Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

1.25: Señor Thomas Malory

  • Page ID
    94579
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    (ca. 1415-1471)

    Aunque hay tres hombres diferentes llamados Thomas Malory en el mismo período de tiempo general, los estudiosos han decidido (en su mayoría) que Sir Thomas Malory de Newbold Revel en Warwickshire es el autor más probable de Le Morte d'Arthur. De ser así, el autor llevó una vida que no necesariamente corresponde a los valores caballerescos que aspira su obra, y lo más probable es que el texto mismo estuviera compuesto mientras Malory estaba en prisión. El valor de la obra de Malory es, en parte, que es una recopilación de cada texto artúrico anterior que el autor pudo encontrar, incluyendo obras francesas que tradujo; evidentemente, se le dio acceso a libros mientras estaba en cautiverio, y el “caballero prisionero” incluye peticiones para orar tanto por su alma como por su liberación. Además de las historias habituales del rey Arturo y los caballeros de la Mesa Redonda, historias que a menudo se contaban por separado, como el amor de Tristán e Isolda (aquí llamadas Tristrem y La Beale Isoud), o la búsqueda del Santo Grial, se incorporan en una larga narrativa. Ya sea que el autor pretendiera que la obra se publicara en un volumen masivo (como lo hizo su primer editor, William Caxton, subdividido en veintiún secciones, o “libros”) o como ocho volúmenes separados (como sugiere su estructura en el manuscrito de Winchester), las historias se interconectan y presagian eventos futuros de una manera cuidada y construida. Malory también pone su huella en la historia de otras maneras. Como caballero durante las Guerras de las Rosas, que dividieron a Inglaterra en facciones, Malory toma una visión tenue del futuro del comportamiento caballeresco; en lugar de seguir un código superior, los caballeros de Arthur se deslizan fácilmente de nuevo en la tradición guerrera de valorar la sangre sobre todos los demás lazos, independientemente de la culpa o de las consecuencias de sus acciones. Hacer lo correcto no es garantía de seguridad. Incluso durante los momentos más felices de la historia, Malory presagia que se acerca el final, agregando una sensación de fatalidad inminente. Su enfoque en Lancelot ofrece pistas adicionales sobre las prioridades de Malory. Aunque la historia comienza con la concepción y el nacimiento de Arthur, no termina con la muerte de Arthur, sino con la muerte de Lancelot. Cuando Lancelot se hace amigo de Tristán, ve por sí mismo el desastre que sigue cuando un caballero se enamora de la esposa de su señor, pero no aprende la lección. Lancelot es un caballero digno, pero es su hijo, Galahad, quien logrará el Santo Grial, ya que tiene la pureza espiritual que le falta a su padre. Por toda su fuerza y nobleza, el adulterio de Lancelot con la reina Guinevere derriba el reino de Arturo. Los defectos de Lancelot parecen fascinar a Malory, ya que Malory coloca a esta trágica figura en el centro de la historia, más que a Arthur.

    clipboard_e750dc16776e525f9ed4b6222545cb6ad.png

    1.17.1 Selecciones de Le Morte d'Arthur

    (también llamado Le Morte Darthur)

    Publicado en 1485

    Libro VII

    CAPÍTULO XVIII. Cómo le cedió el caballero, y cómo Beaumains le hizo ir a la corte del rey Arturo, y a gritar misericordia de Sir Launcelot.

