,

    & foo;

    Bot en trazo aquí me fallez,

    Þe couenaunt schop ry3t así,

    [Sikered] en Arþurez hallez,

    & þer-fore, hende, ahora hoo!”

    XV.

    El haþel heldet hym fro, & en su hacha descansado,

    Sette þe schaft vpon schore, & ser scharp lened,

    & loked a þe leude, þat en þe launde 3ede,

    Cómo þat do3ty draga deruely þer stondez,

    Armado ful a3lez; en hert golpeó hym lykez.

    þenn él melez muryly, wyth un steuen mucho,

    & wyth a r [a] ykande rurde él a þe renk sayde,

    “Bolde burne, en þis doblado no ser tan gryndel;

    No lun aquí vn-manerly þe mysboden habbez,

    Ne kyd, bot como couenaunde, at kyngez kort schaped;

    I hy3t þe un golpe, & þou hit hatz, halde þe wel pagaron,

    I relece þe de þe remnaunt, de ry3tes alle oþer;

    3si yo deliuer tuviera bene, un boffet, paraunter,

    Yo couþe wroþeloker haf waret, [&] a þe haf wro3t ira.

    Fyrst me mansed þe muryly, con un mynt uno,

    & roue þe wyth no rof, dolorido con ry3t I þe profered,

    Para þe forwarde que festejamos en þe fyrst ny3t,

    & þou trystyly þe arrastre & trwly me haldez,

    Al þe gayne þow me gef, como dios mon shulde;

    Þat oþer munt para þe morne, mon, þe profered,

    Þou kyssedes mi clere wyf, þe cossez me ra3tez,

    Para boþe dos aquí þe bede bot dos desnudos myntes,

    boute scaþe;

    Trwe mon trwe restaurar,

    Þenne þar mon drede no waþe;

    En þe þrid þou fayled þore,

    & þerfor þat tappe ta þe.

    XVI.

    Por hit es mi wede þat þou werez, þat ilke wouen girdel,

    Myn owen wyf golpeó þe weued, I wot wel forsoþe;

    Ahora sé que wel þy cosses, & þy costes als,

    & þe wowyng de mi wyf, yo wro3t hit myseluen;

    Yo sende hir a asay þe, & sothly me þynkkez,

    En þe freke fautlest, þat euer en fote 3ede;

    Como perle bi þe bastante pese es de prys más,

    Así es Gawayn, en dios fayth, bi oþer gay kny3tez.

    Bot aquí usted lakked un lyttel, señor, & lewte yow wonted,

    Bot þat watz para no wylyde werke, ne wowyng nauþer,

    Bot para 3e lufed tu lyf, þe lasse yo culpo”.

    Þat oþer stif mon en estudio stod a gret whyle;

    Así de acuerdo para greme que gris withinne,

    Alle þe blode de su brest blende en su cara,

    Þat al él schrank por schome, þat þe schalk habló.

    Þe forme worde vpon folde, þat þe freke meled, —

    “Corsed vale la pena cowarddyse & couetyse boþe!

    En yow es vylany & vyse, þat vertue disstryez”.

    Þenne que ka3t a þe nudo, & þe kest lawsez,

    Brayde broþely þe belt a þe burne seluen:

    “¡Lo! þer þe falssyng, foule mot golpeó a falle!

    Para el cuidado de þy knokke cowardyse me ta3t

    Para acordarme con couetyse, mi kynde a renunciar,

    Þat es larges & lewte, þat longez a kny3tez.

    Ahora soy fawty, & falce, & ferde haf ben euer;

    De trecherye & vn-trawþe boþe bityde sor3e & cuidado!

    Yo biknowe yow, kny3t, aquí stylle,

    Al Fawty es mi tarifa,

    Letez me ouer-toma tu wylle,

    & efle me schal ser ware.”

    XVII.

    Thenne lo3e þat oþer leude, & luflyly sayde,

    “Yo halde golpeó duro agujero, þe harme þat me hade;

    Þou arte confesó tan clene, beknowen de þy mysses,

    & hatz þe penaunce apert, de þe poynt de myn egge,

    I halde þe polysed de þat ply3t, & pured como clene,

    Como þou hadez neuer forfeted, syþen þou watz fyrst borne.

    & yo gif þe, señor, þe gurdel þat es golde dobladillo;

    Por hit es grene como mi goune, sir Gawayn, 3e maye

    Þenk vpon þis ilke þrepe, þer þou forth þryngez

    Entre prynces de prys, & þis un token puro

    De þe chaunce de þe grene capilla, a cheualrous kny3tez;

    & 3e schal in þis nwe 3er a3ayn a mi wonez,

    & nosotros schyn reuel þe remnaunt de þis ryche fest, ful bene.”

