Saltar al contenido principal
LibreTexts Español

2.56: Sonetos seleccionados

  • Page ID
    94672
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    (1598)

    2

    Cuando cuarenta inviernos asedien tu frente,

    Y cavar profundas trincheras en el campo de tu belleza,

    La orgullosa librea de tu juventud, así que gaz'd ahora,

    Será una hierba hecha jirones, de pequeño valor sostenido;

    Entonces preguntándome dónde yace toda tu belleza,

    Donde todo el tesoro de tus días lujuriosos,

    Decir, dentro de tus propios ojos profundamente hundidos,

    Fueron una vergüenza que todo comió y un elogio sin ahorro.

    Cuánto más elogio merecería el uso de tu belleza,

    Si pudieras responder 'Este bello hijo mío

    Sumará mi cuenta, y haré mi vieja excusa, '

    ¡Demostrando su belleza por sucesión la suya!

    Esto iba a ser nuevo hecho cuando seas viejo,

    Y ve tu sangre caliente cuando la siente fría.

    12

    Cuando cuento el reloj que dice la hora,

    Y ver el día valiente hundido en la noche espantosa;

    Cuando contemplo el pasado violeta prime,

    Y rizos de sable, todos plateados o'er con blanco;

    Cuando los árboles elevados veo áridos de hojas,

    Que erst del calor hizo el dosel el rebaño,

    Y el verano es verde todo ceñido en poleas,

    Llevado en el férez con barba blanca y erizada,

    Entonces de tu belleza me cuestiono hacer,

    Que tú entre las derroches de tiempo debes ir,

    Dado que los dulces y las bellezas se desamparan

    Y mueren tan rápido como ven crecer a otros;

    Y nada gana Guadaña del tiempo puede hacer defensa

    Guardar raza, para que lo valiera cuando te lleve de ahí

    13

    O! que eras tu yo; pero, amor eres

    Ya no es tuyo, que tú tu yo aquí vivo:

    Contra este fin que viene deberías prepararte,

    Y tu dulce semblanza a alguna otra dan:

    Entonces, ¿debería esa belleza que tienes en arrendamiento?

    No encuentra determinación; entonces estabas

    De nuevo a ti mismo, después de la muerte de ti mismo,

    Cuando tu tema dulce tu forma dulce debe soportar.

    Que deja que una casa tan justa caiga a la decadencia,

    Qué cría en honor podría mantener,

    Contra las tormentosas ráfagas del día de invierno

    ¿Y la ira estéril del frío eterno de la muerte?

    O! ninguno más que desahorres. Querido mi amor, ya sabes,

    Tenías un padre: deja que tu hijo lo diga.

    15

    Cuando considero cada cosa que crece

    Se mantiene en la perfección pero un pequeño momento,

    Que este enorme escenario no presenta nada pero muestra

    Donde las estrellas en secreto influyen comentan;

    Cuando percibo que los hombres como plantas aumentan,

    Animado y revisado incluso por el mismo cielo,

    Asaltar en su savia juvenil, a la disminución de la estatura,

    Y llevar su valiente estado de memoria;

    Entonces la vanidad de esta estancia inconstante

    Te establece más rico en juventud ante mi vista,

    Donde el tiempo derrochador debate con la decadencia

    Para cambiar tu día de juventud a noche mancillada,

    Y todo en guerra con Tiempo por amor a ti,

    Como él te quita, te injerto nuevo.

    18

    ¿Te compararé con un día de verano?

    Eres más encantador y más templado:

    Los vientos fuertes sacuden los cogollos queridos de mayo,

    Y el arrendamiento de verano tiene una fecha muy corta:

    En algún momento demasiado caliente brilla el ojo del cielo,

    Y a menudo es su tez dorada dimm'd,

    Y cada feria de feria alguna vez disminuye,

    Por casualidad, o el curso cambiante de la naturaleza untrimm'd:

    Pero tu verano eterno no se desvanecerá,

    Ni perder la posesión de esa justa debes,

    Ni la muerte se jactará de que vagarás a su sombra,

    Cuando en líneas eternas al tiempo creces,

    Mientras los hombres puedan respirar, o los ojos puedan ver,

    Tanto vive esto, y esto te da vida.