    Entonces vinieron allí muchos condes, y barones, y nobles caballeros, y oraron a ese caballero para que le salvara la vida, y lo llevara a tu prisionero. Y todos ellos cayeron de rodillas, y le rogaron de misericordia, y para que le salvara la vida; y, Señor, todos decían, era más justo de su parte rendir homenaje y lealtad, y dejarle poseer sus tierras de ti que para matarlo; por su muerte no tendréis ningún beneficio, y sus fechorías que se hayan hecho no se podrán deshacer ; y por tanto hará las paces a todas las partes, y todos nos convertiremos en sus hombres y les haremos homenaje y lealtad. Señores justos, dijo Beaumains, ingenio ustedes bien yo soy totalmente reacia a matar a este caballero, sin embargo ha hecho de pasar enfermo y vergonzoso; pero de tal manera todo lo que hizo fue a petición de una señora le culpo menos; y así por tu bien voy a soltarlo para que tenga su vida por este pacto, que entre el castillo, y entregarlo allí a la señora, y si ella lo perdona y lo abandona, bien lo haré; con esto le hará enmendar toda la ofensa que ha hecho contra ella y sus tierras. Y también, cuando esto se haga, que vayáis a la corte del rey Arturo, y allí pidamos misericordia a Sir Launcelot, y a Sir Gawaine, porque la mala voluntad que habéis tenido contra ellos. Señor, dijo el Caballero Rojo de los Leudos Rojos, todo esto haré como tú mandes, y seguro siker y toma prestada tendréis. Y así entonces, cuando se hizo la seguridad, hizo su homenaje y lealtad, y todos esos condes y barones con él.

    Y entonces la doncella Linet llegó a Sir Beaumains, y lo desarmó y buscó sus heridas, y apestó su sangre, y de igual manera lo hizo al Caballero Rojo de los Lagunos Rojos. Y allí permanecieron diez días en sus tiendas; y el Caballero Rojo hizo que sus señores y sirvientes hicieran todo el placer que pudieran a Sir Beaumains. Y así dentro de un rato el Caballero Rojo de los Leudos Rojos sí hasta el castillo, y lo puso en su gracia. Y así lo recibió con suficiente garantía, por lo que todas sus heridas quedaron bien restauradas de todo lo que podía quejarse. Y luego partió a la corte del rey Arturo, y allí abiertamente el Caballero Rojo de los Leudos Rojos lo puso a merced de Sir Launcelot y Sir Gawaine, y ahí contó abiertamente cómo fue vencido y por quién, y también contó todas las batallas desde el principio hasta el final. Jesu misericordia, dijo el rey Arturo y Sir Gawaine, nos maravillamos mucho de la sangre que ha venido, porque es un noble caballero. No os maravilléis, dijo señor Launcelot, porque bien entenderéis que ha venido de una sangre noble llena; y en cuanto a su fuerza y resistencia, no habrá más que pocos ahora vivos que sean tan poderosos como él, y tan nobles de destreza. Por ti parece, dijo el rey Arturo, que conocéis su nombre, y de dónde ha venido, y de qué sangre es. Supongo que lo hago, dijo Launcelot, o de lo contrario no le habría dado la orden de caballería; pero él me dio tal cargo en ese momento que nunca debería descubrirlo hasta que me requiriera, o de lo contrario sería conocido abiertamente por algún otro.

    CAPÍTULO XIX Cómo Beaumains llegó a la señora, y cuando llegó al castillo se cerraron las puertas contra él, y de las palabras que la señora le dijo.

    Ahora volvemos a Sir Beaumains que deseaba de Linet que pudiera ver a su hermana, su señora. Señor, ella dijo, me desmayaría que la vieras. Entonces Sir Beaumains le armó, y tomó su caballo y su lanza, y cabalgó directo al castillo. Y cuando llegó a la puerta encontró allí a muchos hombres armados, y levantaron el puente levadizo y acercaron el puerto.