    Þer laþed hym rápido þe lorde,

    & sayde, “con mi wyf, me wene,

    Nos schal yow wel acorde,

    Þat watz tu enmy kene”.

    XVIII.

    “No, para soþe,” quod þe segge, & sesed hys helme,

    & hatz hit de hendely, & þe haþel þonkkez,

    “Yo he velado tristemente, sele yow bytyde,

    & él 3elde golpeó yow 3are, þat 3arkkez al menskes!

    & comaundez me a þat cortays, su fere comlych,

    Boþe þat on & þat oþer, myn honrado ladyez.

    Þat þus hor kny3t wyth hor kest han koyntly Biggyled.

    Golpe bot no es ferly, þa3 un fole madde,

    & þur3 wyles de wymmen se wonen a sor3e;

    Para así watz Adam in erde con uno pasado,

    & Salamon con fele sere, & Samson eft sonez,

    Dalyda dalt hym hys wyrde, & Dauyth

    Watz se mezcló con Barsabe, þat mucho bale þoled.

    Ahora þese fueron wrathed wyth sus wyles, hit eran un wynne enorme,

    Para luf hom wel, & leue hem no, un leude þat couþe,

    Para þes wer forne þe freest þat fol3ed alle þe sele,

    Exelentemente de alle þyse oþer, vnder heuenryche, þat mused;

    & alle þay fueron biwyled,

    Con wymmen þat þay vsed,

    Þa3 Ahora estoy bigyled,

    Me þink me burde ser excusado”.

    XIX.

    “Bota tu gordel”, quod Gawayn: “¡Dios yow for3elde!

    Þat wyl yo welde wyth buena wylle, no para þe wynne golde,

    Ne þe saynt, ne þe sylk, ne þe syde pendaundes,

    Para wele, ne para worchyp, ne para þe wlonk werkkez,

    Bot en sintonia de mi surfet I schal se hit ofte;

    Cuando me paseo en renoun, remorde a mí mismo

    Þe faut & þe fayntyse de þe carne cangrejo,

    Cuán tierno golpe es entyse teches de fylþe;

    & þus, quen pryde schal me pryk, por merodas de armes,

    Þe loke a þis luf encaje schal leþe mi hert.

    Bot on I wolde yow reza, displeses yow neuer;

    Syn 3e ser lorde þe 3onde [r] londe, þer I haf prestada inne,

    Wyth yow wyth worschyp, —þe wy3e golpeó yow 3elde

    Þat vphaldez þe heuen, & en hy3 sittez, —

    ¿Cómo norne 3e yowre ry3t nome, & þenne no más?”

    “Þat schal I telle þe trwly”, quod þat oþer þenne,

    “Bernlak de Hautdesert I sombrero en þis londe,

    Þur3 my3t de Morgne la Faye, þat en mi hous lenges,

    & koyntyse de clergye, bi craftes wel lerned,

    Þe maystres de Merlyn, mony ho tomado;

    Para ho hatz dalt drwry ful dere sum tyme,

    Con þat conable klerk, þat knowes alle su kny3tez

    en el hame;

    Morgne þe goddes,

    Þerfore hit es su nombre;

    Weldez no tan hy3e hawtesse,

    Þat ho ne con hacer ful domar.

    XX.

    Ho me mandó vpon þis wyse a tu halle wynne,

    Para ensayar þe surquidre, 3si golpeó soth fueron,

    Þat rennes de þe grete renoun de þe Rounde Table;

    Ho me mandó þis maravilla, su wyttez a reue,

    Para haf codicia Gaynour, & gart hir a dy3e.

    Con gopnyng de þat ilke gomen, þat gostlych speked,

    Con su hede en su honde, bifore þe hy3e mesa.

    Þat is ho þat está en casa, þe auncian lady;

    Ho es euen þyn tía, Arþurez medio suster,

    Þe duches do3ter de Tyntagelle, þat dere Vter después

    Hade Arþur vpon, þat aþel es nowþe.

    Þerfore I eþe þe, haþel, para com a þy naunt,

    Haz myry en mi casa, mi meny þe louies,

    & yo wol þe como wel, wy3e, bi mi faythe,

    Como cualquier gome vnder Dios, para þy grete trauþe”.

    & él nikked hym naye, él nolde bi de ninguna manera;

    Þay acolen & kyssen, [bikennen] ayþer oþer

    A þe prynce del paraíso, & parten ry3t þere,

    en coolde;

    Gawayn en Blonk ful bene,

    A quién þe kyngez bur3 buskez bolde,

    & þe kny3t en þe enker grene,

    Whiderwarde-so-euer él wolde.