    22

    Mi copa no me convencerá de que soy viejo,

    Siempre y cuando la juventud y tú sean de una sola fecha;

    Pero cuando en ti los surcos del tiempo contemplo,

    Entonces mira yo muerte mis días deberían expiar.

    Por toda esa belleza que te cubre,

    No es más que el vestido de mi corazón,

    Que en tu pecho vive, como el tuyo en mí:

    ¿Cómo puedo entonces ser mayor que tú?

    O! por lo tanto amor, sé de ti mismo tan cauteloso

    Como yo, no para mí, sino para ti.

    Llevando tu corazón, el cual voy a mantener tan chary

    Como tierna enfermera su nena de estar enferma.

    No presuma en el corazón cuando el mío es asesinado,

    Tú me diste tu para que no me devolviera a devolver.

    23

    Como actor imperfecto en el escenario,

    Quien con su miedo se pone al lado de su parte,

    O alguna cosa feroz repleta de demasiada rabia,

    cuya abundancia de fuerzas debilita su propio corazón;

    Así que, por miedo a la confianza, me olvido de decir

    La ceremonia perfecta del rito del amor,

    Y en mi propio amor la fuerza parece decairse,

    O'ercharg'd con burthen de mi propio poder de amor.

    O! deja que mis miradas sean entonces la elocuencia

    Y presagers tontos de mi pecho hablando,

    Que abogan por amor, y buscan recompensa,

    Más que esa lengua que más tiene más expresa.

    O! aprender a leer lo que el amor silencioso ha escrito:

    Oír con los ojos pertenece al fino ingenio del amor.

    29

    Cuando en desgracia con la fortuna y los ojos de los hombres

    Yo solo beweep mi estado marginado,

    Y apuro cielo sordo con mis gritos sin botas,

    Y mirarme a mí mismo, y maldecir mi destino,

    Deseándome como a uno más rico en esperanza,

    Featur le gustaría, como él con amigos poseer"d,

    Deseando el arte de este hombre, y el alcance de ese hombre,

    Con lo que más disfruto menos contento;

    Sin embargo, en estos pensamientos mi yo casi despreciando,

    Quizá pienso en ti, y luego mi estado,

    Al igual que a la alondra al descanso del día que surge

    De tierra hosca, canta himnos a la puerta del cielo;

    Por tu dulce amor recuerda que tal riqueza trae

    Que entonces desprecio cambiar mi estado con reyes.

    40

    Toma todos mis amores, mi amor, sí, tómalos todos;

    ¿Qué tienes entonces más de lo que habías tenido antes?

    No hay amor, amor mío, que puedas llamar el amor verdadero;

    Todo mío era tuyo, antes de que tuvieras esto más.

    Entonces si por mi amor tu recibes mi amor,

    No te puedo culpar, por mi amor tú usas;

    Pero sin embargo, ser blam'd, si usted mismo engaña

    Por gusto intencional de lo que tú mismo te niego.

    Yo perdono tu robo, gentil ladrón,

    Aunque te robes toda mi pobreza;

    Y sin embargo, el amor sabe, es un dolor mayor

    Soportar el amor está mal, que la lesión conocida del odio.

    La gracia lasciva, en la que todos los malos se muestran bien,

    Mátame con espitas, sin embargo, no debemos ser adversarios.

    55

    Ni el mármol, ni los monumentos dorados

    De príncipes, sobrevivirá esta poderosa rima;

    Pero brillarás más en estos contenidos

    Que piedra sin barrer, besmear con tiempo sluttish.

    Cuando la guerra despilfarrará las estatuas,

    Y las astillas enraizan el trabajo de albañilería,

    Ni Marte su espada, ni el fuego rápido de la guerra arderá

    El registro vivo de tu memoria.

    'Muerte ganada, y enemistad totalmente ajena

    Adelante, tu alabanza aún hallará lugar

    Incluso a los ojos de toda la posteridad

    Que desgasten este mundo hasta el final de la fatalidad.

    Entonces, hasta que el juicio que usted mismo surja,

    Vives en esto, y moras en los ojos de los amantes.