    Entonces se maravilló por qué no le iban a sufrir para entrar. Y entonces miró a la ventana; y allí vio a la bella Lionesse que decía en lo alto: Ve por tu camino, señor Beaumains, porque hasta ahora no tendrás todo mi amor, hasta el momento en que seas llamado uno del número de los dignos caballeros. Y por tanto, ve a trabajar en adoración este doce meses, y entonces oirás nuevas nuevas. Ay, bella dama, dijo Beaumains, no me he merecido que me demuestres esta extrañeza, y me había destetado que tuviera derecho buen ánimo contigo, y a mi poder me he merecido gracias, y bueno estoy seguro de que he comprado tu amor con parte de la mejor sangre dentro de mi cuerpo. Caballero justo y cortés, dijo Dame Lionesse, no te disgustes ni demasiado apresuradas; porque tu ingenio bien tu gran trabajo ni buen amor no se perderán, porque considero tu gran trabajo y trabajo, tu generosidad y tu bondad como yo debo hacer. Y por tanto, sigue tu camino, y mira que seas de buen consuelo, porque todos serán para tu adoración y para lo mejor, y perdy un doce meses pronto se hará, y confía en mí, caballero justo, seré fiel a ti, y nunca te traicionaré, sino a mi muerte te amaré y a ninguna otra. Y entonces ella la volvió por la ventana, y Sir Beaumains se alejó del castillo, haciendo un gran paro, y así él cabalgó aquí y allá y no se percató de dónde cabalgaba, hasta que era noche oscura. Y luego le pasó que vino a la casa de un pobre, y ahí estuvo albergado toda esa noche.

    Pero Sir Beaumains no descansó, sino que se revolcó y se retorció por el amor de la señora del castillo. Y así al día siguiente tomó su caballo y cabalgó hasta debajo del suelo, y luego llegó a una amplia agua, y así fue una gran logia, y allí se posó para dormir y puso su cabeza sobre el escudo, y puso su caballo al enano, y le mandó vigilar toda la noche.

    Ahora volvemos a la señora del mismo castillo, que pensó mucho en Beaumains, y entonces ella llamó a su hermano Sir Gringamore, y le oró de toda manera, como él la amaba de todo corazón, para que cabalgara detrás de Sir Beaumains: Y siempre le habéis esperado hasta que lo halléis durmiendo, porque estoy seguro en su pesadez se encenderá en algún lugar, y lo acostará para dormir; y por tanto, tengáis vuestra esperanza en él, y de la manera más privilegiada que podáis, tomad a su enano, y vayáis con él tan rápido como siempre os sea posible o el Señor Beaumains despierto. Para mi hermana Linet me dice que puede decir de qué parentesco es venido, y cuál es su nombre correcto. Y mientras tanto yo y mi hermana cabalgaremos hasta tu castillo para esperar cuando traigas contigo al enano. Y entonces, cuando lo hayáis traído a vuestro castillo, yo mismo lo tendré en examen. Hasta el momento en que sepa cuál es su nombre correcto, y de qué parentesco ha venido, nunca me alegraré de corazón. Hermana, dijo Sir Gringamore, todo esto se hará después de su intención.

    Y así cabalgó todo el otro día y la noche hasta que encontró a Sir Beaumains tirado junto a un agua, y su cabeza sobre su escudo, para dormir. Y luego, cuando vio a Sir Beaumains profundamente dormido, vino acechando con fuerza detrás del enano, y lo arrancó rápidamente bajo el brazo, y así se fue con él tan rápido como siempre pudo hasta su propio castillo. Y los brazos de este señor Gringamore eran todos negros, y eso para él anhela. Pero siempre mientras cabalgaba con el enano hacia su castillo, clamaba a su señor y le oraba de auxilio. Y con ello despertó a Sir Beaumains, y saltó ligeramente, y vio donde Sir Gringamore cabalgaba su camino con el enano, y así Sir Gringamore cabalgó fuera de su vista.

    Libro VIII

    CAPÍTULO XX. Cómo se citó al Rey Angustia de Irlanda para que acudiera a la corte del Rey Arturo por traición.