    XXI.

    Wylde waye3 en þe worlde Wowen ahora rydez,

    En Gryngolet, þat þe grace hade geten de su lyue;

    Ofte él herbered en casa, & ofte al þeroute,

    & mony a-venture en vale, & venquyst ofte,

    Þat I ne ty3t, at þis tyme, en cuento para remenar.

    Þe herido agujero watz, þat que hade hent en su nek,

    & þe blykkande cinturón que bere þeraboute,

    A belef como bauderyk, bounden bi su syde,

    Loken vnder su arme lyfte, þe encaje, con un nudo,

    En tokenyng él watz tane en tech of a faute;

    & þus él comente a þe court, kny3t al in sounde.

    Þer despertó wele en þat wone, cuando wyst þe grete,

    Þat gode Gawayn: watz commen, gayn golpeó hym þo3t;

    Þe kyng kyssez þe kny3t, & þe whene alce,

    & syþen mony syker kny3t, þat so3t hym a haylce,

    De su tarifa þat hym deshilachado, & ferlyly dice;

    Biknowoz alle þe costes de atención þat he hade, —

    Þe chaunce de þe capilla, þe chere de þe kny3t,

    Þe luf de þe ladi, þe encaje en þe último.

    Þe nirt en þe nek él dobladillo desnudo schewed,

    Þat él la3t por su vnleute en þe leudes hondes,

    para culpar;

    Él tendió quen él schulde telle,

    Él gritó para gref & grame;

    Þe blod en su cara con melle,

    Cuando pegó schulde schewe, para schame.

    XXII.

    “¡Lo! lorde,” quod þe leude, & þe encaje hondeled,

    “Þis es þe bende de þis culpa me bere [en] mi nek,

    Þis es þe laþe & þe losse, þat I la3t haue,

    De couardise & couetyse, þat I haf ca3t þare,

    Þis es þe token de vn-trawþe, þat soy tan inne,

    & I mot nedez hit fueron, wyle puedo durar;

    Para no puede hyden su harme, bot vnhap ne puede golpear,

    Por þer hit onez es tachado, twynne wil bateó neuer”.

    Þe kyng comfortez þe kny3t, & alle þe court als,

    La3en loude þerat, & luflyly acorden,

    Þat lordes & ladis, þat anhelaba a þe Mesa,

    Vche burne de þe broþerhede a bauderyk schulde haue,

    Un bende, un belef hym aboute, de un bry3t grene,

    & þat, por el bien de þat segge, en swete a fueron.

    Para þat watz acordó þe renoun de þe Rounde Table,

    & honró þat hit hade, euermore después,

    Como hit se breued en þe mejor boke de romaunce.

    Þus en Arthurus day þis aunter bitidde,

    Þe Brutus bokez þerof beres wyttenesse;

    Syþen Brutus, þe bolde burne, bo3ed hider fyrst,

    Después de que þe segge & þe asaute watz sesed en Troye,

    Iwysse;

    Mony aunterez aquí-biforne,

    Haf caído suche er þis:

    Ahora þat bere þe croun de þorne,

    ¡Bryng vus a su blysse! AMÉN.

    HONY SOYT QUI MAL PENIQUES.

    1.14.3 Preguntas de lectura y revisión

    1. ¿Cómo se compara la manera de hablar de Gawain en la corte con sus palabras al Caballero Verde al final? ¿Qué cambia, si acaso?

    2. En la tercera parte (o Fitt Three), ¿de qué manera las palabras y las acciones de la dama son paralelas directamente a la caza afuera? ¿En qué se diferencia cada día y cómo corresponde el nivel de peligro interior al nivel de peligro exterior?

    3. ¿De qué manera es Gawain el mejor caballero de la corte del rey Arturo? ¿Es sabio? ¿Maduras? ¿Por qué o por qué no?

    4. ¿Qué efecto tiene el arrebato misógino de Gawain al final en nuestra visión de sus acciones anteriores? ¿El Caballero Verde parece estar de acuerdo o no? Considerando el contexto, ¿por qué Gawain actúa de esa manera?

    5. ¿Qué visión o puntos de vista de la religión aparecen en la historia? ¿Cómo explican (o complican) las acciones de los personajes?


    This page titled 1.21: Fytte la Cuarta is shared under a not declared license and was authored, remixed, and/or curated by Bonnie J. Robinson & Laura Getty (University of North Georgia Press) .