    71

    Ya no llorar por mí cuando estoy muerto

    De lo que oirás la hosca campana hosca

    Dar aviso al mundo que estoy huido

    De este vil mundo con gusanos más viles para morar:

    No, si lees esta línea, recuerda que no

    La mano que lo redacta, porque te quiero tanto,

    Que yo en tus dulces pensamientos sería olvidado,

    Si pensar en mí entonces debería hacerte aflicción.

    O! si, —Yo digo que mires este versículo,

    Cuando tal vez me complica estoy con arcilla,

    No ensayen tanto como mi pobre nombre;

    Pero deja que tu amor incluso con mi vida decaiera;

    Para que el mundo sabio no investigue tu gemido,

    Y burlarse de ti conmigo después de que me haya ido.

    78

    Así que a menudo te he invocado por mi Musa,

    Y encontré una asistencia tan justa en mi verso

    Como cada pluma alienígena tiene mi uso

    Y debajo de ti se dispersan sus poesías.

    Tus ojos, que enseñaban a los tontos en lo alto a cantar

    Y pesada ignorancia en alto para volar,

    Han añadido plumas al ala de los sabios

    Y dada gracia una doble majestad.

    Sin embargo, estar muy orgullosos de lo que compila,

    Cuya influencia es tuya, y nacida de ti:

    En las obras de los demás, pero reparas el estilo,

    Y las artes con tus dulces gracias sean agraciadas;

    Pero tú eres todo mi arte, y no avanzas

    Tan alto como aprender, mi grosera ignorancia.

    87

    ¡Adiós! eres demasiado querido para mi posesión,

    Y como suficiente ya sabes tu estimación,

    La carta de tu valía te da liberación:

    Mis lazos en ti son todos determinados.

    Porque ¿cómo te sostengo sino por tu concesión,

    Y para esas riquezas ¿dónde es mi merecedor?

    La causa de este regalo justo en mí es querer,

    Y así mi patente de nuevo está virando.

    Tu yo te diste, tu propio valor entonces sin saber,

    O a mí a quien se lo diste, sino confundiendo,

    Así que tu gran don, al crecer la equivocación,

    Vuelve a casa, en una mejor toma de decisiones.

    Así te he tenido como un sueño más plano,

    En el sueño un Rey, pero despertando no importa tal.

    96

    Algunos dicen que tu culpa es la juventud, algo de desconcierto;

    Algunos dicen que tu gracia es juventud y deporte suave;

    Tanto la gracia como las faltas son amadas de cada vez menos:

    Tú haces faltas gracias que a ti recurras.

    Como en el dedo de una reina tronada

    La joya más baja será bien estimada,

    Así son esos errores que en ti se ven

    A verdades traducidas, y para que las cosas verdaderas consideren.

    ¿Cuántos corderos podría traicionar el lobo severo,

    ¡Si como cordero podría traducir sus looks!

    ¿Cuántos miradores podrías llevar lejos,

    ¡Si usaras la fuerza de todo tu estado!

    Pero no lo hagas; te amo de tal manera,

    Como, siendo mío, el mío es tu buen informe.

    106

    Cuando en la crónica del tiempo perdido

    Veo descripciones de los magos más justos,

    Y la belleza haciendo hermosa vieja rime,

    En alabanza de damas muertas y encantadores caballeros,

    Entonces, en el blasón de lo mejor de la dulce belleza,

    De mano, de pie, de labio, de ojo, de ceja,

    Veo que su pluma antigua habría expresado

    Hasta una belleza como la que dominas ahora.

    Así que todas sus alabanzas no son más que profecías

    De este nuestro tiempo, todos ustedes prefigurando;

    Y porque miraban pero con ojos adivinadores,

    No tenían la suficiente habilidad para cantar:

    Porque nosotros, que ahora contemplamos estos días actuales,

    Tener ojos para preguntarse, pero carecen de lenguas para alabar.