    Entonces cayó que Sir Bleoberis y Sir Blamore de Ganis, que eran hermanos, habían convocado al Rey Angustia de Irlanda para que acudieran a la corte de Arturo ante pena de pérdida de la buena gracia del rey Arturo. Y si el Rey de Irlanda no entraba, en el día asignado y establecido, el rey debería perder sus tierras. Por lo que sucedió que en el día asignado, el rey Arturo ni Sir Launcelot podría no estar ahí para emitir el juicio, pues el rey Arturo estaba con Sir Launcelot en el Castillo Joyous Garde. Y así el rey Arturo asignó al rey Carados y al rey de los escoceses que estuvieran ahí ese día como jueces. Entonces cuando los reyes estaban en Camelot King Angustia de Irlanda se llegó a conocer a sus acusadores. Después estuvo ahí Sir Blamore de Ganis, y apeló al rey de Irlanda de traición, que había matado a un primo suyo en su corte en Irlanda por traición. El rey estaba dolorido de su acusación, por qué fue venido a la citación del rey Arturo, y o llegó a Camelot no entendió por qué fue enviado después. Y cuando el rey escuchó a Sir Blamore decir su voluntad, entendió bien que no había otro remedio que para responderle caballerosamente; pues la costumbre era tal en aquellos días, que un hombre cualquiera era apelado de cualquier traición o asesinato que debiera luchar cuerpo por cuerpo, o bien para encontrar otro caballero para él. Y todo tipo de asesinatos en aquellos días se llamaban traición.

    Entonces cuando el rey Angustia entendió su acusación pasaba pesado, pues sabía Sir Blamore de Ganis que era un noble caballero, y de nobles caballeros vienen. Entonces el Rey de Irlanda simplemente se le dio su respuesta; por lo tanto, los jueces le dieron respiro al tercer día para dar su respuesta. Entonces el rey partió a su hospedaje. Mientras tanto llegó una señora junto al pabellón de Sir Tristram haciendo gran desempleo. ¿Qué le pasa, dijo señor Tristram, para que hagáis tal desempleo? Ah, caballero justo, dijo la señora, me avergüenzo a menos que algún buen caballero me ayude; porque una gran dama de culto envió por mí un niño justo y un rico, a Sir Launcelot du Lake, y por este medio se encontró conmigo con un caballero, y me tiró de mi palfrey, y me quitó el niño. Bueno, señora mía, dijo Sir Tristram, y por el bien de mi señor señor Launcelot volveré a traerle ese niño, o de lo contrario me golpearán por ello. Y así, señor Tristram tomó su caballo, y le preguntó a la señora en qué dirección cabalgaba el caballero; y entonces ella se lo contó. Y cabalgó tras él, y en un rato adelantó a ese caballero. Y después Sir Tristram le mandó girar y darle de nuevo al niño.

    CAPÍTULO XXI. Cómo Sir Tristram rescató a un niño de un caballero, y cómo Gouvernail le habló del rey Angustia.

    El caballero giró su caballo y lo puso listo para pelear. Y entonces Sir Tristram lo hirió con una espada tal buffet que se tiró a la tierra. Y luego se lo entregó a Sir Tristram. Entonces venga tu camino, dijo señor Tristram, y vuelve a traer al niño a la señora. Entonces tomó su caballo mansamente y cabalgó con Sir Tristram; y entonces por cierto Sir Tristram le preguntó su nombre. Entonces dijo: Mi nombre es Breuse Saunce Pite. Entonces cuando le había entregado ese niño a la señora, dijo: Señor, ya que en esto el niño está bien remediado. Entonces señor Tristram lo dejó ir otra vez que dolorido se arrepintió después, pues era un gran enemigo de muchos buenos caballeros de la corte del rey Arturo.

    Entonces, cuando Sir Tristram estaba en su pabellón Gouvernail, su hombre, vino y le contó cómo ese rey Angustia de Irlanda había llegado allá, y fue puesto en gran angustia; y ahí Gouvernail le contó a Sir Tristram cómo el Rey Angustia fue citado y apelado de asesinato. Entonces Dios me ayude, dijo Sir Tristram, estas son las mejores noticias que jamás me hayan llegado estos siete años, por ahora el Rey de Irlanda tendrá necesidad de mi ayuda; porque me atrevo a decir que no hay caballero en este país que no es de la corte de Arturo se atreve a hacer batalla con Sir Blamore de Ganis; y para ganar el amor del Rey de Irlanda tomaré la batalla sobre mí; y por lo tanto, Gouvernail me trae, te mando, al rey.