    127

    En la vejez el negro no se contaba justo,

    O si lo fuera, no llevaba el nombre de la belleza;

    Pero ahora es el heredero sucesivo de la belleza negra,

    Y la belleza calumnia con una vergüenza bastardo:

    Porque puesto que cada mano se ha puesto el poder de la Naturaleza,

    Carenando la falta con la cara falsa prestada de Art,

    Dulce belleza no tiene nombre, ningún santo arco,

    Pero es profan'd, si no vive en desgracia.

    Por lo tanto, los ojos de mi amante son negros cuervos,

    Sus ojos tan adecuados, y los dolientes parecen

    A tal quien, no nace justo, no falta belleza,

    Creación de anillos de Sland'ring con una falsa estima:

    Sin embargo, así lloran devenir de su aflicción,

    Que cada lengua diga que la belleza debe verse así.

    130

    Los ojos de mi amante no se parecen en nada al sol;

    El coral es mucho más rojo, que sus labios rojos:

    Si la nieve es blanca, ¿por qué entonces sus pechos están tontos?

    Si los pelos son alambres, los alambres negros crecen en su cabeza.

    He visto rosas damasqueadas, rojas y blancas,

    Pero ninguna de esas rosas me veo en sus mejillas;

    Y en algunos perfumes hay más deleite

    Que en el aliento que de mi amante apesta.

    Me encanta oírla hablar, pero bien lo sé

    Esa música tiene un sonido mucho más agradable:

    Te concedo que nunca vi ir a una diosa, —

    Mi señora, cuando camina, pisa el suelo:

    Y sin embargo, por el cielo, creo que mi amor es raro,

    Como cualquiera, ella desmintió con falso comparar.

    135

    Quien tenga su deseo, tienes tu 'Voluntad',

    Y 'Will' para arrancar, y 'Will' en sobre-plus;

    Más que suficiente soy yo que te vex todavía,

    A tu dulce voluntad haciendo adición así.

    Tú quieres, cuya voluntad es grande y espaciosa,

    ¿Ni una sola vez vale para esconder mi testamento en el tuyo?

    Será en los demás parecería correcto gentil,

    ¿Y en mi no brillará una aceptación justa?

    El mar, toda el agua, sin embargo, recibe lluvia todavía,

    Y en abundancia se añade a su tienda;

    Así que tú, siendo rico en 'voluntad', agrega a tu 'voluntad'

    Una voluntad mía, para hacer más tu gran voluntad.

    Que ningún 'No' cruel maten a los suplicadores justos;

    Piensa todos menos uno, y yo en ese 'Will'.

    138

    Cuando mi amor jura que está hecha de verdad,

    Yo le creo aunque sé que miente,

    Que ella podría pensarme alguna juventud untutor'd,

    Inaprendido en las falsas sutilezas del mundo.

    Así pensando en vano que ella me piensa joven,

    Aunque ella sabe que mis días han pasado los mejores,

    Simplemente le doy crédito a su lengua de habla falsa;

    En ambos lados es así la simple verdad suprimida.

    Pero, ¿por qué dice que no es injusta?

    ¿Y por qué no digo yo que soy viejo?

    O! el mejor hábito del amor es en parecer confianza,

    Y a la edad en el amor le encanta no tener años contados:

    Por lo tanto, me acuesto con ella, y ella conmigo,

    Y en nuestras faltas por mentiras nos halagaríamos.

    144

    Dos amores tengo de consuelo y desesperación,

    Que como dos espíritus me sugieren todavía:

    El mejor ángel es un hombre justo justo,

    El peor espíritu una mujer colorearía mal.

    Para ganarme pronto al infierno, mi maldad femenina,

    Tententa a mi mejor ángel de mi lado,

    Y corrompería a mi santo para que fuera un diablo,

    Cortejando su pureza con su asqueroso orgullo.

    Y si ese mi ángel se convertiría en demonio,

    Sospechoso, puedo, pero no se lo diga directamente;

    Pero siendo ambos de mi parte, tanto de cada amigo,

    Supongo que un ángel en el infierno de otro:

    Sin embargo, esto no lo sabré, pero viviré en duda,

    Hasta que mi ángel malo despida a mi buena.


    This page titled 2.56: Sonetos seleccionados is shared under a not declared license and was authored, remixed, and/or curated by Bonnie J. Robinson & Laura Getty (University of North Georgia Press) .