    Entonces Gouvernail fue al rey Angustia de Irlanda, y lo saludó justo. El rey le dio la bienvenida y le preguntó qué haría. Señor, dijo Gouvernail, aquí hay un caballero cercano que desea hablar con usted: me mandó decir que le haría servicio. ¿Qué caballero es? dijo el rey. Señor, dijo él, es señor Tristram de Liones, que por tu buena gracia que le mostraste en tus tierras te recompensará en este país. Vamos, amigo, dijo el rey, conmigo anón y muéstrame a Sir Tristram. Entonces el rey tomó un pequeño hackney y pero pocos compañerismo con él, hasta que llegó al pabellón de Sir Tristram. Y cuando Sir Tristram vio al rey, corrió hacia él y le habría agarrado el estribo. Pero el rey saltó de su caballo ligeramente, y o bien detuvo a otro en sus brazos. Señor mío, dijo señor Tristram, la gramercia de tus grandes bondades me mostró en tus marchas y tierras; y en ese tiempo te prometí que te harías el servicio y siempre que estuviera en mi poder. Y, gentil caballero, dijo el rey a Sir Tristram, ahora tengo gran necesidad de usted, nunca había necesitado tanto de la ayuda de ningún caballero. ¿Cómo es así, mi buen señor? dijo Sir Tristram. Te diré, dijo el rey: Estoy convocado y apelado desde mi país por la muerte de un caballero que era pariente del buen caballero Sir Launcelot; por lo tanto, Sir Blamore de Ganis, hermano de Sir Bleoberis me ha apelado a pelear con él, otro para encontrar un caballero en mi lugar. Y bueno yo wot, dijo el rey, estos que vienen de la sangre del rey Ban, como Sir Launcelot y estos otros, están pasando buenos caballeros, y hombres duros para ganar en batalla como cualquiera que conozco ahora vivo. Señor, dijo señor Tristram, por el buen señorío que me mostraste en Irlanda, y por mi señora por causa de su hija, La Beale Isoud, tomaré la batalla por ti con esta condición de que me concedas dos cosas: esa es que me jurarás que tienes derecho, que nunca consentiste en el la muerte de caballero; Señor, entonces dijo señor Tristram, cuando eso haya hecho esta batalla, si Dios me da gracia que acelere, que me daréis una recompensa, qué cosa razonable que os voy a pedir. Así que Dios me ayude, dijo el rey: Tendréis lo que queráis pedir. Está bien dicho, dijo Sir Tristram.

    1.17.2 Preguntas de lectura y revisión

    1. Tanto el amor como el deber juegan papeles importantes en la historia. ¿Cuál parecen valorar más los personajes y por qué lo crees? ¿El autor parece implicar que uno es mejor que el otro?

    2. ¿Qué caballero o caballeros parecen ser leales al código caballeresco, pero no al código cristiano? ¿Qué pasa con él/ellos?

    3. ¿Alguno de los personajes de la historia es un modelo positivo para el público original? ¿Por qué o por qué no?

    4. ¿Cómo afecta el tono de la historia a tu lectura de la misma? Si el tono fuera diferente (ya sea neutral o más positivo), ¿cambiaría tu visión de la historia? ¿Por qué o por qué no?

    5. ¿Algo te sorprende de la forma en que se retratan a los personajes? ¿Algo parece fuera de lugar, y por qué?


    This page titled 1.25: Señor Thomas Malory is shared under a not declared license and was authored, remixed, and/or curated by Bonnie J. Robinson & Laura Getty (University of North Georgia Press) .